ἀπόθεσις: Difference between revisions

From LSJ

καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ → declaring “The time has been accomplished and the kingdom of God is near: start repenting and believing in the gospel!” (Μark 1:15)

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apothesis
|Transliteration C=apothesis
|Beta Code=a)po/qesis
|Beta Code=a)po/qesis
|Definition=εως, ἡ, (ἀποτίθημι) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[laying up in store]], σκευῶν <span class="title">SIG</span>1106.107 (Cos); <b class="b3">εἰς ἀ. γενέσθαι</b> to be [[stored up]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>844d</span>; γάλα χρήσιμον εἰς ἀ. <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>522a26</span>; <b class="b3">ἡ ἀ. τῆς τροφῆς</b>, of bees, <span class="bibl">622b26</span>; τὴν ἀ. τῆς θήρας ποιεῖσθαι <span class="bibl">623a12</span>; [[preserving]], of fish, Philum. ap. <span class="bibl">Aët.9.23</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[the final movement in setting]] a dislocated or fractured limb, Gal.18(2).332, al., Pall.<b class="b2">in Hp.Fract</b>.<span class="bibl">12.273</span> C.; [[falsa lectio|f.l.]] in <span class="bibl">Hp.<span class="title">Off.</span> 19</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">κατ' ἀπόθεσιν</b>, of [[internal]] abscesses, Gal.17(1).103. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[putting aside]], [[making away with]], [[getting rid of]], ῥύπου <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Pet.</span>3.21</span>, cf. <span class="bibl">2.1.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[exposure]] of children, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1335b19</span>; cf. [[ἀποτίθημι]] <span class="bibl">11.7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[resignation]] of an office, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>1.3</span>, cf. <span class="title">SIG</span> 900.16(iv A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> <b class="b3">ἀ. κώλου, περιόδου</b>, [[close]] or [[cadence]] of a phrase, <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>19</span>, cf. Sch.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>176</span>; so in metres, = [[κατάληξις]], <span class="bibl">Heph.4</span> tit. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> = [[ἀποδυτήριον]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Hipp.</span>5</span>.</span>
|Definition=-εως, ἡ, ([[ἀποτίθημι]])<br><span class="bld">A</span> [[laying up in store]], σκευῶν ''SIG''1106.107 (Cos); <b class="b3">εἰς ἀπόθεσιν γενέσθαι</b> to be [[stored up]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''844d; γάλα χρήσιμον εἰς ἀπόθεσιν [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''522a26; <b class="b3">ἡ ἀπόθεσις τῆς τροφῆς</b>, of bees, 622b26; τὴν ἀπόθεσιν τῆς θήρας ποιεῖσθαι 623a12; [[preserving]], of fish, Philum. ap. Aët.9.23.<br><span class="bld">2</span> the [[final]] [[movement]] in [[setting]] a [[dislocated]] or [[fractured]] [[limb]], Gal.18(2).332, al., Pall.''in Hp.Fract''.12.273 C.; [[falsa lectio|f.l.]] in Hp.''Off.'' 19.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">κατ' ἀπόθεσιν</b>, of [[internal]] [[abscess]]es, Gal.17(1).103.<br><span class="bld">II</span> [[putting aside]], [[making away with]], [[getting rid of]], ῥύπου ''1 Ep.Pet.''3.21, cf. 2.1.14.<br><span class="bld">2</span> [[exposure]] of [[children]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1335b19; cf. [[ἀποτίθημι]] ΙΙ.7.<br><span class="bld">3</span> [[resignation]] of an [[office]], App.''BC''1.3, cf. ''SIG'' 900.16(iv A.D.).