ἀποδιδράσκω: Difference between revisions

m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (pape replacement)
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apodidrasko
|Transliteration C=apodidrasko
|Beta Code=a)podidra/skw
|Beta Code=a)podidra/skw
|Definition=Ion. ἀποδιδρήσκω, fut. <b class="b3">-δράσομαι</b>, Ion. <b class="b3">-δρήσομαι</b>: pf. <span class="sense"><span class="bld">A</span> -δέδρᾱκα <span class="bibl">Men.<span class="title">Sam.</span>143</span>, Phld.<span class="title">Rh.</span>1.199 S.: aor. [[ἀπέδραν]], Ion. <b class="b3">-έδρην</b>, opt. ἀποδραίην <span class="bibl">Thgn.927</span>, imper. ἀπόδρᾱθι <span class="bibl">Ph.1.90</span>, inf. [[ἀποδρᾶναι]], Ion. <b class="b3">-δρῆναι</b>, part. [[ἀποδράς]]—the only form found in Hom.; the other tenses in Hdt., etc., pf. part. ἀποδεδρακότες <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.4.8</span>:—[[run away]], [[escape]] or [[flee from]], esp. [[by stealth]], Hom. (never in Il.), ἐκ νηὸς ἀποδράς <span class="bibl">Od.16.65</span>; νηὸς ἀ. <span class="bibl">17.516</span>; ἀ. ἐκ τῆς Σάμου <span class="bibl">Hdt.3.148</span>; ἐς Σάμον <span class="bibl">4.43</span>; ἐπὶ θάλασσαν <span class="bibl">6.2</span>; ἀποδρᾶσα ᾤχετο <span class="bibl">And.1.125</span>, cf. <span class="bibl">4.17</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>196</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>203d</span>; of runaway slaves, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.4.8</span> (<b class="b3">ἀποδρᾶναι τὸ ἀναχωρήσαντά τινα εὔδηλον εἶναι ὅπου ἐστίν, ἀποφεύγειν δὲ τὸ μὴ δύνασθαι ἐπιληφθῆναι</b> Ammon.<span class="bibl">p.19</span> V.); σώματα ἀποδράντα <span class="title">IG</span>22.584; of soldiers, [[desert]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.6.34</span>; <b class="b3">ἀποδιδράσκοντα μὴ δύνασθαι ἀποδρᾶναι</b> [[attempting to escape]] not to be able [[to escape]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>317a</span>, cf. <span class="bibl">310c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. acc., [[flee]], [[shun]], <span class="bibl">Hdt.2.182</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>234</span>, etc.; ἀπέδρασαν αὐτόν <span class="bibl">Th.1.128</span>; [[evade]], τὸν νόμον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1270b35</span>; οὐκ ἀπέδρα τὴν στρατείαν <span class="bibl">D.21.165</span>; <b class="b3">ὅτε . . τὸ σὸν ὄμμ' ἀπέδραν</b> (poet. for [[ἀπέδρασαν]]) <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>167</span>.