3,274,216
edits
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
mNo edit summary |
||
(20 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apotrivo | |Transliteration C=apotrivo | ||
|Beta Code=a)potri/bw | |Beta Code=a)potri/bw | ||
|Definition=[ῑ], fut. | |Definition=[ῑ], fut. ἀποτρίψω, strengthened for [[τρίβω]],<br><span class="bld">A</span> [[wear out]], <b class="b3">πολλά οἱ.. σφέλα.. πλευραὶ ἀποτρίψουσι</b> his ribs will [[wear out]] many a [[footstool]] (thrown at him), Od.17.232.<br><span class="bld">II</span> [[rub clean]], <b class="b3">ἀποτρίβω ἵππον</b> [[rub down]] a horse, X.''Eq.''6.2:—Med., ἀ. τὸ αἰδοῖον Plu.2.1044b.<br><span class="bld">III</span> [[rub off]], ἰόν Theoc.16.17: metaph., πρὶν γῆρας ἀποτρῖψαι νεότητα Id.24.133:—Pass., to [[be rubbed off]], Arist. ''Col.''793a25:—Med., [[get rid of]], [[ἀδοξία]]ν D.1.11; ἐγκλήματα Aeschin. 1.179; τὸ [[πάθος]] [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1105a2; διαβολάς [[Diodorus Siculus|D.S.]]17.5; <b class="b3">τὸν πόλεμον, τὸν κίνδυνον</b>, Plb.3.8.10, 10.14.1; <b class="b3">τοὺς πελάζοντας ἀ.</b> [[brush]] them [[away]], Id.3.102.5; τὴν ἄνθρωπον Plu.''Mar.''40; [[quartanam]] Cic.''Att.''7.5.5; λιμὸν τῆς γαστρός Plu.2.1044b; [[decline]], [[reject]], ἡμέραν ''Inscr.Prien.'' 27.17; τὴν πεῖραν Plu.''Thes.''26; δεήσεις Id.''Brut.''17; τὰ διδόμενα ''OGI'' 315.82 (Pessinus, ii B.C.).<br><span class="bld">2</span> in Pass., [[ὥστε μηδὲν ἀπ' αὐτῆς ἀποτριβῆναι]] = so that it should suffer no harm, Lat. [[ne quid detrimenti respublica caperet]], D.C.40.49, etc. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ῑ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [inf. aor. ἀποτριβῆναι D.C.40.49.5, etc.]<br /><b class="num">I</b> en v. act., de cosas [[desgastar]], [[deteriorar]], [[destrozar]] πολλὰ ... σφέλα ... πλευραὶ ἀποτρίψουσι sus costillas quebrarán muchos taburetes (al arrojárselos)</i> <i>Od</i>.17.232, ἀπέτριψεν τὴν κεφαλὴν | |dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ῑ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [inf. aor. ἀποτριβῆναι D.C.40.49.5, etc.]<br /><b class="num">I</b> en v. act., de cosas [[desgastar]], [[deteriorar]], [[destrozar]] πολλὰ ... σφέλα ... πλευραὶ ἀποτρίψουσι sus costillas quebrarán muchos taburetes (al arrojárselos)</i> <i>Od</i>.17.232, ἀπέτριψεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ destrozó su cabeza</i> [[LXX]] <i>Id</i>.5.26<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ἀποτετριμμένον χρυσίον oro desgastado</i>, <i>PCair.Zen</i>.21.29 (III a.C.), como trad. de la fórmula romana <i>[[ne quid detrimenti respublica caperet]]</i> = [[ὥστε μηδέν ἀπ' αὐτῆς ἀποτριβῆναι]] D.C.l.c., tb. en v. med. [[ἀπότριψαι τὸν μόσχον σου]] = [[destroza tu becerro]] c. alusión a la idolatría (cf. II), [[LXX]] <i>Os</i>.8.5.