<br><span class="bld">4</span> <b class="b3">ἀπόθεσις κώλου, ἀπόθεσις περιόδου</b>, [[close]] or [[cadence]] of a [[phrase]], Demetr.''Eloc.''19, cf. Sch.Ar.''Nu.''176; so in metres, = [[κατάληξις]], Heph.4 tit.<br><span class="bld">III</span> = [[ἀποδυτήριον]] ([[changing room]], [[dressing room]], [[locker room]]), Luc.''Hipp.''5.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[almacenamiento]], [[conservación]] de productos perecederos (ὀπώρας) εἰς ἀπόθεσιν ἀσταφίδος, οἴνου τε καὶ ξηρῶν σύκων ἀνεπιτηδείου (cosecha) no utilizable para su conservación en forma de pasas, vino o higos secos</i> Pl.<i>Lg</i>.845b, cf. 844d, [[γάλα]] ... χρήσιμον ... εἰς τύρευσιν καὶ ἀπόθεσιν leche excelente para hacer queso y guardar</i> Arist.<i>HA</i> 522<sup>a</sup>26, de pescado, Philum. en Aët.9.23, de trigo μέτρησις ... σίτου ἐξ ἀποθέσεως medición de trigo almacenado</i> en granero o silo, Hero <i>Stereom</i>.2.53.1, cf. fig. ὁ πνευματικὸς θερισμὸς ... τὴν ... ἀπόθεσιν ... ἐν οὐρανοῖς ἔχει la mies espiritual tiene su granero ... en los cielos</i> Ammon.<i>Io</i>.M.85.1425D<br /><b class="num">•</b>de las costumbres de algunos insectos [[almacenamiento]], [[depósito]] de las hormigas ἡ ἀ. τῆς τροφῆς Arist.<i>HA</i> 622<sup>b</sup>26, la araña τὴν ἀ. τῆς θήρας [[ἄλλοθι]] ποιεῖται Arist.<i>HA</i> 623<sup>a</sup>12<br /><b class="num">•</b>de objetos en gener. [[almacenaje]], [[depósito]] οἰκήματα εἰς ἀ. τῶν σκευῶν <i>IC</i> 36c.35, cf. X.Eph.4.3.6<br /><b class="num">•</b>de ropa [[guardarropa]], [[vestuario]] Luc.<i>Hipp</i>.5.<br /><b class="num">2</b> medic. de miembros dislocados o fracturados [[apótesis]] o [[posición]] en la que deben mantenerse, Gal.18(2).332, Pall.<i>in Hp.Fract</i>.12.273C.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>de pers. [[acción de depositar]] de niños [[exposición]] Arist.<i>Pol</i>.1335<sup>b</sup>19<br /><b class="num">•</b>de cadáveres [[entierro]] Ath.Al.M.25.65B, <i>TAM</i> 3.1.538.<br /><b class="num">2</b> [[acción de deponer o dejar]], [[abandono]], [[deposición]] τῶν στεφάνων <i>SIG</i> 900.15 (Panamara IV d.C.), πένθους Plu.2.119d, en sent. relig. σαρκὸς ἀ. ῥύπου 1<i>Ep.Petr</i>.3.21, ἀ. τοῦ σκηνώματός μου el abandono de mi tienda</i> e.d. mi muerte</i>, 2<i>Ep.Petr</i>.1.14, cf. Clem.Al.<i>Strom</i>.1.19.94, de la fe, Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.21.1<br /><b class="num">•</b>[[deposición]], [[dimisión de un cargo]], App.<i>BC</i> 1.3<br /><b class="num">•</b>gram. [[deposición]] o [[concesión]] de la interj. εἶεν: τὸ εἶεν λέγεται ἀ. λόγου Sch.Ar.<i>Nu</i>.1075, ἀ. δέ ἐστι τὸ ἀπὸ εὐνοίας εἰς ἔννοιαν μεταβαίνοντα λέγειν <i>Tz.Comm</i>.Ar.2.426.15, cf. <i>EM</i> 296.52G.<br /><b class="num">3</b> [[reducción]], [[remisión]] de abscesos κατ' ἀπόθεσιν Gal.17(1).103<br /><b class="num">•</b>[[final]], [[remate]] de un acto ritual <i>PMag</i>.4.707, de períodos, Demetr.<i>Eloc</i>.19, cf. Sch.Ar.<i>Nu</i>.176, Sch.A.<i>Pr</i>.36H.<br /><b class="num">•</b>métr. [[catalexis]] Heph.4.5 (tít.)<br /><b class="num">•</b>arq. [[apófige]], [[quamtam (crassitudinem) habet summa columna praeter apothesim et astragalum]] Vitr.4.1.11.
