ἀγορά: Difference between revisions

m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) ;" to "$1 $2 ;")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agora
|Transliteration C=agora
|Beta Code=a)gora/
|Beta Code=a)gora/
|Definition=[ᾰγ], ἀγορᾶς, Ion. [[ἀγορή]], ἀγορῆς, ἡ, ([[ἀγείρω]]):—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[assembly]], especially of the People, opp. [[the Council of Chiefs]], <span class="bibl">Il.2.93</span>, <span class="bibl">Od.2.69</span>, etc.; <b class="b3">τοῖσιν δ' οὔτ' ἀγοραὶ βουληφόροι</b> (''[[sc.]]'' Κυκλώπεσσι) <span class="bibl">Od.9.112</span>; ὀρθῶν ἑσταότων ἀ γένετ' οὐδέ τις ἔτλη ἕζεσθαι <span class="bibl">Il.18.246</span>; <b class="b3">ἀ. Πυλάτιδες</b>, of the [[Amphictyonic Council]] at [[Pylae]], <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>638</span>, cf. Ion Eleg.<span class="bibl">1.3</span>; μακάρων ἀ. <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span> 8(7).29</span>, cf. <span class="title">AB</span>210; [[ἀγορήνδε]] καλέσσασθαι, [[κηρύσσειν]], <span class="bibl">Il.1.54</span>, <span class="bibl">2.51</span>; <b class="b3">ἀγορὴν ποιήσασθαι, θέσθαι</b>, <span class="bibl">Il.8.489</span>, <span class="bibl">Od.9.171</span>; <b class="b3">εἰς ἀ. ἰέναι, ἀγέρεσθαι</b>, <span class="bibl">8.12</span>, <span class="bibl">Il.18.245</span>; ἀγορήνδε καθέζεσθαι <span class="bibl">Od.1.372</span>.—Not common in Prose, ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.7.3</span>; ποιῆσαι <span class="bibl">Aeschin.3.27</span>; ἀγορὰς ποιεῖσθαι <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Fr.</span>150</span>: of the assembly in Attic demes, <span class="bibl">D.44.36</span>, <span class="title">IG</span>2.585, al.; ἀ. συνέδριον φυλετῶν καὶ δημοτῶν <span class="title">AB</span>327: in late Prose, <b class="b3">ἀ. δικῶν προθεῖναι, καταστήσασθαι</b>, = Lat. [[conventus agere]], Luc.Bis Acc. 4,12: [[meeting]] for [[game]]s, <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>3.14</span>: metaph., μυρμήκων ἀ. <span class="bibl">Luc. <span class="title">Icar.</span>19</span>: [[proverb|prov.]], θεῶν ἀγορά = '[[Babel]]', Suid., etc. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[place of assembly]], τοὺς δ' εὗρ' εἰν ἀγορῇ <span class="bibl">Il.7.382</span>; ἵνα σφ' . τε θέμις τε <span class="bibl">11.807</span>, cf.<span class="bibl">Od.6.266</span>; pl., <span class="bibl">Od.8.16</span>; οὔτε . . εἰς ἀ. ἔρχεται οὔτε δίκας <span class="bibl">Thgn. 268</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[market-place]], perhaps not earlier than <span class="title">Hom.Epigr.</span> 14.5 <b class="b3">πολλὰ μὲν εἰν ἀγορῇ πωλεύμενα, πολλὰ δ' ἀγυιαῖς</b>; freq. in later authors, πρυμνοῖς ἀγορᾶς ἔπι <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>5.93</span>; θεοὶ . . ἀγορᾶς ἐπίσκοποι <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span> 272</span>; μέση Τραχινίων ἀ. <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>424</span>; ἀγορᾷ οὐδὲ ἄστει δέχεσθαι <span class="bibl">Th.6.44</span>; ὀλιγάκις . . ἀγορᾶς χραίνων κύκλον <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>919</span>; οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς = [[market]] [[people]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.2.18</span>; ἐξ ἀγορᾶς εἶ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>181</span>, etc.; εἰς ἀγοράν [[ἐμβάλλειν]] = to go into the [[forum]], i. e. be a [[citizen]], <span class="bibl">Lycurg.5</span>; ἐν τῇ ἀγορᾷ [[ἐργάζεσθαι]] = to [[trade]] in the [[market]], <span class="bibl">D.57.31</span>; εἰς τὴν ἀγοράν [[χειροτονεῖν]] (opp. <b class="b3">ἐπὶ τὸν πόλεμον</b>) 'for the [[market]]', <span class="bibl">Id.4.26</span>; the [[Roman]] [[Forum]], <span class="bibl">D.H.5.48</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[business]] of the [[ἀγορά]]: </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> [[public]] [[speaking]], [[gift]] of [[speaking]], mostly in plural, <b class="b3">ἔσχ' ἀγοράων</b> withheld him from [[speaking]], <span class="bibl">Il.2.275</span>; <b class="b3">οἱ δ' ἀγορὰς ἀγόρευον</b> ib.<span class="bibl">788</span>, cf. <span class="bibl">Od.4.818</span>; ᾠδὴν ἀντ' ἀγορῆς θέμενος <span class="bibl">Sol.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[market]], ἀγορὰν [[παρασκευάζειν]] <span class="bibl">Th.7.40</span>, <span class="bibl">X. <span class="title">HG</span>3.4.11</span>; ἀ. [[παρέχειν]] <span class="bibl">Th.6.44</span>, etc.; [[ἄγειν]] <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.7.33</span>, etc.; opp. <b class="b3">ἀγορᾷ χρῆσθαι</b> to [[have supplies]], ib.<span class="bibl">7.6.24</span>; τῆς ἀγορᾶς [[εἴργεσθαι]] <span class="bibl">Th.1.67</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Per.</span>29</span>; ἀγορά ἐλευθέρα, i. e. <b class="b3">καθαρὰ τῶν ὠνίων πάντων</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span> 1331a31</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.2.3</span>; opp. ἀ. ἀναγκαία <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1331b11</span>; generally, [[provisions]], [[supplies]], PPetr.3p.131 (iii B. C.), <span class="title">PS</span>14.354 (iii B. C.), al.; in plural, Nic.Dam.p.6.17 D.; <b class="b3">ἀγορὰς περικόπτειν</b> [[cut off supplies]], <span class="bibl">D.H.10.43</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[market]], [[sale]], ἀγορά τῶν βιβλίων, ἀγορά τῶν παρθένων</b>, <span class="bibl">Luc. <span class="title">Ind.</span>19</span>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>4.1</span>, cf. <span class="bibl">Nicoch.7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> as a mark of time, ἀγορά πλήθουσα = the [[forenoon]], when the [[market-place]] was [[full]], ἀγορῆς πληθυούσης <span class="bibl">Hdt.4.181</span>; πληθούσης ἀγορᾶς <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.1.10</span>, cf. <span class="title">SIG</span>695.38 (Magn. Mae.); περὶ or ἀμφὶ ἀ. πλήθουσαν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.1.7</span>, <span class="bibl">1.8.1</span>; ἐν ἀ. πληθούσῃ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>469d</span>, cf. <span class="bibl">Th.8.92</span>; also ἀγορῆς πληθώρη <span class="bibl">Hdt.2.173</span>, <span class="bibl">7.223</span>; poet., ἐν ἀ. πλήθοντος ὄχλου <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.85</span>; πρὶν ἀ. πεπληθέναι <span class="bibl">Pherecr.29</span>: ἀγορῆς [[διάλυσις]] = the [[time]] [[just]] [[after]] [[midday]], [[when]] they went [[home]] [[from]] [[market]], <span class="bibl">Hdt.3.104</span>, cf.<span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>12.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">V</span> [[market]] [[day]] = Lat. [[nundinae]], <span class="bibl">D.H.7.58</span>.</span>