<br /><b class="num">II</b> de anim. y pers.<br /><b class="num">1</b> de anim. y partes del cuerpo no sexuales [[frotar]], [[restregar]] de caballos, abs. [[almohazar]] X.<i>Eq</i>.6.2<br /><b class="num">•</b>en v. med. intr. [[frotarse]] para limpiarse o darse masaje, Clem.Al.<i>Paed</i>.3.2.6<br /><b class="num">•</b>c. ac. τὰς γλώττας καὶ ... τὰς ἀκοάς Thdt.M.83.340A, en v. med. mismo sent. fig. ἀποτριψάμενος τὸ μέτωπον ἐν ἀναισχυντίᾳ habiendo refrotado su cara en la desvergüenza</i> Epiph.Const.<i>Haer</i>.7.6.2.4<br /><b class="num">•</b>de partes sexuales [[frotar]], [[masturbar]] ταἰδοῖον ἀποτρίψας Macho 181, en v. med. mismo sent. τὸ αἰδοῖον de Diógenes el Cínico, Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.177<br /><b class="num">•</b>abs. [[masturbarse]] ἀποτρίβεσθαι φανερῶς de Diógenes, Phld.<i>Sto</i>.18.9, cf. Ath.158f<br /><b class="num">•</b>de cosas [[restregar]], [[raspar]] ἰόν quitar el orín</i> Theoc.16.17, ἀποτρίψαι ... τὸ προκεκαυμένον raspar la costra quemada</i> Dieuch.15.21<br /><b class="num">•</b>de semillas [[quitar la cascara]], [[mondar]] (ἕρπυλλον) Thphr.<i>HP</i> 6.7.2, τὰς κριθάς <i>PCair.Zen</i>.129.15 (III a.C.), en v. pas. ὁ ἀποτριβόμενος ἀπ' αὐτῶν χνοῦς el polvillo resultante de pulir las piedras</i> Arist.<i>Col</i>.793<sup>a</sup>26.<br /><b class="num">2</b> de pers., en v. act. [[eliminar]], [[evacuar]] τὰ τούτων (<i>[[sc.]]</i> τὸ κατὰ φύσιν ἀναγκαῖον) Iust.Phil.<i>Ep.Zen.et Ser</i>.M.6.1196B, abs. en v. med. [[evacuar]], [[hacer las necesidades]] Clem.Al.<i>Paed</i>.2.3.39<br /><b class="num">•</b>en v. med. c. ac. de pers. [[quitarse de encima]], [[rechazar]], [[zafarse de]] τοὺς πελάζοντας Plb.3.102.5, τὰς δὲ φρουρὰς ἀπετρίψαντο, τὴν δ' αὐτονομίαν ... παρέλαβον [[Diodorus Siculus|D.S.]]15.5, τὴν ἄνθρωπον Plu.<i>Mar</i>.40<br /><b class="num">•</b>abs. [[zafarse]] τρέφειν καὶ ἱματίζειν αὐτὴν καὶ μὴ ἀποτρείψασθαι ἐντὸς τούτου alimentarla y vestirla y no zafarse durante ese tiempo</i>, <i>BGU</i> 1126.22 (I d.C.), cf. 1208.23 (I a.C.) (<i>bis</i>), <i>Stud.Pal</i>.8.1121ue., <i>IPr</i>.27.17 (II a.C.).<br /><b class="num">III</b> de abstr.<br /><b class="num">1</b> en v. act. [[borrar]], [[eliminar]] πρὶν [[γῆρας]] ἀποτρῖψαι νεότητα antes que la vejez borre la juventud</i> Theoc.24.133, ταύταν (φάμαν) Teles 7 p.44.7, 10, <i>quartanam</i> Cic.<i>Att</i>.128.5.<br /><b class="num">2</b> en v. med. de abstr. valorados negativamente [[eliminar]], [[quitarse de encima]] λιμὸν ... τῆς γαστρός Diog.147 (c. juego de palabras en el sent. II 1), ἀδοξίαν D.1.11, ἐγκλήματα Aeschin.1.179, διαβολάς [[Diodorus Siculus|D.S.]]17.5, τὸν κίνδυνον Plb.10.14.1, τὸν ἐπιφερόμενον πόλεμρν Plb.3.8.10, τὴν κολακείαν I.<i>AI</i> 19.346, τὸν αὐχμόν Philostr.