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[almacenamiento]], [[conservación]] de productos perecederos (ὀπώρας) εἰς ἀπόθεσιν ἀσταφίδος, οἴνου τε καὶ ξηρῶν σύκων ἀνεπιτηδείου (cosecha) no utilizable para su conservación en forma de pasas, vino o higos secos</i> Pl.<i>Lg</i>.845b, cf. 844d, [[γάλα]] ... χρήσιμον ... εἰς τύρευσιν καὶ ἀπόθεσιν leche excelente para hacer queso y guardar</i> Arist.<i>HA</i> 522<sup>a</sup>26, de [[pescado]], Philum. en Aët.9.23, de [[trigo]] [[μέτρησις]] ... σίτου ἐξ ἀποθέσεως medición de trigo almacenado</i> en [[granero]] o [[silo]], Hero <i>Stereom</i>.2.53.1, cf. fig. ὁ πνευματικὸς θερισμὸς ... τὴν ... ἀπόθεσιν ... ἐν οὐρανοῖς ἔχει la mies espiritual tiene su granero ... en los cielos</i> Ammon.<i>Io</i>.M.85.1425D<br /><b class="num">•</b>de las costumbres de algunos insectos [[almacenamiento]], [[depósito]] de las hormigas ἡ ἀπόθεσις τῆς τροφῆς Arist.<i>HA</i> 622<sup>b</sup>26, la araña τὴν ἀπόθεσιν τῆς θήρας [[ἄλλοθι]] ποιεῖται Arist.<i>HA</i> 623<sup>a</sup>12<br /><b class="num">•</b>de objetos en gener. [[almacenaje]], [[depósito]] οἰκήματα εἰς ἀπόθεσιν τῶν σκευῶν <i>IC</i> 36c.35, cf. X.Eph.4.3.6<br /><b class="num">•</b>de ropa [[guardarropa]], [[vestuario]] Luc.<i>Hipp</i>.5.<br /><b class="num">2</b> medic. de miembros dislocados o fracturados [[apótesis]] o [[posición]] en la que deben [[mantenerse]], Gal.18(2).332, Pall.<i>in Hp.Fract</i>.12.273C.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>de pers. [[acción de depositar]] de niños [[exposición]] Arist.<i>Pol</i>.1335<sup>b</sup>19<br /><b class="num">•</b>de cadáveres [[entierro]] Ath.Al.M.25.65B, <i>TAM</i> 3.1.538.<br /><b class="num">2</b> [[acción de deponer o dejar]], [[abandono]], [[deposición]] τῶν στεφάνων <i>SIG</i> 900.15 (Panamara IV d.C.), πένθους Plu.2.119d, en sent. relig. σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου 1<i>Ep.Petr</i>.3.21, [[ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου]] = el [[abandono]] de mi [[tienda]]</i> e.d. mi [[muerte]]</i>, 2<i>Ep.Petr</i>.1.14, cf. Clem.Al.<i>Strom</i>.1.19.94, de la fe, Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.21.1<br /><b class="num">•</b>[[deposición]], [[dimisión de un cargo]], App.<i>BC</i> 1.3<br /><b class="num">•</b>gram. [[deposición]] o [[concesión]] de la interj. εἶεν: τὸ εἶεν λέγεται ἀπόθεσις λόγου Sch.Ar.<i>Nu</i>.1075, ἀπόθεσις δέ ἐστι τὸ ἀπὸ εὐνοίας εἰς ἔννοιαν μεταβαίνοντα λέγειν <i>Tz.Comm</i>.Ar.2.426.15, cf. <i>EM</i> 296.52G.<br /><b class="num">3</b> [[reducción]], [[remisión]] de abscesos κατ' ἀπόθεσιν Gal.17(1).103<br /><b class="num">•</b>[[final]], [[remate]] de un acto ritual <i>PMag</i>.4.707, de períodos, Demetr.<i>Eloc</i>.19, cf. Sch.Ar.<i>Nu</i>.176, Sch.A.<i>Pr</i>.36H.<br /><b class="num">•</b>métr. [[catalexis]] Heph.4.5 (tít.)<br /><b class="num">•</b>arq. [[apófige]], ''quamtam (crassitudinem) habet summa columna praeter apothesim et astragalum'' Vitr.4.1.11.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0303.png Seite 303]] ἡ, 1) das Ablegen, Beiseitlegen, Aufbewahren, Plat. Legg. VIII, 844 d; ἰσχάδων Ep. 13, 361 b. – 2) das Aussetzen der Kinder, Arist. pol. 7, 14; βρεφῶν D. Hal. 1, 84. – 3) Absatz, Ruhepunkt im Satz, Demetr. Phal. 19, 205. – 4) Auskleidezimmer, Luc. Hipp. 5.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0303.png Seite 303]] ἡ, 1) das [[Ablegen]], [[Beiseitlegen]], [[Aufbewahren]], Plat. Legg. VIII, 844 d; ἰσχάδων Ep. 13, 361 b. – 2) das [[Aussetzen]] der Kinder, Arist. pol. 7, 14; βρεφῶν D. Hal. 1, 84. – 3) [[Absatz]], [[Ruhepunkt]] im Satz, Demetr. Phal. 19, 205. – 4) Auskleidezimmer, Luc. Hipp. 5.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> action de mettre en réserve ; lieu de dépôt, <i>particul.</i> vestiaire;<br /><b>2</b> exposition d'un enfant.<br />'''Étymologie:''' [[ἀποτίθημι]].