|Definition=[ᾰγ], ἀγορᾶς, Ion. [[ἀγορή]], ἀγορῆς, ἡ, ([[ἀγείρω]]):—<br><span class="bld">A</span> [[assembly]], especially of the People, opp. the [[Council of Chiefs]], Il.2.93, Od.2.69, etc.; <b class="b3">τοῖσιν δ' οὔτ' ἀγοραὶ βουληφόροι</b> (''[[sc.]]'' Κυκλώπεσσι) Od.9.112; ὀρθῶν ἑσταότων ἀ γένετ' οὐδέ τις ἔτλη ἕζεσθαι Il.18.246; <b class="b3">ἀ. Πυλάτιδες</b>, of the [[Amphictyonic Council]] at [[Pylae]], S.''Tr.''638, cf. Ion Eleg.1.3; μακάρων ἀ. Pi.''I.'' 8(7).29, cf. ''AB''210; [[ἀγορήνδε]] καλέσσασθαι, [[κηρύσσειν]], Il.1.54, 2.51; <b class="b3">ἀγορὴν ποιήσασθαι, θέσθαι</b>, Il.8.489, Od.9.171; <b class="b3">εἰς ἀ. ἰέναι, ἀγέρεσθαι</b>, 8.12, Il.18.245; ἀγορήνδε καθέζεσθαι Od.1.372.—Not common in Prose, ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν X.''An.''5.7.3; ποιῆσαι Aeschin.3.27; ἀγορὰς ποιεῖσθαι Hyp.''Fr.''150: of the assembly in Attic demes, D.44.36, ''IG''2.585, al.; ἀ. συνέδριον φυλετῶν καὶ δημοτῶν ''AB''327: in late Prose, <b class="b3">. δικῶν προθεῖναι, καταστήσασθαι</b>, = Lat. [[conventus agere]], Luc.Bis Acc. 4,12: [[meeting]] for [[game]]s, Pi.''N.''3.14: metaph., μυρμήκων ἀ. Luc. ''Icar.''19: [[proverb|prov.]], θεῶν ἀγορά = '[[Babel]]', Suid., etc.<br><span class="bld">II</span> [[place of assembly]], τοὺς δ' εὗρ' εἰν ἀγορῇ Il.7.382; ἵνα σφ' ἀ. τε θέμις τε 11.807, cf.Od.6.266; pl., Od.8.16; οὔτε.. εἰς ἀ. ἔρχεται οὔτε δίκας Thgn. 268.<br><span class="bld">2</span> [[market-place]], perhaps not earlier than ''Hom.Epigr.'' 14.5 <b class="b3">πολλὰ μὲν εἰν ἀγορῇ πωλεύμενα, πολλὰ δ' ἀγυιαῖς</b>; freq. in later authors, πρυμνοῖς ἀγορᾶς ἔπι Pi.''P.''5.93; θεοὶ.. ἀγορᾶς ἐπίσκοποι A.''Th.'' 272; μέση Τραχινίων ἀ. S.''Tr.''424; ἀγορᾷ οὐδὲ ἄστει δέχεσθαι Th.6.44; ὀλιγάκις.. ἀγορᾶς χραίνων κύκλον [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''919; οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς = [[market]] [[people]], X.''An.''1.2.18; ἐξ ἀγορᾶς εἶ [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''181, etc.; εἰς ἀγοράν [[ἐμβάλλειν]] = to go into the [[forum]], i.e. be a [[citizen]], Lycurg.5; ἐν τῇ ἀγορᾷ [[ἐργάζεσθαι]] = to [[trade]] in the [[market]], D.57.31; εἰς τὴν ἀγοράν [[χειροτονεῖν]] (opp. <b class="b3">ἐπὶ τὸν πόλεμον</b>) 'for the [[market]]', Id.4.26; the [[Roman]] [[Forum]], D.H.5.48.<br><span class="bld">III</span> [[business]] of the [[ἀγορά]]:<br><span class="bld">1</span> [[public]] [[speaking]], [[gift]] of [[speaking]], mostly in plural, <b class="b3">ἔσχ' ἀγοράων</b> withheld him from [[speaking]], Il.2.275; <b class="b3">οἱ δ' ἀγορὰς ἀγόρευον</b> ib.788, cf. Od.4.818; ᾠδὴν ἀντ' ἀγορῆς θέμενος Sol.1.<br><span class="bld">2</span> [[market]], ἀγορὰν [[παρασκευάζειν]] Th.7.40, X. ''HG''3.4.11; ἀ. [[παρέχειν]] Th.6.44, etc.; [[ἄγειν]] X.''An.''5.7.33, etc.; opp. <b class="b3">ἀγορᾷ χρῆσθαι</b> to [[have supplies]], ib.7.6.24; τῆς ἀγορᾶς [[εἴργεσθαι]] Th.1.67, Plu.''Per.''29; ἀγορά ἐλευθέρα, i.e. <b class="b3">καθαρὰ τῶν ὠνίων πάντων</b>, [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]'' 1331a31, cf. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.2.3; opp. ἀ. ἀναγκαία [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1331b11; generally, [[provisions]], [[supplies]], PPetr.3p.131 (iii B. C.), ''PS''14.354 (iii B. C.), al.; in plural, Nic.Dam.p.6.17 D.; <b class="b3">ἀγορὰς περικόπτειν</b> [[cut off supplies]], D.H.10.43.<br><span class="bld">b</span> [[market]], [[sale]], ἀγορά τῶν βιβλίων, ἀγορά τῶν παρθένων, Luc. ''Ind.''19, Ael.''VH''4.1, cf. Nicoch.7.<br><span class="bld">IV</span> as a mark of time, ἀγορά πλήθουσα = the [[forenoon]], when the [[market-place]] was [[full]], ἀγορῆς πληθυούσης [[Herodotus|Hdt.]]4.181; πληθούσης ἀγορᾶς [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.1.10, cf. ''SIG''695.38 (Magn. Mae.); περὶ or ἀμφὶ ἀ. πλήθουσαν X.''An.''2.1.7, 1.8.1; ἐν ἀ. πληθούσῃ [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 469d, cf. Th.8.92; also [[ἀγορῆς]] πληθώρη [[Herodotus|Hdt.]]2.173, 7.223; ''poet.'', ἐν ἀ. πλήθοντος ὄχλου Pi.''P.''4.85; πρὶν ἀ. πεπληθέναι Pherecr.29: ἀγορῆς [[διάλυσις]] = the [[time]] [[just]] [[after]] [[midday]], [[when]] they went [[home]] [[from]] [[market]], [[Herodotus|Hdt.]]3.104, cf.X.''Oec.''12.1.<br><span class="bld">V</span> [[market]] [[day]] = Lat. [[nundinae]], D.H.7.58.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0019.png Seite 19]] ᾶς, ἡ ([[ἀγείρω]]), 1) die [[Versammlung]], des Volkes, im <span class="ggns">Gegensatz</span> der [[βουλή]], der Edlen, Hom. Il. 2, 53–100 Od. 3, 127; und allgemein von der berathenden Volksversammlung, Hom. oft; selbst = [[βουλή]], Il. 12, 211 u. 213; sie heißt [[βουληφόρος]] Odyss. 9, 112, [[κυδιάνειρα]] Iliad. 1, 490, [[πολύφημος]] Od. 2, 150; – ἀ. κινήθη Il. 2, 144, τετρήχει Il. 2, 95, wie τετρηχυῖα 7, 345; – ἀγορὰς λύει ἠδὲ καθίζει Od. 2, 69, λῦσαι ἀγορήν Il. 1, 305. 2, 808 Od. 2, 257; ἀγ. θέμενος, V. haltend, Od. 9, 171. 10, 189. 12, 319; auch θεῶν ἀγορὴν ποιήσατο Il. 8, 2; ἀ. γίγνεται Iliad. 7, 345. 18, 246. Das Volk wird durch Herolde berufen (καλέσαι u. κικλήσκειν εἰς ἀγ.) u. sitzt gewöhnlich, Od. 8, 156, μετὰ πρώτῃ ἀγορῇ ἵζοντο Il. 19, 50, setzten sich vornan in der V.; doch wird Il. 18, 246 eine ἀγ. ἑσταότων erwähnt; – Her. 6, 58 ἀγορὴ [[δέκα]] ἡμερέων σφι ἵσταται; ἀγορὰς ποιεῖσθαι erwähnt Harpocr. u. BA. 327 aus Hyperid., [[συνόδους]] erklärend; vgl. Xen. An. 5, 7, 2, στρατιωτῶν ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν. – In Athen aber bezeichnet ἀγοραί, im <span class="ggns">Gegensatz</span> der [[ἐκκλησία]], V. des ganzen Volkes, die V. der φράτορες u. der δημόται, Bezirks- (Wahl-) Verf., ἡ τῶν ἀρχόντων [[ἀγορά]], daher B. A. p. 327 [[ἀγορά]] erkl. [[συνέδριον]] φυλετῶν ἢ δημοτῶν; ἀγορὰν τῶν φυλῶν ποιῆσαι Aesch. 