<i>VS</i> 567<br /><b class="num">•</b>gram. [[eliminar]], [[borrar]] τὸ ἀμφίβολον A.D.<i>Synt</i>.262.8, 96.4.<br /><b class="num">3</b> en v. med. de abstr. no valorados negativamente [[quitarse de encima]], [[rechazar]] διὸ χαλεπὸν ἀποτρίψεσθαι τοῦτο τὸ πάθος por eso es difícil rechazar ese sentimiento (el placer)</i>, Arist.<i>EN</i> 1105<sup>a</sup>2, cf. Plot.4.7.10, τά τε διδόμενα ... ἀποτρίβεσθαι <i>OGI</i> 315.82 (Pesinunte II a.C.), νόμιμά σου [[LXX]] <i>Mi</i>.7.11, τὰς δεήσεις Plu.<i>Brut</i>.17, τὸ δὲ ᾄδειν ἀποτρίβεσθαι rechazar el canto</i>, negarse a cantar</i> Ath.626c. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0332.png Seite 332]] abreiben, abnutzen, Od. 17, 232; ἵππον, ein Pferd striegeln, Xen. Equ. 6, 2; π ρὶν [[γῆρας]] ἀποτρῖψαι νεότητα Theocr. 24, 131. – Med., von sich abwischen, abweisen, ἀδοξίαν Dem. 1, 11; τὸ [[πρᾶγμα]] ὅλον ἀποτρίψασθαι ἐπιχειρήσει Aesch. 1, 120; τοὺς πελάζοντας Pol. 3, 102. 5, u. öfter; quartanam Cic. Att. 7. 5; πεῖραν Plut. Thes. 26; δεήσεις Brut. 17; τὸ [[αἰδοῖον]] Stoic. rep. 21. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0332.png Seite 332]] [[abreiben]], [[abnutzen]], Od. 17, 232; ἵππον, ein Pferd striegeln, Xen. Equ. 6, 2; π ρὶν [[γῆρας]] ἀποτρῖψαι νεότητα Theocr. 24, 131. – Med., [[von sich abwischen]], [[abweisen]], ἀδοξίαν Dem. 1, 11; τὸ [[πρᾶγμα]] ὅλον ἀποτρίψασθαι ἐπιχειρήσει Aesch. 1, 120; τοὺς πελάζοντας Pol. 3, 102. 5, u. öfter; quartanam Cic. Att. 7. 5; πεῖραν Plut. Thes. 26; δεήσεις Brut. 17; τὸ [[αἰδοῖον]] Stoic. rep. 21. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=user par le frottement;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀποτρίβομαι <i>fig.</i> se purifier, se débarrasser (d'une accusation, d'un danger, <i>etc.</i>), acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[τρίβω]]. | |btext=[[user par le frottement]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀποτρίβομαι]] <i>fig.</i> [[se purifier]], [[se débarrasser]] (d'une [[accusation]], d'un [[danger]], <i>etc.</i>), acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[τρίβω]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀποτρίβω:''' (ῑ)<br /><b class="num">1</b> [[вытирать]], [[чистить]] (ἵππον Xen.);<br /><b class="num">2</b> med. [[счищать с себя]], перен. [[снимать с себя]], [[отводить]] или [[отклонять от себя]] (ἀδοξίαν Dem.; ἐγκλήματα Aeschin.; κίνδυνον Polyb.; τὴν μοχθηρίαν Plut.), отгонять прочь (τοὺς πελάζοντας Polyb.) или отвергать (τὰς φαύλας ἀξιώσεις Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[стирать]], [[изнашивать]], [[приводить в негодность]]: σφέλαπλευραὶ ἀποτρίψουσι Hom. скамейками обломают ему бока, досл. бока (его) изотрут (бросаемые в него) скамейки; πρὶν [[γῆρας]] ἀποτρῖψαι νεότητα Theocr. прежде чем юность не будет уничтожена старостью, т. е. пока он молод. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 31: | Line 34: | ||