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> [[action de mettre en réserve]] ; [[lieu de dépôt]], <i>particul.</i> [[vestiaire]];<br /><b>2</b> [[exposition d'un enfant]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀποτίθημι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπόθεσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[откладывание про запас]], [[сохранение]] Plat., Arst., Plut.;<br /><b class="num">2</b> Luc. = [[ἀποδυτήριον]];<br /><b class="num">3</b> [[подкидывание детей]] Arst.;<br /><b class="num">4</b> [[оставление]] (τοῦ σκηνώματο; NT);<br /><b class="num">5</b> стих. = [[κατάληξις]].
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἀποθεσεως, ἡ [[ἀποτίθημι]], a putting [[off]] or [[away]]: [[Hippocrates]] and [[Plato]] [[down]].)
|txtha=ἀποθεσεως, ἡ [[ἀποτίθημι]], a putting [[off]] or [[away]]: [[Hippocrates]] and [[Plato]] down.)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀπόθεσις:''' -εως, ἡ (ἀπο-[[τίθημι]]),<br /><b class="num">I.</b> [[αποθήκευση]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> [[παραμερισμός]], [[απαλλαγή]], [[πέταμα]], [[απόρριψη]] κάποιου πράγματος, σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">III.</b> = [[ἀποδυτήριον]], σε Λουκ.
|lsmtext='''ἀπόθεσις:''' -εως, ἡ (ἀπο-[[τίθημι]]),<br /><b class="num">I.</b> [[αποθήκευση]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> [[παραμερισμός]], [[απαλλαγή]], [[πέταμα]], [[απόρριψη]] κάποιου πράγματος, σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">III.</b> = [[ἀποδυτήριον]], σε Λουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπόθεσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[откладывание про запас]], [[сохранение]] Plat., Arst., Plut.;<br /><b class="num">2)</b> Luc. = [[ἀποδυτήριον]];<br /><b class="num">3)</b> [[подкидывание детей]] Arst.;<br /><b class="num">4)</b> [[оставление]] (τοῦ σκηνώματο; NT);<br /><b class="num">5)</b> стих. = [[κατάληξις]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 39: Line 39:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢pÒqesij 阿坡-帖西士<br />'''詞類次數''':名詞(2)<br />'''原文字根''':從-安放置(著)<br />'''字義溯源''':拋棄,脫卸,解除,撤除,除去,除掉;源自([[ἀποτίθημι]])=脫去);由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成<br />'''出現次數''':總共(2);彼前(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 脫卸(1) 彼後1:14;<br />2) 除去(1) 彼前3:21
|sngr='''原文音譯''':¢pÒqesij 阿坡-帖西士<br />'''詞類次數''':名詞(2)<br />'''原文字根''':從-安放置(著)<br />'''字義溯源''':拋棄,脫卸,解除,撤除,除去,除掉;源自([[ἀποτίθημι]])=脫去);由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成<br />'''出現次數''':總共(2);彼前(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 脫卸(1) 彼後1:14;<br />2) 除去(1) 彼前3:21
}}
{{trml
|trtx====[[changing room]]===
Arabic: غُرْفَة الْمَلَابِس‎ al-malābis); Bulgarian: съблекалня; Catalan: vestuari, vestidor; Chinese Mandarin: 更衣室; Czech: šatna; Danish: omklædningsrum; Dutch: [[kleedkamer]]; English: [[changing room]], [[dressing room]], [[locker room]]; Esperanto: vestejo; Finnish: pukuhuone, pukukoppi; French: [[vestiaire]]; Galician: vestiario; German: [[Ankleideraum]], [[Umkleideraum]], [[Umkleidekabine]]; Greek: [[αποδυτήριο]], [[αποδυτήρια]], [[δοκιμαστήριο]]; Ancient Greek: [[ἀπόθεσις]], [[ἐκδυτήριον]], [[ἀποδυτήριον]], [[κοσμητήριον]]; Hebrew: מֶלְתָּחָה‎; Hungarian: öltöző; Ido: vestizeyo; Italian: [[spogliatoio]]; Japanese: 更衣室; Macedonian: соблекувална; Northern Sami: molssodanlatnja; Norwegian Bokmål: garderobe; Nynorsk: garderobe; Persian: رختکن‎; Polish: przebieralnia; Portuguese: [[vestiário]]; Romanian: vestiar; Russian: [[раздевалка]]; Serbo-Croatian Cyrillic: свлачионица, пресвлачионица; Roman: svlačionica, presvlačionica; Slovak: šatňa; Spanish: [[vestuario]]; Swedish: omklädningsrum; Turkish: soyunma odası; Ukrainian: роздягальня
}}
}}