—Rare in Trag. (Cf. Skt. [[δρᾱτι]] 'run'.)</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> Ion. [[ἀποδιδρήσκω]], fut. ἀποδράσομαι, Ion. <b class="b3">ἀποδρήσομαι</b>: pf. ἀποδέδρᾱκα Men.''Sam.''143, Phld.''Rh.''1.199 S.: aor. ἀπέδραν, Ion. <b class="b3">ἀπέδρην</b>, opt. ἀποδραίην Thgn.927, imper. ἀπόδρᾱθι Ph.1.90, inf. [[ἀποδρᾶναι]], Ion. <b class="b3">ἀποδρῆναι</b>, part. [[ἀποδράς]]—the only form found in Hom.; the other tenses in [[Herodotus|Hdt.]], etc., pf. part. [[ἀποδεδρακότες]] X.''An.''6.4.8:—[[run away]], [[escape]] or [[flee from]], esp. by [[stealth]], Hom. (never in Il.), ἐκ νηὸς ἀποδράς Od.16.65; νηὸς ἀ. 17.516; ἀ. ἐκ τῆς Σάμου [[Herodotus|Hdt.]]3.148; ἐς Σάμον 4.43; ἐπὶ θάλασσαν 6.2; ἀποδρᾶσα ᾤχετο And.1.125, cf. 4.17, Ar.''Ec.''196, [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''203d; of runaway slaves, X.''An.''1.4.8 (<b class="b3">ἀποδρᾶναι τὸ ἀναχωρήσαντά τινα εὔδηλον εἶναι ὅπου ἐστίν, ἀποφεύγειν δὲ τὸ μὴ δύνασθαι ἐπιληφθῆναι</b> Ammon.p.19 V.); σώματα ἀποδράντα ''IG''22.584; of soldiers, [[desert]], X.''An.''5.6.34; <b class="b3">ἀποδιδράσκοντα μὴ δύνασθαι ἀποδρᾶναι</b> = to [[try]] to [[run away]], and to [[fail]] / [[attempt]]ing to [[escape]] not to be able to [[escape]], [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]''317a, cf. 310c.<br><span class="bld">2</span> c. acc., [[flee]], [[shun]], [[Herodotus|Hdt.]]2.182, Ar.''Pax''234, etc.; ἀπέδρασαν αὐτόν Th.1.128; [[evade]], τὸν νόμον [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1270b35; οὐκ ἀπέδρα τὴν στρατείαν D.21.165; <b class="b3">ὅτε . . τὸ σὸν ὄμμ' ἀπέδραν</b> (poet. for [[ἀπέδρασαν]]) [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''167.—Rare in Trag. (Cf. Skt. δρᾱτι 'run'.)
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> jón. -ήσκω Hdt.2.182<br /><b class="num">• Morfología:</b> [fut. ind. ἀποδράσομαι Pl.<i>R</i>.457e; aor. ind. ἀπέδρα [[LXX]] <i>Ge</i>.16.6, part. <i>Od</i>.16.65; fut. jón. inf. ἀποδρήσεσθαι Hdt.7.210; perf. ind. ἀποδέδρακε Men.<i>Sam</i>.358; aor. atem. 1.<sup>a</sup> plu. ἀπέδρᾱμεν Ar.<i>Fr</i>.505, 3.<sup>a</sup> plu. ἀπέδρασαν Th.1.128, inf. ἀποδρᾶναι Th.4.46, aor. atem. jón. ind. ἀπέδρη Hdt.6.2, inf. [[ἀποδρῆναι]] Hdt.3.45]<br /><b class="num">A</b> c. suj. de pers.<br /><b class="num">I</b> en pres.<br /><b class="num">1</b> [[intentar huir]] abs. ἀποδιδράσκοντα μὴ δύνασθαι ἀποδρᾶναι intentando huir no conseguir escapar</i> Pl.<i>Prt</i>.317a, εἰ λήψονται ἀποδιδράσκοντα si lo sorprendían intentando desertar</i> X.