3, 27. Spätere sagten μυρμήκων ἀγ., Luc. Icarom. 19; κυνῶν, wie Thom. Mag. irgendwo las; συῶν Philostr. Her. 4. – 2) das Reden in der Versammlung u. daher Beredsamkeit: ἀγορὰς ἀγορεύειν, Reden in der V. halten, Il. 2, 788; ἐπεσβόλον ἤσχ' ἀγοράων 2, 275; ἀγορῇ νικᾶν, an Beredsamkeit übertreffen, Il. 2, 370. 15, 283, u. dah. im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[μάχη]] Il. 4, 400, von πόνοι, Kriegsarbeit. Od. 4, 818, von [[πόλεμος]] Il. 9, 441. 18, 106. Aehnlich Solon κόσμον ἐπέων ᾡδὴν ἀντ' ἀγορῆς θέμενος; bei Her. 6, 11 ἀγοραὶ ἐγένοντο, es wurden Verhandlungen vorgenommen. – 3) der Qrt der Versammlung: ἵνα σφ' ἀγορή τε [[θέμις]] τε Il. 11, 807, Od. 6, 266, im plur. (statt des sing.) 8, 16. – Entscheidungen von Rechtshändeln in der [[ἀγορά]] erwähnt Hom. Il. 16, 387, ἐν ἀγ. κρίνειν θέμιστας, u. Od. 12, 439 [[ἀγορῆθεν]] ἀνέστη κρίνων νείκεα πολλά. – Bei Soph. Trach. 635 ch. sind ἀγοραὶ πυλάτιδες, die Versammlungen. – 4) der Ort, wo die Vers. gehalten werden, ist zugleich der [[Platz]] für den öffentlichen und [[Geschäftsverkehr]]: εἰς τὴν ἀγορὰν ἐμβάλλειν, in forum pro., dire; bes. von einem Grade der [[ἀτιμία]], Lyc. 5; Aesch. 1, 164. 2, 148; Dem. Tim. 103. 165 (εἰσιέναι ἐς τὴν ἀγ., 126); ἔξω τῶν περιῤῥαντηρίων τῆς ἀγορᾶς ἐξείργει 176; Aesch. 3, 176. So erklärt Suid. ἀγορᾶς ὥραν: οὐ τῶν πωλουμένων, ἀλλὰ τῶν ἄλλων πράξεων τῶν κατ' ἀγοράν, u. man dachte bei ἀγορὰ πλήθουσα, welches einesehr geläufige Zeitbestimmung (nach Suid. die dritte bis sechste Stunde des Tages, nach Lob. Phryn. 275 die vierte oder fünfte) wurde, nicht vorzugsweise an den Markt, sondern zunächst, wie Hippocr. πρὶν λυθῆναι ἀγοράν, u. οὐκ ἂν ἐπανέλθοιμι, πρὶν ἂν ἡ ἀγ. λυθῇ, Xen. O. 12, 1, u. ἀγορῆς [[διάλυσις]], Her. 3, 104 (Zeit um Mittag), mit den obigen Stellen des Hom. verglichen zeigen, an die Volksversammlungen. Zur Bestimmung dieser Tageszeit vgl. Her. 4, 181, wo [[ὄρθρος]], ἀγ. πλ., μεσημβρίη auf einander folgen; Xen. An. 1, 8, 1, wo der Tag in ἀγ. πλ., [[μέσον]] ἡμέρας u. [[δείλη]], u. Mem. 1, 1, 10, wo er in [[πρωΐ]], ἀγ, πλ., τὸ λοιπόν zerfällt; Ael. H. A. 1, 20, wo von den Cicaden gesagt wird τὰ δὲ ἐξ ἕω εἰς πλ. ἀγ. σιωπῶσιν· ἡλίου δὲ ὑπαρχομένου τῆς ἀκμῆς κελαδοῦσιν. Her. braucht dafür ἀγορῆς [[πληθώρη]], 2, 173 u. 7, 223; Xen. περὶ πλήθουσαν ἀγ., An. 2, 1, 6; πρὶν ἀγορὰν πεπληθέναι Phereer. B. A. 338 (vgl. [[πλήθω]]). Uebrigens bezeichnet auch Plat. Gorg. 469 d mit ἐν ἀγορᾷ πληθούσῃ eine Menschenmenge. – [[Marktplatz]] übh. bei Aesch. Spt. 254, θεοὶ ἀγορᾶς ἐπίσκοποι (vgl. [[ἀγοραῖος]]); Soph. Trach. 371 O. R. 161; Xen. [[πόλις]] ναοῖς καὶ ἀγοραῖς κατεσκευασμένη Hiero 11, 2; cf. Hell. 4, 4, 3. 7, 8, 8; dahin gehört auch ἐλευθέρα ἡ ἀγ., Cyr. 1, 2, 3. – Von dem σχολάζειν ἐν τῇ ἀγορᾷ, Xen. O. 7, 1, kommt [[περίτριμμα]] ἀγορᾶς Dem. 18, 127, u. πονηρὸς κἀξ ἀγορᾶς εἶ Arist. Equitt. 180, wie 282 ἐν ἀγορᾷ τέθραμμαι. – Als Ort für die Processe, δικῶν ἀγ., Luc. Bis. acc. 4, 12; ἐν τῇ τῶν ἀρχόντων ἀγορᾷ Dem. 44, 36; ἀρετὴν ὤνιον ὥςπερ ἐξ ἀγ. προτιθέναι Luc. Nigr. 25; πρίασθαι ἐξ ἀγ, adv. Ind. 4. – Dah. 5) der [[Markt]], wie Her. 7, 23 ἀγ. καὶ [[πρητήριον]] verb.; ἐξ ἀγορᾶς πρίασθαι Xen. O. 8, 22 u. Sp.; Plut. Pericl. 16; ἐν ἀγορᾷ πωλεῖν καὶ ἀποδίδοσθαι Xen. Conv. 4, 41. 8, 21; ἡ ἀγορὰ ἦν ἐν τῷ βαρβαρικῷ στρατεύματι An. 1, 3, 14; 5, 12; οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς, die Händler, 1, 2, 18; ἐξ ἀγορᾶς ὠνήσομαι [[λύχνον]] Hermipp. com. bei Phot. v. [[στίλβη]]. – Plut. übersetzt die röm. nundinae ἀγοραί, Coriol. 19. – 6) die [[verkäuflichen Sachen]], bes. Lebensmittel, so oft bei Com. [[εὔοψος]] [[ἀγορά]], und Xen. ἄγειν, Cyr. 2, 4. 10 An. 5, 7, 18; ανασκευάζειν, Lebensmittel herbeischaffen, um sie zu verkaufen, 6, 2, 5, wie παρασκευάζειν Ag. 1, 14 Hell. 3, 4, 11; vgl. ἡ ἀγ. παρεσκευάσθη Thuc. 7, 40; δέχεσθαί τινα ἀγορᾷ 6, 44, Einem erlauben zu kaufen; ἀπὸ τῆς ἀγορᾷς ἤζων, von gekauften L. leben, Xen. An. 6, 1, 1; κομίζειν ἐνταῦθα, hieher schaffen, Cyr. 6, 2, 3; παρέχειν An. 2, 3, 13; oft Thuc. 6, 50, L. zum Kauf darbieten; ἀγορᾷ χρῆσθαι Xen. An. 7, 6, 17, wo nachher dafür ὤνια steht; αἱ ἀγοραὶ ἀφίκοντο, L. kamen an, 6, 6, 2. Ebenso Plut. für das lat. annona, ἀγορὰν ἐπευωνίσαι, wohlfeil machen, Coriol. 20; C. Graech. 5; περικόπτειν Lucull. 26 Cic. 8 Pomp. 19; ἀγ. [[οὐδεμία]] παρῆν Xen. An. 6, 4, 11; ἱκανή 5, 1, 4; ἀγορᾷ ἀναγκαίᾳ χρῆσθαι, spärlich, Plut. Brut. 47; φιλανθρώπῳ χρῆσθαι, erträglich, wohlfeil, Coriol. 16; ἀγορᾶς [[ἀφθονία]], Getreidefülle, Pomp. 27; [[εὐπέτεια]] Nic. 20; εὐπορίαν παρέχειν Crass. 20. Allgemeiner sagt Arist. Oec. 2, 8 [[σῖτον]], οὶνον καὶ τὴν [[ἄλλην]] ἀγοράν, Waare, wie die VLL. auch ὤνια erkl. – 7) der [[Verkauf]], εἰς τὴν ἀγορὰν πλάττειν, für den Verkauf arbeiten, Dem. 4, 26; ἀγ. παρθένων προκηρύττειν Ael. V. H. 4, 1; allgemein, Handel, τὴν ἀγορὰν μὴ ἀ[[δικεῖν]] Xen. Cyr. 4, 5, 14; Vect. 4, 40 ἀγ. αὐξάνεται, Waarenzoll; ἀγορὰς καρποῦσθαι Dem. 1, 22. – 8) nach Hes., B. A. u. Galen. hieß bei den Thessaliern der Hafen ([[λιμήν]]) [[ἀγορά]]. – Nach Tzetzes zu Schol. ad Hes. O. 29 auch = [[νόμισμα]], was sich vielleicht auf Stellen, wie sie Poll. las, bezieht, 1, 57, ἀξιωτάτης τῆς ἀγορᾶς τοῦ σίτου οὔσης, bei wohlfeilen Getreidepreisen. – 9) in LXX. Straße, Tob. 2, 3, u. a., dah. auch N. T. – Poll. u. Zonaras führen 7 Bedeutungen an, [[πωλητήριον]], [[βουλευτήριον]], [[πλῆθος]] ἐν ἀμφοῖν, λαλιαὶ ἐν ἀμφ., λαλιὰ καταχρηστικῶς (in universum), τὸ ἀγοραζόμενον, [[νόμισμα]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0019.png Seite 19]] ᾶς, ἡ ([[ἀγείρω]]), 1) die [[Versammlung]], des Volkes, im <span class="ggns">Gegensatz</span> der [[βουλή]], der Edlen, Hom. Il. 2, 53–100 Od. 3, 127; und allgemein von der beratenden Volksversammlung, Hom. oft; selbst = [[βουλή]], Il. 12, 211 u. 213; sie heißt [[βουληφόρος]] Odyss. 9, 112, [[κυδιάνειρα]] Iliad. 1, 490, [[πολύφημος]] Od. 2, 150; – ἀ. κινήθη Il. 2, 144, τετρήχει Il. 2, 95, wie τετρηχυῖα 7, 345; – ἀγορὰς λύει ἠδὲ καθίζει Od. 2, 69, λῦσαι ἀγορήν Il. 1, 305. 2, 808 Od. 2, 257; ἀγ. θέμενος, V. haltend, Od. 9, 171. 10, 189. 12, 319; auch θεῶν ἀγορὴν ποιήσατο Il. 8, 2; ἀ. γίγνεται Iliad. 