Latest revision as of 17:33, 21 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπόθεσις Medium diacritics: ἀπόθεσις Low diacritics: απόθεσις Capitals: ΑΠΟΘΕΣΙΣ
Transliteration A: apóthesis Transliteration B: apothesis Transliteration C: apothesis Beta Code: a)po/qesis

English (LSJ)

-εως, ἡ, (ἀποτίθημι)
A laying up in store, σκευῶν SIG1106.107 (Cos); εἰς ἀπόθεσιν γενέσθαι to be stored up, Pl.Lg.844d; γάλα χρήσιμον εἰς ἀπόθεσιν Arist.HA522a26; ἡ ἀπόθεσις τῆς τροφῆς, of bees, 622b26; τὴν ἀπόθεσιν τῆς θήρας ποιεῖσθαι 623a12; preserving, of fish, Philum. ap. Aët.9.23.
2 the final movement in setting a dislocated or fractured limb, Gal.18(2).332, al., Pall.in Hp.Fract.12.273 C.; f.l. in Hp.Off. 19.
3 κατ' ἀπόθεσιν, of internal abscesses, Gal.17(1).103.
II putting aside, making away with, getting rid of, ῥύπου 1 Ep.Pet.3.21, cf. 2.1.14.
2 exposure of children, Arist.Pol.1335b19; cf. ἀποτίθημι ΙΙ.7.
3 resignation of an office, App.BC1.3, cf. SIG 900.16(iv A.D.).
4 ἀπόθεσις κώλου, ἀπόθεσις περιόδου, close or cadence of a phrase, Demetr.Eloc.19, cf. Sch.Ar.Nu.176; so in metres, = κατάληξις, Heph.4 tit.
III = ἀποδυτήριον (changing room, dressing room, locker room), Luc.Hipp.5.