<i>An</i>.5.6.34, cf. Phld.<i>Rh</i>.1.199.5, Ph.1.90, Poll.9.117, c. ἐκ y gen. ἐκ ... τῶν κινδύνων ἀ. rehuir los peligros</i> Lys.16.17<br /><b class="num">•</b>c. gen. τῶν πολιορκουμένων I.<i>AI</i> 12.378.<br /><b class="num">2</b> c. ac. [[huir de]] ὅτε ἀπεδίδρησκον τοὺς Αἰγύπτου παῖδας cuando huían de los hijos de Egipto</i> Hdt.2.182, τὰ ... ἔργα Pl.<i>Euthphr</i>.11c, αὐτόν D.53.6, ἔνιοι ὀρνίθων ἀποδιδράσκοντες τοὺς ἄρρενας τίκτουσι algunas aves ponen alejándose del macho</i> Arist.<i>HA</i> 564<sup>b</sup>6, τὸν νόμον ἀποδιδράσκοντας Arist.<i>Pol</i>.1270<sup>b</sup>35, τὸν ἔλεγχον Plu.2.43d.<br /><b class="num">II</b> en aor.<br /><b class="num">1</b> [[escapar]] c. giro c. prep. y gen. παρὰ νηὸς [[ἀποδράς]] <i>Od</i>.16.65, ἀποδρὰς ἐκ τῆς Σάμου Hdt.3.148, καὶ ἀπέδρα ἀπὸ προσώπου αὐτῆς [[LXX]] <i>Ge</i>.16.6, ἀπ' αὐτῶν [[LXX]] <i>Iu</i>.11.3, ἐκ τῆς οἰκίας And.<i>Myst</i>.125<br /><b class="num">•</b>c. gen. νηὸς [[ἀποδράς]] <i>Od</i>.17.516<br /><b class="num">•</b>c. giro c. prep. y ac. ἐς Σάμον Hdt.4.43, ἐπὶ θάλασσαν Hdt.6.2, εἰς ποῖον ... σκότος X.<i>An</i>.2.5.7, εἰς Μέγαρα D.59.35<br /><b class="num">•</b>abs. ἀποδρὰς ᾤχετο Ar.<i>Ec</i>.196, μήτ' ἀποδρᾶναι δυναμένους Plb.1.84.9, ὡς ἂν φθάσαιεν ἀποδρᾶσαι D.P.<i>Au</i>.2.18, cf. Ammon.<i>Diff</i>.63, Phld.<i>Rh</i>.2.5.10, σώματα ἀποδράντα esclavos fugitivos</i>, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.584.9 (IV a.C.), εἰ δὲ ἀπέδρα [[δοῦλος]] <i>POxy</i>.472.21 (II d.C.), ὡς πλῆθος ἀνδρῶν ἀπέδρασεν <i>PLond</i>.1465.<br /><b class="num">2</b> c. ac. [[escapar de]] ἀπέδρασαν αὐτόν se le escaparon</i> Th.1.128, φέρ' αὐτόν ἀποδρῶ voy a escaparme de él</i> Ar.<i>Pax</i> 234, ὅτε ... τὸ σὸν ὄμμ' ἀπέδραν cuando ... escaparon a tu mirada</i> S.<i>Ai</i>.167, ἀπόδραθι ἐλευθερίαν Ph.1.90, ἡ θρεπτὴ ἀπέ[δ] ρασε <i>POxy</i>.298.5 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[eludir]] τὴν στρατείαν D.21.165.<br /><b class="num">III</b> en perf. [[haber escapado]] ἐπιστάσθων ὅτι οὔτε ἀποδεδράκασιν que sepan que ni están a salvo</i> X.<i>An</i>.1.4.8, ἀποδεδρακότες πατέρας καὶ μητέρας X.<i>An</i>.6.4.8, ἀπεδέδρακέ με Men.<i>Sam</i>.358, fig. ἡμῖν ὁ καλὸς λόγος ἀποδεδρακὼς οἰχήσεται Pl.<i>Tht</i>.203d.<br /><b class="num">B</b> c. suj. de cosa, fig. [[consumirse]], [[gastarse]] οὐδ' εἰ [[γῆρας]] ἵκοιο, τὰ χρήματα πάντ' ἀποδραίη ni tampoco en el caso de que llegues a la vejez, se habrá consumido todo tu dinero</i> Thgn.927<br /><b class="num">•</b>en perf. [[haberse retirado]] τὸ [[γάλα]] ἀποδέδρηκεν Hp.<i>Mul</i>.2.133.