7, 345. 18, 246. Das Volk wird durch Herolde berufen (καλέσαι u. κικλήσκειν εἰς ἀγ.) u. sitzt gewöhnlich, Od. 8, 156, μετὰ πρώτῃ ἀγορῇ ἵζοντο Il. 19, 50, setzten sich vornan in der V.; doch wird Il. 18, 246 eine ἀγ. ἑσταότων erwähnt; – Her. 6, 58 ἀγορὴ [[δέκα]] ἡμερέων σφι ἵσταται; ἀγορὰς ποιεῖσθαι erwähnt Harpocr. u. BA. 327 aus Hyperid., [[συνόδους]] erklärend; vgl. Xen. An. 5, 7, 2, στρατιωτῶν ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν. – In Athen aber bezeichnet ἀγοραί, im <span class="ggns">Gegensatz</span> der [[ἐκκλησία]], V. des ganzen Volkes, die V. der φράτορες u. der δημόται, Bezirks- (Wahl-) Verf., ἡ τῶν ἀρχόντων [[ἀγορά]], daher B. A. p. 327 [[ἀγορά]] erkl. [[συνέδριον]] φυλετῶν ἢ δημοτῶν; ἀγορὰν τῶν φυλῶν ποιῆσαι Aesch. 3, 27. Spätere sagten μυρμήκων ἀγ., Luc. Icarom. 19; κυνῶν, wie Thom. Mag. irgendwo las; συῶν Philostr. Her. 4. – 2) das Reden in der Versammlung u. daher Beredsamkeit: ἀγορὰς ἀγορεύειν, Reden in der V. halten, Il. 2, 788; ἐπεσβόλον ἤσχ' ἀγοράων 2, 275; ἀγορῇ νικᾶν, an Beredsamkeit übertreffen, Il. 2, 370. 15, 283, u. dah. im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[μάχη]] Il. 4, 400, von πόνοι, Kriegsarbeit. Od. 4, 818, von [[πόλεμος]] Il. 9, 441. 18, 106. Ähnlich Solon κόσμον ἐπέων ᾡδὴν ἀντ' ἀγορῆς θέμενος; bei Her. 6, 11 ἀγοραὶ ἐγένοντο, es wurden Verhandlungen vorgenommen. – 3) der Qrt der Versammlung: ἵνα σφ' ἀγορή τε [[θέμις]] τε Il. 11, 807, Od. 6, 266, im plur. (statt des sing.) 8, 16. – Entscheidungen von Rechtshändeln in der [[ἀγορά]] erwähnt Hom. Il. 16, 387, ἐν ἀγ. κρίνειν θέμιστας, u. Od. 12, 439 [[ἀγορῆθεν]] ἀνέστη κρίνων νείκεα πολλά. – Bei Soph. Trach. 635 ch. sind ἀγοραὶ πυλάτιδες, die Versammlungen. – 4) der Ort, wo die Vers. gehalten werden, ist zugleich der [[Platz]] für den öffentlichen und [[Geschäftsverkehr]]: εἰς τὴν ἀγορὰν ἐμβάλλειν, in forum pro., dire; bes. von einem Grade der [[ἀτιμία]], Lyc. 5; Aesch. 1, 164. 2, 148; Dem. Tim. 103. 165 (εἰσιέναι ἐς τὴν ἀγ., 126); ἔξω τῶν περιῤῥαντηρίων τῆς ἀγορᾶς ἐξείργει 176; Aesch. 3, 176. So erklärt Suid. ἀγορᾶς ὥραν: οὐ τῶν πωλουμένων, ἀλλὰ τῶν ἄλλων πράξεων τῶν κατ' ἀγοράν, u. man dachte bei ἀγορὰ πλήθουσα, welches einesehr geläufige Zeitbestimmung (nach Suid. die dritte bis sechste Stunde des Tages, nach Lob. Phryn. 275 die vierte oder fünfte) wurde, nicht vorzugsweise an den Markt, sondern zunächst, wie Hippocr. πρὶν λυθῆναι ἀγοράν, u. οὐκ ἂν ἐπανέλθοιμι, πρὶν ἂν ἡ ἀγ. λυθῇ, Xen. O. 12, 1, u. ἀγορῆς [[διάλυσις]], Her. 3, 104 (Zeit um Mittag), mit den obigen Stellen des Hom. verglichen zeigen, an die Volksversammlungen. Zur Bestimmung dieser Tageszeit vgl. Her. 4, 181, wo [[ὄρθρος]], ἀγ. πλ., μεσημβρίη auf einander folgen; Xen. An. 1, 8, 1, wo der Tag in ἀγ. πλ., [[μέσον]] ἡμέρας u. [[δείλη]], u. Mem. 1, 1, 10, wo er in [[πρωΐ]], ἀγ, πλ., τὸ λοιπόν zerfällt; Ael. H. A. 1, 20, wo von den Cicaden gesagt wird τὰ δὲ ἐξ ἕω εἰς πλ. ἀγ. σιωπῶσιν· ἡλίου δὲ ὑπαρχομένου τῆς ἀκμῆς κελαδοῦσιν. Her. braucht dafür ἀγορῆς [[πληθώρη]], 2, 173 u. 7, 223; Xen. περὶ πλήθουσαν ἀγ., An. 2, 1, 6; πρὶν ἀγορὰν πεπληθέναι Phereer. B. A. 338 (vgl. [[πλήθω]]). Übrigens bezeichnet auch Plat. Gorg. 469 d mit ἐν ἀγορᾷ πληθούσῃ eine Menschenmenge. – [[Marktplatz]] übh. bei Aesch. Spt. 254, θεοὶ ἀγορᾶς ἐπίσκοποι (vgl. [[ἀγοραῖος]]); Soph. Trach. 371 O. R. 161; Xen. [[πόλις]] ναοῖς καὶ ἀγοραῖς κατεσκευασμένη Hiero 11, 2; cf. Hell. 4, 4, 3. 7, 8, 8; dahin gehört auch ἐλευθέρα ἡ ἀγ., Cyr. 1, 2, 3. – Von dem σχολάζειν ἐν τῇ ἀγορᾷ, Xen. O. 7, 1, kommt [[περίτριμμα]] ἀγορᾶς Dem. 18, 127, u. πονηρὸς κἀξ ἀγορᾶς εἶ Arist. Equitt. 180, wie 282 ἐν ἀγορᾷ τέθραμμαι. – Als Ort für die Processe, δικῶν ἀγ., Luc. Bis. acc. 4, 12; ἐν τῇ τῶν ἀρχόντων ἀγορᾷ Dem. 44, 36; ἀρετὴν ὤνιον ὥσπερ ἐξ ἀγ. προτιθέναι Luc. Nigr. 25; πρίασθαι ἐξ ἀγ, adv. Ind. 4. – Dah. 5) der [[Markt]], wie Her. 7, 23 ἀγ. καὶ [[πρητήριον]] verb.; ἐξ ἀγορᾶς πρίασθαι Xen. O. 8, 22 u. Sp.; Plut. Pericl. 16; ἐν ἀγορᾷ πωλεῖν καὶ ἀποδίδοσθαι Xen. Conv. 4, 41. 8, 21; ἡ ἀγορὰ ἦν ἐν τῷ βαρβαρικῷ στρατεύματι An. 1, 3, 14; 5, 12; οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς, die Händler, 1, 2, 18; ἐξ ἀγορᾶς ὠνήσομαι [[λύχνον]] Hermipp. com. bei Phot. v. [[στίλβη]]. – Plut. übersetzt die röm. nundinae ἀγοραί, Coriol. 19. – 6) die [[verkäuflichen Sachen]], bes. Lebensmittel, so oft bei Com. [[εὔοψος]] [[ἀγορά]], und Xen. ἄγειν, Cyr. 2, 4. 10 An. 5, 7, 18; ανασκευάζειν, Lebensmittel herbeischaffen, um sie zu verkaufen, 6, 2, 5, wie παρασκευάζειν Ag. 1, 14 Hell. 3, 4, 11; vgl. ἡ ἀγ. παρεσκευάσθη Thuc. 7, 40; δέχεσθαί τινα ἀγορᾷ 6, 44, Einem erlauben zu kaufen; ἀπὸ τῆς ἀγορᾷς ἤζων, von gekauften L. leben, Xen. An. 6, 1, 1; κομίζειν ἐνταῦθα, hieher schaffen, Cyr. 6, 2, 3; παρέχειν An. 2, 3, 13; oft Thuc. 6, 50, L. zum Kauf darbieten; ἀγορᾷ χρῆσθαι Xen. An. 7, 6, 17, wo nachher dafür ὤνια steht; αἱ ἀγοραὶ ἀφίκοντο, L. kamen an, 6, 6, 2. Ebenso Plut. für das lat. annona, ἀγορὰν ἐπευωνίσαι, wohlfeil machen, Coriol. 20; C. Graech. 5; περικόπτειν Lucull. 26 Cic. 8 Pomp. 19; ἀγ. [[οὐδεμία]] παρῆν Xen. An. 6, 4, 11; ἱκανή 5, 1, 4; ἀγορᾷ ἀναγκαίᾳ χρῆσθαι, spärlich, Plut. Brut. 47; φιλανθρώπῳ χρῆσθαι, erträglich, wohlfeil, Coriol. 16; ἀγορᾶς [[ἀφθονία]], Getreidefülle, Pomp. 27; [[εὐπέτεια]] Nic. 20; εὐπορίαν παρέχειν Crass. 20. Allgemeiner sagt Arist. Oec. 2, 8 [[σῖτον]], οὶνον καὶ τὴν [[ἄλλην]] ἀγοράν, Waare, wie die VLL. auch ὤνια erkl. – 7) der [[Verkauf]], εἰς τὴν ἀγορὰν πλάττειν, für den Verkauf arbeiten, Dem. 4, 26; ἀγ. παρθένων προκηρύττειν Ael. V. H. 4, 1; allgemein, Handel, τὴν ἀγορὰν μὴ ἀ[[δικεῖν]] Xen. Cyr. 4, 5, 14; Vect. 4, 40 ἀγ. αὐξάνεται, Waarenzoll; ἀγορὰς καρποῦσθαι Dem. 1, 22. – 8) nach Hes., B. A. u. Galen. hieß bei den Thessaliern der Hafen ([[λιμήν]]) [[ἀγορά]]. – Nach Tzetzes zu Schol. ad Hes. O. 29 auch = [[νόμισμα]], was sich vielleicht auf Stellen, wie sie Poll. las, bezieht, 1, 57, ἀξιωτάτης τῆς ἀγορᾶς τοῦ σίτου οὔσης, bei wohlfeilen Getreidepreisen. – 9) in LXX. Straße, Tob. 2, 3, u. a., dah. auch [[NT|N.T.]] – Poll. u. Zonaras führen 7 Bedeutungen an, [[πωλητήριον]], [[βουλευτήριον]], [[πλῆθος]] ἐν ἀμφοῖν, λαλιαὶ ἐν ἀμφ., λαλιὰ καταχρηστικῶς (in universum), τὸ ἀγοραζόμενον, [[νόμισμα]].