Spanish (DGE)

-εως, ἡ
I 1almacenamiento, conservación de productos perecederos (ὀπώρας) εἰς ἀπόθεσιν ἀσταφίδος, οἴνου τε καὶ ξηρῶν σύκων ἀνεπιτηδείου (cosecha) no utilizable para su conservación en forma de pasas, vino o higos secos Pl.Lg.845b, cf. 844d, γάλα ... χρήσιμον ... εἰς τύρευσιν καὶ ἀπόθεσιν leche excelente para hacer queso y guardar Arist.HA 522a26, de pescado, Philum. en Aët.9.23, de trigo μέτρησις ... σίτου ἐξ ἀποθέσεως medición de trigo almacenado en granero o silo, Hero Stereom.2.53.1, cf. fig. ὁ πνευματικὸς θερισμὸς ... τὴν ... ἀπόθεσιν ... ἐν οὐρανοῖς ἔχει la mies espiritual tiene su granero ... en los cielos Ammon.Io.M.85.1425D
de las costumbres de algunos insectos almacenamiento, depósito de las hormigas ἡ ἀπόθεσις τῆς τροφῆς Arist.HA 622b26, la araña τὴν ἀπόθεσιν τῆς θήρας ἄλλοθι ποιεῖται Arist.HA 623a12
de objetos en gener. almacenaje, depósito οἰκήματα εἰς ἀπόθεσιν τῶν σκευῶν IC 36c.35, cf. X.Eph.4.3.6
de ropa guardarropa, vestuario Luc.Hipp.5.
2 medic. de miembros dislocados o fracturados apótesis o posición en la que deben mantenerse, Gal.18(2).332, Pall.in Hp.Fract.12.273C.
II 1de pers. acción de depositar de niños exposición Arist.Pol.1335b19
de cadáveres entierro Ath.Al.M.25.65B, TAM 3.1.538.
2 acción de deponer o dejar, abandono, deposición τῶν στεφάνων SIG 900.15 (Panamara IV d.C.), πένθους Plu.2.119d, en sent. relig. σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου 1Ep.Petr.3.21, ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου = el abandono de mi tienda e.d. mi muerte, 2Ep.Petr.1.14, cf. Clem.Al.Strom.1.19.94, de la fe, Iren.Lugd.Haer.1.21.1
deposición, dimisión de un cargo, App.BC 1.3
gram. deposición o concesión de la interj. εἶεν: τὸ εἶεν λέγεται ἀπόθεσις λόγου Sch.Ar.Nu.1075, ἀπόθεσις δέ ἐστι τὸ ἀπὸ εὐνοίας εἰς ἔννοιαν μεταβαίνοντα λέγειν Tz.Comm.Ar.2.426.15, cf. EM 296.52G.
3 reducción, remisión de abscesos κατ' ἀπόθεσιν Gal.17(1).103
final, remate de un acto ritual PMag.4.707, de períodos, Demetr.Eloc.19, cf. Sch.Ar.Nu.176, Sch.A.Pr.36H.
métr. catalexis Heph.4.5 (tít.)
arq. apófige, quamtam (crassitudinem) habet summa columna praeter apothesim et astragalum Vitr.4.1.11.

German (Pape)

[Seite 303] ἡ, 1) das Ablegen, Beiseitlegen, Aufbewahren, Plat. Legg. VIII, 844 d; ἰσχάδων Ep. 13, 361 b. – 2) das Aussetzen der Kinder, Arist. pol. 7, 14; βρεφῶν D. Hal. 1, 84. – 3) Absatz, Ruhepunkt im Satz, Demetr. Phal. 19, 205. – 4) Auskleidezimmer, Luc. Hipp. 5.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
1 action de mettre en réserve ; lieu de dépôt, particul. vestiaire;
2 exposition d'un enfant.
Étymologie: ἀποτίθημι.

Russian (Dvoretsky)