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> jón. [[ἀποδιδρήσκω]] Hdt.2.182<br /><b class="num">• Morfología:</b> [fut. ind. ἀποδράσομαι Pl.<i>R</i>.457e; aor. ind. ἀπέδρα [[LXX]] <i>Ge</i>.16.6, part. <i>Od</i>.16.65; fut. jón. inf. ἀποδρήσεσθαι Hdt.7.210; perf. ind. ἀποδέδρακε Men.<i>Sam</i>.358; aor. atem. 1.<sup>a</sup> plu. ἀπέδρᾱμεν Ar.<i>Fr</i>.505, 3.<sup>a</sup> plu. ἀπέδρασαν Th.1.128, inf. ἀποδρᾶναι Th.4.46, aor. atem. jón. ind. ἀπέδρη Hdt.6.2, inf. [[ἀποδρῆναι]] Hdt.3.45]<br /><b class="num">A</b> c. suj. de pers.<br /><b class="num">I</b> en pres.<br /><b class="num">1</b> [[intentar huir]] abs. ἀποδιδράσκοντα μὴ δύνασθαι ἀποδρᾶναι intentando huir no conseguir escapar</i> Pl.<i>Prt</i>.317a, εἰ λήψονται ἀποδιδράσκοντα si lo sorprendían intentando desertar</i> X.<i>An</i>.5.6.34, cf. Phld.<i>Rh</i>.1.199.5, Ph.1.90, Poll.9.117, c. ἐκ y gen. ἐκ ... τῶν κινδύνων ἀ. rehuir los peligros</i> Lys.16.17<br /><b class="num">•</b>c. gen. τῶν πολιορκουμένων I.<i>AI</i> 12.378.<br /><b class="num">2</b> c. ac. [[huir de]] ὅτε ἀπεδίδρησκον τοὺς Αἰγύπτου παῖδας cuando huían de los hijos de Egipto</i> Hdt.2.182, τὰ ... ἔργα Pl.<i>Euthphr</i>.11c, αὐτόν D.53.6, ἔνιοι ὀρνίθων ἀποδιδράσκοντες τοὺς ἄρρενας τίκτουσι algunas aves ponen alejándose del macho</i> Arist.<i>HA</i> 564<sup>b</sup>6, τὸν νόμον ἀποδιδράσκοντας Arist.<i>Pol</i>.1270<sup>b</sup>35, τὸν ἔλεγχον Plu.2.43d.<br /><b class="num">II</b> en aor.<br /><b class="num">1</b> [[escapar]] c. giro c. prep. y gen. παρὰ νηὸς [[ἀποδράς]] <i>Od</i>.16.65, ἀποδρὰς ἐκ τῆς Σάμου Hdt.3.148, καὶ ἀπέδρα ἀπὸ προσώπου αὐτῆς [[LXX]] <i>Ge</i>.16.6, ἀπ' αὐτῶν [[LXX]] <i>Iu</i>.11.3, ἐκ τῆς οἰκίας And.<i>Myst</i>.125<br /><b class="num">•</b>c. gen. νηὸς [[ἀποδράς]] <i>Od</i>.17.516<br /><b class="num">•</b>c. giro c. prep. y ac. ἐς Σάμον Hdt.4.43, ἐπὶ θάλασσαν Hdt.6.2, εἰς ποῖον ... σκότος X.<i>An</i>.2.5.7, εἰς Μέγαρα D.59.35<br /><b class="num">•</b>abs. ἀποδρὰς ᾤχετο Ar.<i>Ec</i>.196, μήτ' ἀποδρᾶναι δυναμένους Plb.1.84.9, ὡς ἂν φθάσαιεν ἀποδρᾶσαι D.P.<i>Au</i>.2.18, cf. Ammon.<i>Diff</i>.63, Phld.<i>Rh</i>.2.5.10, σώματα ἀποδράντα esclavos fugitivos</i>, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.584.9 (IV a.C.), εἰ δὲ ἀπέδρα [[δοῦλος]] <i>POxy</i>.472.21 (II d.C.), ὡς πλῆθος ἀνδρῶν ἀπέδρασεν <i>PLond</i>.1465.<br /><b class="num">2</b> c. ac. [[escapar de]] ἀπέδρασαν αὐτόν se le escaparon</i> Th.1.128, φέρ' αὐτόν ἀποδρῶ voy a escaparme de él</i> Ar.<i>Pax</i> 234, ὅτε ... τὸ σὸν ὄμμ' ἀπέδραν cuando ... escaparon a tu mirada</i> S.<i>Ai</i>.167, ἀπόδραθι ἐλευθερίαν Ph.1.90, ἡ θρεπτὴ ἀπέ[δ] ρασε <i>POxy</i>.298.5 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[eludir]] τὴν στρατείαν D.21.165.<br /><b class="num">III</b> en perf. [[haber escapado]] ἐπιστάσθων ὅτι οὔτε ἀποδεδράκασιν que sepan que ni están a salvo</i> X.<i>An</i>.1.4.8, ἀποδεδρακότες πατέρας καὶ μητέρας X.<i>An</i>.6.4.8, ἀπεδέδρακέ με Men.<i>Sam</i>.358, fig. ἡμῖν ὁ καλὸς λόγος ἀποδεδρακὼς οἰχήσεται Pl.<i>Tht</i>.203d.<br /><b class="num">B</b> c. suj. de cosa, fig. [[consumirse]], [[gastarse]] οὐδ' εἰ [[γῆρας]] ἵκοιο, τὰ χρήματα πάντ' ἀποδραίη ni tampoco en el caso de que llegues a la vejez, se habrá consumido todo tu dinero</i> Thgn.927<br /><b class="num">•</b>en perf. [[haberse retirado]] τὸ [[γάλα]] ἀποδέδρηκεν Hp.<i>Mul</i>.2.133.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀποδράσομαι, <i>ao.2</i> [[ἀπέδραν]], <i>pf.</i> [[ἀποδέδρακα]];<br /><b>1</b> s'enfuir secrètement, s'évader;<br /><b>2</b> fuir : [[τι]] qch ; τινα qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[διδράσκω]].