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ᾶς (ἡ) :<br /><b>I.</b> assemblée, <i>particul.</i><br /><b>1</b> <i>dans Hom.</i> assemblée du peuple;<br /><b>2</b> <i>à Athènes</i>, assemblée des dèmes et des tribus;<br /><b>3</b> ἀγοραὶ Πυλάτιδες SOPH le Conseil des Amphictions <i>aux Thermopyles</i>;<br /><b>4</b> [[assemblée]] <i>en gén.</i><br /><b>II.</b> [[discours devant une assemblée]], [[harangue]];<br /><b>III.</b> [[lieu où l'on se réunit]] :<br /><b>1</b> [[place publique]] ; <i>à Athènes</i>, agora, <i>vaste emplacement planté d'allées de platanes et de peupliers, avec des constructions (palais du sénat, tribunaux, temples, etc.), divisé en quartiers assignés à chaque corporation de marchands</i> ; περὶ <i>ou</i> ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν XÉN vers l'heure où la place est remplie ; ἀγορῆς [[πληθώρη]] HDT l'heure où la place est remplie ; ἀγορῆς [[διάλυσις]] HDT l'heure où l'assemblée est dissoute;<br /><b>2</b> [[place où siège un tribunal]];<br /><b>3</b> [[lieu de réunion pour les marchands]], [[marché]] ; [[ἐξ]] ἀγορᾶς ὠνεῖσθαι <i>ou</i> [[πρίασθαι]] rapporter ses emplettes du marché ; οἱ [[ἐκ]] τῆς ἀγορᾶς les gens du marché, les marchands;<br /><b>4</b> [[marchandises]], [[denrées du marché]] ; <i>p. ext.</i> vivres <i>en gén.</i>, provisions;<br /><b>5</b> [[vente publique]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀγείρω]].
|btext=ᾶς (ἡ) :<br /><b>I.</b> assemblée, <i>particul.</i><br /><b>1</b> <i>dans Hom.</i> assemblée du peuple;<br /><b>2</b> <i>à Athènes</i>, assemblée des dèmes et des tribus;<br /><b>3</b> ἀγοραὶ Πυλάτιδες SOPH le Conseil des Amphictions <i>aux Thermopyles</i>;<br /><b>4</b> [[assemblée]] <i>en gén.</i><br /><b>II.</b> [[discours devant une assemblée]], [[harangue]];<br /><b>III.</b> [[lieu où l'on se réunit]] :<br /><b>1</b> [[place publique]] ; <i>à Athènes</i>, agora, <i>vaste emplacement planté d'allées de platanes et de peupliers, avec des constructions (palais du sénat, tribunaux, temples, etc.), divisé en quartiers assignés à chaque corporation de marchands</i> ; περὶ <i>ou</i> ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν XÉN vers l'heure où la place est remplie ; ἀγορῆς [[πληθώρη]] HDT l'heure où la place est remplie ; ἀγορῆς [[διάλυσις]] HDT l'heure où l'assemblée est dissoute;<br /><b>2</b> [[place où siège un tribunal]];<br /><b>3</b> [[lieu de réunion pour les marchands]], [[marché]] ; [[ἐξ]] ἀγορᾶς ὠνεῖσθαι <i>ou</i> [[πρίασθαι]] rapporter ses emplettes du marché ; οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς les gens du marché, les marchands;<br /><b>4</b> [[marchandises]], [[denrées du marché]] ; <i>p. ext.</i> vivres <i>en gén.</i>, provisions;<br /><b>5</b> [[vente publique]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀγείρω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀγορά:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[народное собрание]] ([[ἀγορήνδε]] καλέσσασθαι или κηρύσσειν Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[собрание]], [[совещание]]: ἀγορὰν ποιῆσαι τῶν φυλῶν Aeschin. созвать совещание фил; ἀγοραὶ Πυλάτιδες Soph. собрания амфиктионий (происходившие к сев. от Фермопил, при Антеле);<br /><b class="num">3</b> [[речь в народном собрании]] (ἀγορὰς ἀγορεύειν Hom.): εἰδὼς ἀγορέων Hom. опытный оратор;<br /><b class="num">4</b> [[место собраний]], [[городская площадь]]: [[εἰν]] ἀγορῇ κρίνειν θέμιστας Hom. вершить суд на площади; ἐν ἀγορᾷ πληθούσῃ Plat. или περὶ ἀγορὰν πλήθουσαν Xen. в часы наибольшего оживления на площади;<br /><b class="num">5</b> [[базарная площадь]], [[рынок]], [[торговые ряды]]: ἐξ ἀγορᾶς ὠνεῖσθαι или [[πρίασθαι]] Xen. etc. покупать на рынке; οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς Xen. рыночные торговцы; πονηρὸς [[κἀξ]] ἀγοπᾶς Arph. рыночный бродяга, жулик;<br /><b class="num">6</b> товар, преимущ. продовольствие: ἀ. [[οὐδεμία]] [[παρῆν]] Xen. продовольствия не было; ἀγορὰν παρασκευάζειν или παρέχειν Thuc. доставлять продовольствие; [[σῖτος]], [[οἶνος]] καὶ ἡ ἄλλη ἀ. Arst. хлеб, вино и прочее продовольствие; ἀγορᾶς [[ἀφθονία]] Plut. изобилие съестных припасов.
|elrutext='''ἀγορά:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[народное собрание]] ([[ἀγορήνδε]] καλέσσασθαι или κηρύσσειν Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[собрание]], [[совещание]]: ἀγορὰν ποιῆσαι τῶν φυλῶν Aeschin. созвать совещание фил; ἀγοραὶ Πυλάτιδες Soph. собрания амфиктионий (происходившие к сев. от Фермопил, при Антеле);<br /><b class="num">3</b> [[речь в народном собрании]] (ἀγορὰς ἀγορεύειν Hom.): εἰδὼς ἀγορέων Hom. опытный оратор;<br /><b class="num">4</b> [[место собраний]], [[городская площадь]]: [[εἰν]] ἀγορῇ κρίνειν θέμιστας Hom. вершить суд на площади; ἐν ἀγορᾷ πληθούσῃ Plat. или περὶ ἀγορὰν πλήθουσαν Xen. в часы наибольшего оживления на площади;<br /><b class="num">5</b> [[базарная площадь]], [[рынок]], [[торговые ряды]]: ἐξ ἀγορᾶς ὠνεῖσθαι или [[πρίασθαι]] Xen. etc. покупать на рынке; οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς Xen. рыночные торговцы; πονηρὸς [[κἀξ]] ἀγοπᾶς Arph. рыночный бродяга, жулик;<br /><b class="num">6</b> [[товар]], преимущ. [[продовольствие]]: ἀ. [[οὐδεμία]] [[παρῆν]] Xen. продовольствия не было; ἀγορὰν παρασκευάζειν или παρέχειν Thuc. доставлять продовольствие; [[σῖτος]], [[οἶνος]] καὶ ἡ ἄλλη ἀ. Arst. хлеб, вино и прочее продовольствие; ἀγορᾶς [[ἀφθονία]] Plut. изобилие съестных припасов.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>ᾰγορά</b> (ἀγορᾶς, -ᾷ, -άν; -αί.) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[public]] [[assembly]], [[gathering]] ἐν χέρσῳ τε λαιψηροὶ πόλεμοι κἀγοραὶ βουλαφόροι (O. 12.5) [[ταῦτα]] καὶ μακάρων ἐμέμναντ' ἀγοραί (I. 8.26) ἐν ἀγορᾷ πλήθοντος ὄχλου (P. 4.85) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[gathering]] [[place]], [[market]] [[place]] πρυμνοῖς ἀγορᾶς [[ἔπι]] [[δίχα]] κεῖται [[θανών]] (P. 5.93) [[Μυρμιδόνες]], ὧν παλαίφατον ἀγορὰν [[οὐκ]] ἐλεγχέεσσιν Ἀριστοκλείδας τεὰν ἐμίανε κατ' αἶσαν (εἶραν coni. Mair met. gr.: v. Wil. 277&#774;{2}) (N. 3.14) θεοί, πολύβατον οἵ τ' ἄστεος ὀμφαλὸν θυόεντ ἐν ταῖς ἱεραῖς Ἀθάναις οἰχνεῖτε πανδαίδαλόν τ εὐκλἔ ἀγοράν (cf. Thuc. 6. 54. 6. [[Πεισίστρατος]], ὃς [[τῶν]] [[δώδεκα]] [[θεῶν]] βωμὸν τὸν ἐν τῇ ἀγορᾷ [[ἄρχων]] ἀνέθηκε) fr. 75. 5.
|sltr=<b>ᾰγορά</b> (ἀγορᾶς, -ᾷ, -άν; -αί.) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[public]] [[assembly]], [[gathering]] ἐν χέρσῳ τε λαιψηροὶ πόλεμοι κἀγοραὶ βουλαφόροι (O. 12.5) [[ταῦτα]] καὶ μακάρων ἐμέμναντ' ἀγοραί (I. 8.26) ἐν ἀγορᾷ πλήθοντος ὄχλου (P. 4.85) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[gathering]] [[place]], [[market]] [[place]] πρυμνοῖς ἀγορᾶς [[ἔπι]] [[δίχα]] κεῖται [[θανών]] (P. 5.93) [[Μυρμιδόνες]], ὧν παλαίφατον ἀγορὰν [[οὐκ]] ἐλεγχέεσσιν Ἀριστοκλείδας τεὰν ἐμίανε κατ' αἶσαν (εἶραν coni. Mair met. gr.: v. Wil. 277&#774;{2}) (N. 3.14) θεοί, πολύβατον οἵ τ' ἄστεος ὀμφαλὸν θυόεντ ἐν ταῖς ἱεραῖς Ἀθάναις οἰχνεῖτε πανδαίδαλόν τ εὐκλἔ ἀγοράν (cf. Thuc. 6. 54. 6. [[Πεισίστρατος]], ὃς τῶν [[δώδεκα]] [[θεῶν]] βωμὸν τὸν ἐν τῇ ἀγορᾷ [[ἄρχων]] ἀνέθηκε) fr. 75. 5.