ἀπόθεσις: εως ἡ
1 откладывание про запас, сохранение Plat., Arst., Plut.;
2 Luc. = ἀποδυτήριον;
3 подкидывание детей Arst.;
4 оставление (τοῦ σκηνώματο; NT);
5 стих. = κατάληξις.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπόθεσις: -εως, ἡ, (ἀποτίθημι) τὸ ἀποτιθέναι, τὸ ἀποθηκεύειν, ἀποθήκευσις, εἰς ἀπόθεσιν γενέσθαι Πλάτ. Νόμ. 844D· γάλα χρήσιμον εἰς ἀπ. Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 3. 20, 13· ἡ ἀπ. τῆς τροφῆς, ἐπὶ τῶν μελισσῶν, αὐτόθι 9. 38, 2· τὴν ἀπ. τῆς θήρας ποιεῖσθαι αὐτόθι 39. 4. 2) ἡ τοποθέτησις ἐξαρθρωθέντος ἤ θραυσθέντος μέλους, Ἱπποκρ. ΙΙ. ἀπόρριψις, ἀπαλλαγή, ἀπομάκρυνσις, ῥύπου Ἐπιστ. Πέτρου Α΄, γ΄, 21, πρβλ. Β΄, α΄, 14. 2) ἔκθεσις βρέφους, Ἀριστ. Πολιτικ. 7. 16, 15, πρβλ. ἀποτίθημι ΙΙ. 7. 3) παραίτησις ἀξιώματος, Ἀππ. Ἐμφ. 1. 3. 4) ἀπ. κώλου περιόδου, παῦλαἀνάπαυσις τῆς φωνῆς ἐν τῇ ὁμιλίᾳ, Δημ. Φαλ. 19, κτλ.· οὕτως ἐν τῇ μετρικῇ, κατάληξις Ἡφαιστ. 4. 5) παρὰ Βιτρουβίῳ 4. 1, 11 φαίνεται ὅτι εἶναι συνώνυμος τῇ λέξει ἀποφυγὴ ΙΙ. ΙΙΙ. = ἀποδυτήριον, Λουκ. Ἱππ. ἤ Βαλαν. 5.

English (Strong)

from ἀποτίθημι; a laying aside (literally or figuratively): putting away (off).

English (Thayer)

ἀποθεσεως, ἡ ἀποτίθημι, a putting off or away: Hippocrates and Plato down.)

Greek Monotonic

ἀπόθεσις: -εως, ἡ (ἀπο-τίθημι),
I. αποθήκευση, σε Πλάτ.
II. παραμερισμός, απαλλαγή, πέταμα, απόρριψη κάποιου πράγματος, σε Καινή Διαθήκη
III. = ἀποδυτήριον, σε Λουκ.

Middle Liddell

ἀποτίθημι
I. a laying up in store, Plat.
II. a putting aside, getting rid of a thing, c. gen., NTest.
III. = ἀποδυτήριον, Luc.

Chinese

原文音譯:¢pÒqesij 阿坡-帖西士
詞類次數:名詞(2)
原文字根:從-安放置(著)
字義溯源:拋棄,脫卸,解除,撤除,除去,除掉;源自(ἀποτίθημι)=脫去);由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(τίθημι)*=設立,安放)組成
出現次數:總共(2);彼前(1);彼後(1)
譯字彙編
1) 脫卸(1) 彼後1:14;
2) 除去(1) 彼前3:21

Translations

changing room

Arabic: غُرْفَة الْمَلَابِس‎ al-malābis); Bulgarian: съблекалня; Catalan: vestuari, vestidor; Chinese Mandarin: 更衣室; Czech: šatna; Danish: omklædningsrum; Dutch: kleedkamer; English: changing room, dressing room, locker room; Esperanto: vestejo; Finnish: pukuhuone, pukukoppi; French: vestiaire; Galician: vestiario; German: Ankleideraum, Umkleideraum, Umkleidekabine; Greek: αποδυτήριο, αποδυτήρια, δοκιμαστήριο; Ancient Greek: ἀπόθεσις, ἐκδυτήριον, ἀποδυτήριον, κοσμητήριον; Hebrew: מֶלְתָּחָה‎; Hungarian: öltöző; Ido: vestizeyo; Italian: spogliatoio; Japanese: 更衣室; Macedonian: соблекувална; Northern Sami: molssodanlatnja; Norwegian Bokmål: garderobe; Nynorsk: garderobe; Persian: رختکن‎; Polish: przebieralnia; Portuguese: vestiário; Romanian: vestiar; Russian: раздевалка; Serbo-Croatian Cyrillic: свлачионица, пресвлачионица; Roman: svlačionica, presvlačionica; Slovak: šatňa; Spanish: vestuario; Swedish: omklädningsrum; Turkish: soyunma odası; Ukrainian: роздягальня