|btext=<i>f.</i> ἀποδράσομαι, <i>ao.2</i> [[ἀπέδραν]], <i>pf.</i> [[ἀποδέδρακα]];<br /><b>1</b> s'enfuir secrètement, s'évader;<br /><b>2</b> [[fuir]] : τι qch ; τινα qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[διδράσκω]].
}}
{{pape
|ptext=([[διδράσκω]]), ion. [[ἀποδιδρήσκω]], <i>[[entlaufen]], [[entfliehen]], Od</i>. 16.65 ἐκ νηὸς [[ἀποδράς]], 17.516 νηὸς [[ἀποδράς]]; bei den Tragg. nur Soph., σὸν [[ὄμμα]], <i>Aj</i>. 167, [[meiden]]. Oft in [[Prosa]], ἐκ τοῦ δεσμωτηρίου Plat. <i>Crit</i>. 53d; τινά <i>Prot</i>. 310c. Über den [[Unterschied]] von ἀποφεύγειν, [[entkommen]], so daß man nicht [[eingeholt]] wird (vgl. Ammon.), s. Xen. <i>Cyr</i>. 4.2.21 und <i>An</i>. 1.4.8, der es [[öfter]] [[damit]] vrbdt; <i>Cyr</i>. 5.3.37 und <i>An</i>. 7.3.38 ist es nur: <i>[[unvermerkt]] [[abkommen]] oder sich [[entfernen]]</i>, ohne die [[Absicht]] des Entlaufens.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀποδιδράσκω:''' ион. [[ἀποδιδρήσκω]] (fut. ἀποδράσομαι, aor. 2 [[ἀπέδραν]])<br /><b class="num">1)</b> [[тайно убегать]], [[незаметно ускользать]] ([[νηός]] и ἔκ [[νηός]] Hom.; ἐκ τῆς Σάμου и ἐς Σάμον Her.; ἐκ Θουρίων εἰς Πελοπόννησον, τοὺς [[φύλακας]] Plut.): τὸ ἀποδιδράσκοντα μὴ δύνασθαι ἀποδρᾶναι Plat. неудачная попытка скрыться;<br /><b class="num">2)</b> [[уклоняться]], [[избегать]] (τινά Her., Thuc.; τι Soph., Dem., Plut.);<br /><b class="num">3)</b> [[обходить]] (τὸν νόμον Arst.);<br /><b class="num">4)</b> [[переходить]] (ἀπὸ τῶν νοητῶν ἐπὶ τὰ αἰσθητά Plut.).
|elrutext='''ἀποδιδράσκω:''' ион. [[ἀποδιδρήσκω]] (fut. ἀποδράσομαι, aor. 2 [[ἀπέδραν]])<br /><b class="num">1</b> [[тайно убегать]], [[незаметно ускользать]] ([[νηός]] и ἔκ [[νηός]] Hom.; ἐκ τῆς Σάμου и ἐς Σάμον Her.; ἐκ Θουρίων εἰς Πελοπόννησον, τοὺς [[φύλακας]] Plut.): τὸ ἀποδιδράσκοντα μὴ δύνασθαι ἀποδρᾶναι Plat. неудачная попытка скрыться;<br /><b class="num">2</b> [[уклоняться]], [[избегать]] (τινά Her., Thuc.; τι Soph., Dem., Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[обходить]] (τὸν νόμον Arst.);<br /><b class="num">4</b> [[переходить]] (ἀπὸ τῶν νοητῶν ἐπὶ τὰ αἰσθητά Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 32: Line 35:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> to run [[away]] or off, [[escape]], or [[flee]] from, esp. by [[stealth]], Od., Hdt., [[attic]]; of [[runaway]] slaves, Xen.; of soldiers, to [[desert]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. to [[flee]], [[shun]], Hdt., Thuc.