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(ᾶς, ἡ ([[ἀγείρω]], [[perfect]] ἤγορα, to [[collect]]) (from Homer down);<br /><b class="num">1.</b> [[any]] [[collection]] of men, [[congregation]], [[assembly]].<br /><b class="num">2.</b> [[place]] [[where]] assemblies are held; in the N. T. the forum or [[public]] [[place]], [[where]] trials are held, ἀπ' ἀγορᾶς [[namely]], ἐλθόντες on [[returning]] from the [[market]] if [[they]] [[hare]] [[not]] washed [[themselves]] [[they]] [[eat]] [[not]]; Winer's Grammar, § 66,2d. [[note]]); [[accordingly]], the [[most]] frequented [[part]] of a [[city]] or [[village]]: B. D. American edition [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Market.)
|txtha=(ᾶς, ἡ ([[ἀγείρω]], [[perfect]] ἤγορα, to [[collect]]) (from Homer down);<br /><b class="num">1.</b> [[any]] [[collection]] of men, [[congregation]], [[assembly]].<br /><b class="num">2.</b> [[place]] [[where]] assemblies are held; in the [[NT|N.T.]] the forum or [[public]] [[place]], [[where]] trials are held, ἀπ' ἀγορᾶς [[namely]], ἐλθόντες on [[returning]] from the [[market]] if [[they]] [[hare]] [[not]] washed [[themselves]] [[they]] [[eat]] [[not]]; Winer's Grammar, § 66,2d. [[note]]); [[accordingly]], the [[most]] frequented [[part]] of a [[city]] or [[village]]: B. D. American edition [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Market.)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἀγείρω]] [[βουλή]]<br /><b class="num">I.</b> an [[assembly]] of the [[people]], opp. [[to the Council of Chiefs]], Hom.: —καθίζειν ἀγορήν to [[hold]] an [[assembly]], opp. to λύειν ἀγ. to [[dissolve]] it; [[ἀγορήνδε]] καλέειν, κηρύσσειν, Hom.; so, ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν Xen.<br /><b class="num">II.</b> the [[place]] of Assembly, Hom.; used not only for debating, trials, and [[other]] [[public]] purposes, but also as a [[market]]-[[place]], like the Roman [[Forum]], [[attic]]; but to [[lounge]] in the [[market]] was held to be [[disreputable]], cf. [[ἀγοραῖος]].<br /><b class="num">III.</b> the [[business]] of the [[ἀγορά]], [[public]] [[speaking]], [[gift]] of [[speaking]], [[mostly]] in plural, Hom.<br /><b class="num">IV.</b> things sold in the [[ἀγορά]], the [[market]], Lat. [[annona]]; ἀγορὰν παρασκευάζειν to [[hold]] a [[market]], Thuc.<br /><b class="num">V.</b> as a [[mark]] of [[time]], ἀγορὰ πλήθουσα or ἀγορᾶς [[πληθώρη]] the [[forenoon]], [[when]] the [[market]]-[[place]] was [[full]], Hdt.; opp. to ἀγορῆς [[διάλυσις]], the [[time]] [[just]] [[after]] mid-day, [[when]] they went [[home]], Hdt.
|mdlsjtxt=[[ἀγείρω]] [[βουλή]]<br /><b class="num">I.</b> an [[assembly]] of the [[people]], opp. [[to the Council of Chiefs]], Hom.: —καθίζειν ἀγορήν to [[hold]] an [[assembly]], opp. to λύειν ἀγ. to [[dissolve]] it; [[ἀγορήνδε]] καλέειν, κηρύσσειν, Hom.; so, ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν Xen.<br /><b class="num">II.</b> the [[place]] of Assembly, Hom.; used not only for debating, trials, and [[other]] [[public]] purposes, but also as a [[market]]-[[place]], like the Roman [[Forum]], Attic; but to [[lounge]] in the [[market]] was held to be [[disreputable]], cf. [[ἀγοραῖος]].<br /><b class="num">III.</b> the [[business]] of the [[ἀγορά]], [[public]] [[speaking]], [[gift]] of [[speaking]], [[mostly]] in plural, Hom.<br /><b class="num">IV.</b> things sold in the [[ἀγορά]], the [[market]], Lat. [[annona]]; ἀγορὰν παρασκευάζειν to [[hold]] a [[market]], Thuc.<br /><b class="num">V.</b> as a [[mark]] of [[time]], ἀγορὰ πλήθουσα or ἀγορᾶς [[πληθώρη]] the [[forenoon]], [[when]] the [[market]]-[[place]] was [[full]], Hdt.; opp. to ἀγορῆς [[διάλυσις]], the [[time]] [[just]] [[after]] mid-day, [[when]] they went [[home]], Hdt.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
Line 57: Line 57:
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[συγκέντρωσις]], [[τόπος]] συγκεντρώσεως). Ἀπό τό [[ἀγείρω]]. Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό [[ἀγείρω]].
|mantxt=(=[[συγκέντρωσις]], [[τόπος]] συγκεντρώσεως). Ἀπό τό [[ἀγείρω]]. Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό [[ἀγείρω]].
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[forum]]'', [[marketplace]], [[forum]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.138.5/ 1.138.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.2.4/ 2.2.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.71.2/ 2.71.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.72.3/ 3.72.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.74.1/ 3.74.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.111.2/ 4.111.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.111.2/ 4.111.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.113.2/ 4.113.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.11.1/ 5.11.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.47.11/ 5.47.11], [<i>ubi animadv. artic. semel om.</i> <i>where note the article omitted once</i>] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.54.6/ 6.54.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.54.7/ 6.54.7].<br>''[[forum frequens]]'', [[crowded marketplace]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.2/ 8.92.2],<br>''[[forum rerum venalium]]'', [[marketplace of wares]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.62.1/ 1.62.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.67.4/ 1.67.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.139.1/ 1.139.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.144.2/ 1.144.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.6.2/ 3.6.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.115.2/ 5.115.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.44.2/ 6.44.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.44.3/ 6.44.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.50.1/ 6.50.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.39.2/ 7.39.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.40.1/ 7.40.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.95.4/ 8.95.4].
}}
}}
{{trml
{{trml
Line 62: Line 65:
Albanian: mbledhje, asamble; Apache Western Apache: íłaʼádzaa; Armenian: ժողով; Bulgarian: събиране, събрание; Catalan: assemblea; Chinese Mandarin: 集會, 集会, 會議, 会议; Czech: shromáždění, shromažďování; Dutch: [[vergadering]]; Finnish: kokous, kokoontuminen; French: [[assemblée]], [[rassemblement]]; Galician: asemblea; Georgian: კრება, შეკრება, ასამბლეა, ყრილობა; German: [[Versammlung]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌵𐌿𐌼𐌸𐍃; Greek: [[συνάθροιση]]; Ancient Greek: [[σύνοδος]], [[ἀγών]]; Hebrew: אסיפה‎, עֲצֶרֶת‎; Hindi: जमाअत, जमात; Hungarian: gyülekezet, gyűlés, kupaktanács; Ido: asemblo; Irish: oireacht, tionól, comhthionól, cóisir; Italian: [[assembramento]]; Japanese: 会議; Kazakh: ассамблея; Kikuyu: mũcemanio Korean: 회의; Macedonian: собрание; Manx: cruinnaght; Mongolian: чуулган, цуглаан; Norman: assembliée, assembllaïe; Norwegian: forsamling; Old English: samnung; Plautdietsch: Vesaumlunk; Polish: zgromadzenie, wiec, narada, apel; Portuguese: [[assembléia]]; Russian: [[собрание]], [[линейка]]; Sanskrit: परिषद्; Scottish Gaelic: cruinneachadh; Serbo-Croatian: zbornica; Slovak: zhromaždenie, zhromažďovanie; Spanish: [[asamblea]]; Swedish: församling; Tocharian B: sārri, wertsiya; Volapük: kolkömanef; Welsh: cynulliad; Zulu: inhlangano, imbizo