|lsmtext='''ἀποτρίβω:''' [ῑ], μέλ. <i>-ψω</i>, επιτετ. του [[τρίβω]],<br /><b class="num">I.</b> [[συντρίβω]], [[κατασυντρίβω]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">II.</b> [[καθαρίζω]] τρίβοντας, αποξέοντας, σε Θεόκρ. — Μέσ., απαλλάσσομαι από [[κάτι]], το [[εξαλείφω]], σε Δημ., Αισχίν.· [[αρνούμαι]], [[αποποιούμαι]], [[απορρίπτω]], τὴν [[πεῖραν]], σε Πλούτ. | |lsmtext='''ἀποτρίβω:''' [ῑ], μέλ. <i>-ψω</i>, επιτετ. του [[τρίβω]],<br /><b class="num">I.</b> [[συντρίβω]], [[κατασυντρίβω]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">II.</b> [[καθαρίζω]] τρίβοντας, αποξέοντας, σε Θεόκρ. — Μέσ., απαλλάσσομαι από [[κάτι]], το [[εξαλείφω]], σε Δημ., Αισχίν.· [[αρνούμαι]], [[αποποιούμαι]], [[απορρίπτω]], τὴν [[πεῖραν]], σε Πλούτ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[wear]] out, Od.<br /><b class="num">II.</b> to rub [[clean]], to rub [[down]] a [[horse]], Xen.<br /><b class="num">III.</b> to rub off, Theocr.:—Mid. to get rid of, Dem., Aeschin.: to [[decline]], [[reject]], τὴν [[πεῖραν]] Plut. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{trml | ||
| | |trtx====[[reject]]=== | ||
Arabic: رَفَضَ; Armenian: մերժել; Azerbaijani: rədd etmək; Basque: atzera bota; Bulgarian: отхвърлям; Catalan: rebutjar, refusar; Chinese Hokkien: khì-choa̍t, kū-choa̍t; Mandarin: [[拒絕]], [[拒绝]]; Cornish: denagha; Czech: odmítnout, zamítnout; Danish: afvise; Dutch: [[verwerpen]], [[afwijzen]]; Esperanto: malakcepti, malagnoski; Finnish: hylätä, torjua; French: [[rejeter]]; Galician: rexeitar; German: [[verwerfen]], [[ablehnen]], [[zurückweisen]]; Gothic: 𐍆𐍂𐌰𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌽, 𐌱𐌹𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽; Greek: [[απορρίπτω]]; Ancient Greek: [[ἀθετέω]], [[ἀναίνομαι]], [[ἀπαξιόω]], [[ἀποδοκιμάζω]], [[ἀποκοντόω]], [[ἀποποιέω]], [[ἀπορράσσω]], [[ἀποτρίβω]], [[ἀπωθέω]], [[ἐκτοξεύω]], [[παρεκβάλλω]]; Hungarian: visszautasít, elvet, elutasít, visszadob; Icelandic: hafna; Indonesian: menolak; Ingrian: hylätä; Irish: eitigh; Italian: [[respingere]], [[rifiutare]]; Japanese: 拒絶する; Khmer: ច្រានចោល; Korean: 거절하다; Latin: [[nego]], [[sperno]]; Lithuanian: atmesti; Maori: ākiri, hape, whakahoe, hoehoe; Norwegian: avslå, avvise; Old English: āweorpan; Polish: odrzucać, odrzucić; Portuguese: [[rejeitar]]; Romanian: respinge, refuza; Russian: [[отвергать]], [[отвергнуть]], [[отметать]], [[отмести]]; Sanskrit: स्फुरति; Scottish Gaelic: rach an aghaidh, diùlt; Spanish: [[rechazar]], [[desestimar]], [[inadmitir]]; Swedish: avslå, avvisa, avfärda, rata; Telugu: తిరస్కరించు; Thai: ปฏิเสธ; Turkish: reddetmek; Ukrainian: відкидати, відкинути; Vietnamese: từ chối | |||
}} | }} |