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> to run [[away]] or off, [[escape]], or [[flee]] from, esp. by [[stealth]], Od., Hdt., Attic; of [[runaway]] slaves, Xen.; of soldiers, to [[desert]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. to [[flee]], [[shun]], Hdt., Thuc.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[clam aufugere]]'', to [[secretly flee]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.128.5/ 1.128.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.46.3/ 4.46.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.46.5/ 4.46.5], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ἀποδιδράναι]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.65.5/ 5.65.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.86.4/ 7.86.4].
}}
}}
{{pape
{{trml
|ptext=([[διδράσκω]]), ion. [[ἀποδιδρήσκω]], <i>[[entlaufen]], [[entfliehen]], Od</i>. 16.65 ἐκ νηὸς [[ἀποδράς]], 17.516 νηὸς [[ἀποδράς]]; bei den Tragg. nur Soph., σὸν [[ὄμμα]], <i>Aj</i>. 167, [[meiden]]. Oft in [[Prosa]], ἐκ τοῦ δεσμωτηρίου Plat. <i>Crit</i>. 53d; τινά <i>Prot</i>. 310c. Über den [[Unterschied]] von ἀποφεύγειν, [[entkommen]], so daß man nicht [[eingeholt]] wird (vgl. Ammon.), s. Xen. <i>Cyr</i>. 4.2.21 und <i>An</i>. 1.4.8, der es [[öfter]] [[damit]] vrbdt; <i>Cyr</i>. 5.3.37 und <i>An</i>. 7.3.38 ist es nur: <i>[[unvermerkt]] [[abkommen]] oder sich [[entfernen]]</i>, ohne die [[Absicht]] des Entlaufens.
|trtx====[[run away]]===
Arabic: هَرَبَ‎; Catalan: fugir; Cherokee: ᎠᎵᏘᎠ; Chinese Mandarin: 逃跑; Czech: utéct; Dutch: [[vluchten]], [[weglopen]]; Esperanto: forkuri; Finnish: juosta pakoon; French: [[s'enfuir]]; Friulian: fuî, scjampâ; German: [[wegrennen]], [[davonlaufen]]; Ancient Greek: [[ἀλύσκω]], [[ἀναδιδράσκω]], [[ἀποδιδράσκειν]], [[ἀποδιδράσκω]], [[ἀποδιδρήσκω]], [[ἀποθέω]], [[ἀποσεύω]], [[ἀποτράχω]], [[ἀποτρέχω]], [[αὐτομολεῖν]], [[διαδιδράσκειν]], [[διαδιδράσκω]], [[διδράσκω]], [[διδρήσκω]], [[δίω]], [[δραπετεύειν]], [[δραπετεύω]], [[ἐκδιδράσκειν]], [[ἐκτρέχω]], [[ἐκφέρω]], [[ἐκφεύγω]], [[παρασείω]], [[ὑπεκφεύγω]], [[φεύγειν]], [[φεύγω]]; Hebrew: בָּרַח‎; Ido: fugar; Italian: [[scappare]], [[fuggire]]; Japanese: 逃げる, 逃走する; Kabuverdianu: fuji; Kabyle: rwel; Latin: [[fugio]]; Ngazidja Comorian: utrawa; Norwegian: stikke av; Persian: فرار کردن‎; Polish: uciekać; Portuguese: [[fugir]]; Romanian: fugi, scăpa; Russian: [[убегать]], [[убежать]]; Sanskrit: नश्यति, सिसर्ति; Spanish: [[huir]]; Swedish: springa iväg; Telugu: పారిపోవు; Walloon: cori evoye
===[[escape]]===