Albanian: mbledhje, asamble; Apache Western Apache: íłaʼádzaa; Armenian: ժողով; Bulgarian: събиране, събрание; Catalan: assemblea; Chinese Mandarin: 集會, 集会, 會議, 会议; Czech: shromáždění, shromažďování; Dutch: [[vergadering]]; Finnish: kokous, kokoontuminen; French: [[assemblée]], [[rassemblement]]; Galician: asemblea; Georgian: კრება, შეკრება, ასამბლეა, ყრილობა; German: [[Versammlung]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌵𐌿𐌼𐌸𐍃; Greek: [[συνάθροιση]]; Ancient Greek: [[σύνοδος]], [[ἀγών]]; Hebrew: אסיפה‎, עֲצֶרֶת‎; Hindi: जमाअत, जमात; Hungarian: gyülekezet, gyűlés, kupaktanács; Ido: asemblo; Irish: oireacht, tionól, comhthionól, cóisir; Italian: [[assembramento]]; Japanese: 会議; Kazakh: ассамблея; Kikuyu: mũcemanio Korean: 회의; Macedonian: собрание; Manx: cruinnaght; Mongolian: чуулган, цуглаан; Norman: assembliée, assembllaïe; Norwegian: forsamling; Old English: samnung; Plautdietsch: Vesaumlunk; Polish: zgromadzenie, wiec, narada, apel; Portuguese: [[assembléia]]; Russian: [[собрание]], [[линейка]]; Sanskrit: परिषद्; Scottish Gaelic: cruinneachadh; Serbo-Croatian: zbornica; Slovak: zhromaždenie, zhromažďovanie; Spanish: [[asamblea]]; Swedish: församling; Tocharian B: sārri, wertsiya; Volapük: kolkömanef; Welsh: cynulliad; Zulu: inhlangano, imbizo
===[[market]]===
===[[market]]===
Abkhaz: аџьармыкьа; Afrikaans: mark; Albanian: treg; Alviri-Vidari: بازار‎; Amharic: ገበያ, ሱቅ; Arabic: سُوق‎; Egyptian Arabic: سوق‎; Hijazi Arabic: سوق‎; Armenian: շուկա; Assamese: বজাৰ; Asturian: mercáu; Avar: базар; Azerbaijani: bazar, çarşı; Bashkir: баҙар; Basque: azoka, merkatu; Bavarian: Morkt; Belarusian: рынак, базар; Bengali: বাজার, মার্কেট; Bole: goma; Bulgarian: пазар; Burmese: ဈေး; Catalan: mercat; Cebuano: tiyanggi; Chechen: базар; Chichewa: msika; Chinese Cantonese: 市場, 市场; Dungan: сычон, сы, базар; Hakka: 市場, 市场; Mandarin: 市場, 市场, 巴扎; Min Dong: 市場, 市场; Min Nan: 巴剎, 巴刹, 市場, 市场; Wu: 市場, 市场; Chuvash: пасар; Classical Nahuatl: tiyānquiztli; Crimean Tatar: bazar, çarşı; Czech: tržnice, trh; Danish: marked, markedsplads, torv; Dutch: [[markt]], [[marktplein]]; Eastern Cham: darak; Esperanto: merkato; Estonian: turg; Farefare: da'aga; Faroese: marknaður; Finnish: tori, kauppatori; French: [[marché]]; Old French: marchiet, market; Friulian: marcjât, marčhât; Fula Adlam: 𞤶𞤫𞥅𞤪𞤫‎; Latin: [[jeere]]; Galician: mercado, praza do mercado; Georgian: ბაზარი; German: [[Markt]], [[Marktplatz]]; Gothic: 𐌼𐌰𐌸𐌻; Greek: [[αγορά]], [[παζάρι]]; Ancient Greek: [[ἀγορά]]; Gujarati: બજાર, હાટ; Hausa: kasuwa; Hebrew: שׁוּק‎; Hindi: बाज़ार, मार्केट, हाट, गंज, मंडी, बजार, बाजार; Hungarian: piac, vásárcsarnok; Hunsrik: Mërkaate; Icelandic: markaður; Ido: merkato; Indonesian: pasar; Irish: margadh; Italian: [[mercato]]; Jamaican Creole: maakit; Japanese: 市場, マーケット; Javanese: pasar; Kambaata: dikkuta; Kannada: ಪೇಟೆ, ಕೊಳ್ಳು, ಮಾರುಕಟ್ಟೆ, ಬಜಾರ್; Karachay-Balkar: базар; Kashubian: rënk, tôrg, mark; Kazakh: нарық, базар; Khmer: ផ្សារ, អាបណ; Korean: 시장(市場), 마켓; Kurdish Central Kurdish: بازار‎; Northern Kurdish: bazar; Kyrgyz: базар; Ladin: marcià; Lao: ຕະຫຼາດ; Latin: [[forum]], [[mercatus]]; Latvian: tirgus, bazārs; Lezgi: базар; Lithuanian: turgus, turgavietė, prekyvietė; Low German German Low German: Markt; Luxembourgish: Maart; Lü: ᦂᦱᧆ; Macedonian: пазар; Malagasy: tsena; Malay: pasar, pekan; Malayalam: ചന്ത, അങ്ങാടി; Maltese: suq; Marathi: बाजार; Mari: леведышан; Middle English: market; Mon: ဖျာ; Mongolian: зах, зах зээл; Moore: raaga; Neapolitan: mercato; Nepali: बजार; Norman: marchi; Northern Thai: ᨠᩣ᩠ᨯ; Norwegian: marked, markedsplass; Occitan: mercat; Old Norse: markaðr, marknaðr; Oriya: ମାର୍କେଟ୍, ବଜାର; Oromo: gabaa; Ossetian: базар; Ottoman Turkish: بازار‎, پازار‎; Pashto: بازار‎; Persian: بازار‎, مارکت‎; Plautdietsch: Moakjt; Polish: rynek inan, targ inan, targowisko, bazar inan; Portuguese: [[feira]], [[mercado]]; Punjabi: ਬਜ਼ਾਰ, ਹਾਟ; Romani: foro; Romanian: târg, piață; Romansch: martgà; Russian: [[рынок]], [[базар]]; Sanskrit: पण्यशाला; Sardinian: malcadu; Scots: mercat; Scottish Gaelic: margaid, margadh, fèill; Serbo-Croatian Cyrillic: трг, пазар, тржница, пијаца; Roman: trg, pazar, tržnica, pijaca; Shan: ၵၢတ်ႇ; Sicilian: mircatu; Sidamo: dikko; Sinhalese: අළෙවිපළ; Slovak: trh; Slovene: trg; Somali: seylad, suuq; Sorbian Lower Sorbian: wiki, wikowanišćo, mark; Upper Sorbian: torhošćo, wiki; Southern Thai: หลาด; Spanish: [[plaza]], [[mercado]]; Swahili: soko; Swedish: marknad; Tabasaran: базар; Tagalog: kabanata; Tajik: бозор; Tamil: சந்தை, சாற்று; Tatar: базар; Telugu: విపణి, బజారు; Tetum: basar; Thai: ตลาด; Tibetan: ཁྲོམ; Tigrinya: ዕዳጋ, ሹቕ; Tok Pisin: bungples; Turkish: pazar, çarşı; Turkmen: bazar; Tuvan: базар, рынок; Ukrainian: ринок, базар; Urdu: بازار‎, منڈی‎; Uyghur: بازار‎; Uzbek: bozor; Venetian: marcà, mercà; Vietnamese: chợ; Waray-Waray: merkado; West Frisian: merk; Western Cham: pasa; White Hmong: khw; Wolof: marse; Yagnobi: бозор; Yakut: рынок, баһаар; Yiddish: מאַרק‎; Zazaki: suke; Zhuang: hawciengz, sicangz
Abkhaz: аџьармыкьа; Afrikaans: mark; Albanian: treg; Alviri-Vidari: بازار‎; Amharic: ገበያ, ሱቅ; Arabic: سُوق‎; Egyptian Arabic: سوق‎; Hijazi Arabic: سوق‎; Armenian: շուկա; Assamese: বজাৰ; Asturian: mercáu; Avar: базар; Azerbaijani: bazar, çarşı; Bashkir: баҙар; Basque: azoka, merkatu; Bavarian: Morkt; Belarusian: рынак, базар; Bengali: বাজার, মার্কেট; Bole: goma; Bulgarian: пазар; Burmese: ဈေး; Catalan: mercat; Cebuano: tiyanggi; Chechen: базар; Chichewa: msika; Chinese Cantonese: 市場, 市场; Dungan: сычон, сы, базар; Hakka: 市場, 市场; Mandarin: 市場, 市场, 巴扎; Min Dong: 市場, 市场; Min Nan: 巴剎, 巴刹, 市場, 市场; Wu: 市場, 市场; Chuvash: пасар; Classical Nahuatl: tiyānquiztli; Crimean Tatar: bazar, çarşı; Czech: tržnice, trh; Danish: marked, markedsplads, torv; Dutch: [[markt]], [[marktplein]]; Eastern Cham: darak; Esperanto: merkato; Estonian: turg; Farefare: da'aga; Faroese: marknaður; Finnish: tori, kauppatori; French: [[marché]]; Old French: marchiet, market; Friulian: marcjât, marčhât; Fula Adlam: 𞤶𞤫𞥅𞤪𞤫‎; Latin: [[jeere]]; Galician: mercado, praza do mercado; Georgian: ბაზარი; German: [[Markt]], [[Marktplatz]]; Gothic: 𐌼𐌰𐌸𐌻; Greek: [[αγορά]], [[παζάρι]]; Ancient Greek: [[ἀγορά]]; Gujarati: બજાર, હાટ; Hausa: kasuwa; Hebrew: שׁוּק‎; Hindi: बाज़ार, मार्केट, हाट, गंज, मंडी, बजार, बाजार; Hungarian: piac, vásárcsarnok; Hunsrik: Mërkaate; Icelandic: markaður; Ido: merkato; Indonesian: pasar; Irish: margadh; Italian: [[mercato]]; Jamaican Creole: maakit; Japanese: 市場, マーケット; Javanese: pasar; Kambaata: dikkuta; Kannada: ಪೇಟೆ, ಕೊಳ್ಳು, ಮಾರುಕಟ್ಟೆ, ಬಜಾರ್; Karachay-Balkar: базар; Kashubian: rënk, tôrg, mark; Kazakh: нарық, базар; Khmer: ផ្សារ, អាបណ; Korean: 시장(市場), 마켓; Kurdish Central Kurdish: بازار‎; Northern Kurdish: bazar; Kyrgyz: базар; Ladin: marcià; Lao: ຕະຫຼາດ; Latin: [[forum]], [[mercatus]]; Latvian: tirgus, bazārs; Lezgi: базар; Lithuanian: turgus, turgavietė, prekyvietė; Low German: Markt; Luxembourgish: Maart; Lü: ᦂᦱᧆ; Macedonian: пазар; Malagasy: tsena; Malay: pasar, pekan; Malayalam: ചന്ത, അങ്ങാടി; Maltese: suq; Marathi: बाजार; Mari: леведышан; Middle English: market; Mon: ဖျာ; Mongolian: зах, зах зээл; Moore: raaga; Neapolitan: mercato; Nepali: बजार; Norman: marchi; Northern Thai: ᨠᩣ᩠ᨯ; Norwegian: marked, markedsplass; Occitan: mercat; Old Norse: markaðr, marknaðr; Oriya: ମାର୍କେଟ୍, ବଜାର; Oromo: gabaa; Ossetian: базар; Ottoman Turkish: بازار‎, پازار‎; Pashto: بازار‎; Persian: بازار‎, مارکت‎; Plautdietsch: Moakjt; Polish: rynek inan, targ inan, targowisko, bazar inan; Portuguese: [[feira]], [[mercado]]; Punjabi: ਬਜ਼ਾਰ, ਹਾਟ; Romani: foro; Romanian: târg, piață; Romansch: martgà; Russian: [[рынок]], [[базар]]; Sanskrit: पण्यशाला; Sardinian: malcadu; Scots: mercat; Scottish Gaelic: margaid, margadh, fèill; Serbo-Croatian Cyrillic: трг, пазар, тржница, пијаца; Roman: trg, pazar, tržnica, pijaca; Shan: ၵၢတ်ႇ; Sicilian: mircatu; Sidamo: dikko; Sinhalese: අළෙවිපළ; Slovak: trh; Slovene: trg; Somali: seylad, suuq; Sorbian Lower Sorbian: wiki, wikowanišćo, mark; Upper Sorbian: torhošćo, wiki; Southern Thai: หลาด; Spanish: [[plaza]], [[mercado]]; Swahili: soko; Swedish: marknad; Tabasaran: базар; Tagalog: kabanata; Tajik: бозор; Tamil: சந்தை, சாற்று; Tatar: базар; Telugu: విపణి, బజారు; Tetum: basar; Thai: ตลาด; Tibetan: ཁྲོམ; Tigrinya: ዕዳጋ, ሹቕ; Tok Pisin: bungples; Turkish: pazar, çarşı; Turkmen: bazar; Tuvan: базар, рынок; Ukrainian: ринок, базар; Urdu: بازار‎, منڈی‎; Uyghur: بازار‎; Uzbek: bozor; Venetian: marcà, mercà; Vietnamese: chợ; Waray-Waray: merkado; West Frisian: merk; Western Cham: pasa; White Hmong: khw; Wolof: marse; Yagnobi: бозор; Yakut: рынок, баһаар; Yiddish: מאַרק‎; Zazaki: suke; Zhuang: hawciengz, sicangz
===[[marketplace]]===
===[[marketplace]]===
Bulgarian: тържище, пазарен площад; Chichewa: msika; Chinese Mandarin: 草市, 市井, 市場, 市场; Danish: markedsplads; Dongxiang: baza; Faroese: sølutorg; Finnish: kauppatori, tori; French: [[marché]]; Galician: mercado, praza, campo da feira; German: [[Marktplatz]]; Gothic: 𐌼𐌰𐌸𐌻; Ancient Greek: [[ἀγορά]]; Hungarian: piactér, vásárhely, vásártér; Icelandic: markaðstorg; Irish: log margaidh; Italian: [[mercato]]; Japanese: 墟市, 草市, 市場; Latin: [[forum]], [[mercatus]]; Macedonian: пазар; Malay: pekan, pasar; Norwegian Bokmål: markedsplass, torg; Nynorsk: marknadsplass, torg; Persian: بازار‎, چارسوق‎; Polish: targowisko; Portuguese: [[mercado]]; Russian: [[рынок]], [[базар]]; Serbo-Croatian: tržnica; Spanish: [[mercado]]; Swedish: marknadsplats; Tok Pisin: bungples
Bulgarian: тържище, пазарен площад; Chichewa: msika; Chinese Mandarin: 草市, 市井, 市場, 市场; Danish: markedsplads; Dongxiang: baza; Faroese: sølutorg; Finnish: kauppatori, tori; French: [[marché]]; Galician: mercado, praza, campo da feira; German: [[Marktplatz]]; Gothic: 𐌼𐌰𐌸𐌻; Ancient Greek: [[ἀγορά]]; Hungarian: piactér, vásárhely, vásártér; Icelandic: markaðstorg; Irish: log margaidh; Italian: [[mercato]]; Japanese: 墟市, 草市, 市場; Latin: [[forum]], [[mercatus]]; Macedonian: пазар; Malay: pekan, pasar; Norwegian Bokmål: markedsplass, torg; Nynorsk: marknadsplass, torg; Persian: بازار‎, چارسوق‎; Polish: targowisko; Portuguese: [[mercado]]; Russian: [[рынок]], [[базар]]; Serbo-Croatian: tržnica; Spanish: [[mercado]]; Swedish: marknadsplats; Tok Pisin: bungples
}}
===[[agora]]===
{{trml
als: agora; ar: أغورا; az: aqora; bg: агора; bn: আগোরা; br: agora; ca: àgora; cs: agora; cy: agora; de: agora; el: αρχαία αγορά; en: agora; eo: agoro; es: ágora; et: agoraa; eu: agora; fa: آگورا; fi: agora; fr: agora; gl: ágora; he: אגורה; hr: agora; hu: agora; hy: ագորա; ia: agora; id: agora; it: agorà; ja: アゴラ; ka: აგორა; kk: агора; ko: 아고라; la: agora; lb: agora; mk: агора; nl: agora; nn: agora; no: agora; oc: agora; pl: agora; pt: ágora; ro: agora; ru: агора; sh: agora; sk: agora; sl: agora; sq: agora; sr: агора; sv: agora; ta: அகோரா; tr: agora; uk: агора; ur: آگورہ; vi: agora; zh: 阿哥拉
|trtx=als: agora; ar: أغورا; az: aqora; bg: агора; bn: আগোরা; br: agora; ca: àgora; cs: agora; cy: agora; de: agora; el: αρχαία αγορά; en: agora; eo: agoro; es: ágora; et: agoraa; eu: agora; fa: آگورا; fi: agora; fr: agora; gl: ágora; he: אגורה; hr: agora; hu: agora; hy: ագորա; ia: agora; id: agora; it: agorà; ja: アゴラ; ka: აგორა; kk: агора; ko: 아고라; la: agora; lb: agora; mk: агора; nl: agora; nn: agora; no: agora; oc: agora; pl: agora; pt: ágora; ro: agora; ru: агора; sh: agora; sk: agora; sl: agora; sq: agora; sr: агора; sv: agora; ta: அகோரா; tr: agora; uk: агора; ur: آگورہ; vi: agora; zh: 阿哥拉
===[[sale]]===
Albanian: shitje; Arabic: بَيْع‎; Moroccan Arabic: بيع‎; Armenian: վաճառք; Asturian: venta; Azerbaijani: satış; Belarusian: продаж; Bengali: বিক্রয়; Bulgarian: продажба; Catalan: venda; Central Atlas Tamazight: ⴰⵣⵏⵣⵉ; Chechen: йохкар; Chinese Mandarin: 銷售/销售; Czech: prodej; Danish: salg; Dolgan: атыы; Dutch: [[verkoop]]; Esperanto: vendo, vendado; Estonian: müük; Farefare: koosgo; Finnish: myynti; French: [[vente]]; Galician: venda; Georgian: გაყიდვა; German: [[Verkauf]]; Greek: [[πώληση]]; Ancient Greek: [[ἀγορά]], [[ἀγορή]], [[ἀλλοτρίωσις]], [[ἀπεμπολή]], [[ἀπεμπόλησις]], [[ἀπόδοσις]], [[ἀπόπρασις]], [[ἀπυδοσμός]], [[διάθεσις]], [[διαπέρασις]], [[διάπρασις]], [[ἔκπρασις]], [[ἐκπωλά]], [[ἐμπωλή]], [[ἐξαλλοτρίωσις]], [[πρᾶσις]], [[πρῆσις]], [[πώλημα]], [[πώλησις]]; Hebrew: מְכִירָה‎; Higaonon: tinda; Hindi: विक्रय, बिक्री; Hungarian: eladás, árusítás; Icelandic: sala; Interlingua: vendita; Italian: [[vendita]]; Japanese: 販売; Kazakh: сату; Korean: 판매(販賣); Kurdish Northern Kurdish: firotin; Kyrgyz: сатуу; Lao: ການຂາຍ; Latgalian: puordūšona, puordavums; Latin: [[venum]], [[venditio]]; Latvian: pārdošana; Lithuanian: pardavimas; Macedonian: продажба; Malay: jualan, penjualan; Mongolian Cyrillic: борлуулалт, худалдаа; Moore: koosgo; Norman: vente; Norwegian Bokmål: salg; Occitan: venda; Persian: فروش‎; Polish: sprzedaż; Portuguese: [[venda]]; Quechua: rantikuy, qhatuy; Romanian: vânzare, vindere; Russian: [[продажа]]; Serbo-Croatian Cyrillic: про̏даја; Roman: prȍdaja; Slovak: predaj; Slovene: prodaja; Somali: iib; Spanish: [[venta]]; Swedish: försäljning; Tagalog: pagbili; Tajik: фурӯш; Tashelhit: ⴰⵣⵏⵣⵉ; Telugu: అమ్మకము; Thai: การขาย; Turkish: satış; Turkmen: satuw; Ukrainian: продаж, спродаж; Uzbek: sotish; Vietnamese: sự bán; Walloon: vindaedje, vinte; Yiddish: פֿאַרקויף‎
}}
}}