Albanian: arratisem; Arabic: هَرَبَ; Egyptian Arabic: فلت, زوغ, هرب; Armenian: փախչել; Aromanian: scap, ascap; Assamese: পলা, ভাগ; Asturian: escapar; Basque: ihes egin; Bulgarian: отървавам се; Catalan: escapar, fugir; Cherokee: ᎠᎵᏘᎠ; Chinese Mandarin: [[逃生]], [[逃跑]]; Czech: uniknout; Dutch: [[ontsnappen]]; Esperanto: eskapi; Estonian: pääsema; Finnish: paeta, karata, päästä; French: [[échapper]], [[s'échapper]], [[fuir]]; Friulian: scjampâ, sčhampâ; Galician: ciscar, cispar, liscar, iscar, escampaviar, escabildrar, fuxir, afufar, rispar, alimpar; Georgian: გაქცევა; German: [[entgehen]]; Gothic: 𐌿𐌽𐌸𐌰𐌸𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌽; Greek: [[δραπετεύω]]; Ancient Greek: [[ἀλύσκειν]], [[ἀλύσκω]], [[ἀποδιδράσκειν]], [[ἀποδιδράσκω]], [[ἀποφεύγειν]], [[ἀποφεύγω]], [[διαδιδράσκειν]], [[διαδιδράσκω]], [[διαφεύγειν]], [[διαφεύγω]], [[διδράσκω]], [[διεκφεύγω]], [[διεκφυγγάνω]], [[διεξοδεύω]], [[δραπετεύω]], [[ἐκδιδράσκειν]], [[ἐκδιδράσκω]], [[ἐκκυλίνδεσθαι]], [[ἐκπροφεύγω]], [[ἐκτρέχω]], [[ἐκφεύγειν]], [[ἐκφεύγω]], [[ἐκφυγγάνειν]], [[ἐκφυγγάνω]], [[ἐξαλύσκειν]], [[ἐξαλύσκω]], [[ἐξυπαλύσκω]], [[ἐξυπέρχομαι]], [[ἐφορμίζω]], [[παραλανθάνω]], [[παρατρέχω]], [[παραφεύγω]], [[παρεκδύω]], [[παρεκπίπτω]], [[παρέρχεσθαι]], [[ὑπεκκλίνω]], [[ὑπεκπροφεύγω]], [[ὑπεκτρέχειν]], [[ὑπεκτρέχω]], [[ὑπερτρέχω]], [[ὑπερφεύγω]], [[φεύγειν]], [[φεύγω]], [[φυγγάνειν]], [[φυγγάνω]]; Haitian Creole: chape; Hebrew: נִמְלַט; Hungarian: megszökik; Icelandic: sleppa; Ido: eskapar; Indonesian: kabur; Italian: [[scappare]], [[fuggire]], [[darsela a gambe]]; Japanese: 逃げる, 免れる; Kabuverdianu: fuji; Khmer: គេច, រួច; Kurdish Northern Kurdish: revîn, bazdan; Latin: [[fugio]], [[evado]], [[aufugio]], [[effugio]], [[subterfugio]], [[refugio]], [[profugio]]; Latvian: izbēgt; Lithuanian: pabėgti; Malay: lari; Maltese: ħarab; Mansaka: losot; Maori: oraiti, paheno, pahiko, pakiha, mawhiti, puta te ihu, hōnea, whakatipa; Norman: êcapper; Northern Sami: báhtarit; Norwegian: unnslippe, unnkomme; Occitan: escapar; Old English: flēon, wiþfaran; Oromo: miliquu; Ottoman Turkish: قاچمق; Polish: wydostawać się, wydostać się; Portuguese: [[escapar]], [[fugir]]; Romanian: evada, scăpa; Romansch: mitschar, mütschir, scappar, scapar, scapper; Russian: [[спасаться]], [[спастись]], [[совершать побег]], [[совершить побег]]; Sanskrit: सिसर्ति; Slovak: utiecť; Slovene: zbežati, pobegniti; Spanish: [[escapar]], [[liberarse]], [[fugarse]], [[furtarse]]; Swahili: kuponyoka; Swedish: fly, rymma; Tagalog: takas; Tamil: தப்பி; Thai: หนี; Turkish: kaçmak; Ukrainian: рятуватися, врятуватися, спасатися, спастися, утікати, втікати, втекти; Venetan: scanpar; Vietnamese: thoát, trốn thoát, trốn khỏi; Welsh: dianc; Yiddish: אַנטלויפֿן
}}
}}