sandaraca: Difference between revisions
προγράψαντες οὖν τά τε θεωρήματα καὶ τὰ ἐπιτάγματα τὰ χρεῖαν ἔχοντα εἰς τὰς ἀποδείξιας αὐτῶν μετὰ ταῦτα γραψοῦμές τοι τὰ προκείμενα → having therefore written at the beginning the theorems and the postulates that are necessary for their proofs, we will then write out for you the propositions
(6_14) |
m (Text replacement - "Ancient Greek: κήρινθος" to "Greek: μελισσόψωμο; Ancient Greek: κήρινθος") |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>sandărăca</b>: (sandĕrăca and san-dărăcha), ae, f., = [[σανδαράκη]] | |lshtext=<b>sandărăca</b>: (sandĕrăca and san-dărăcha), ae, f., = [[σανδαράκη]] ([[σανδαράχη]]).<br /><b>I</b> Sandarach, a [[red]] coloring [[matter]], Plin. 34, 18, 56, § 178; 35, 6, 22, § 39; Vitr. 7, 12; 12, 8, 3; Paul. ex Fest. p. 324 Müll.—<br /><b>II</b> Bee-[[bread]], also called [[cerinthus]] and [[erithace]]. Plin. 11, 7, 7, § 17. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>sandărăca</b> <b>(-cha)</b>, æ, f. ([[σανδαράκη]]), réalgar, sulfure rouge d’arsenic : Plin. 34, 178 ; Vitr. Arch. 7, 12 || Plin. 11, 17, c. crithace. | |||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=sandaraca (sanderaca) u. sandaracha, ae, f. ([[σανδαράκη]] u. [[σανδαράχη]]), I) Sandarach, [[ein]] roter Färbstoff, sowohl gegrabener = [[ein]] roter, [[mit]] [[Schwefel]] verbundener [[Arsenik]], »rotes Operment, roter [[Arsenik]]«, [[als]] [[künstlich]] bereiteter, bestehend aus [[cerussa]] [[usta]] [[seu]] in fornace [[cocta]], eine [[Art]] Mennige, Vitr. u. Plin.; vgl. [[Fest]]. p. 323 (a), 11. Paul. ex [[Fest]]. 324, 7. – II) der Sandarach, das Bienenbrot, [[sonst]] [[erithace]] [[genannt]], Plin. 11, 17. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[beebread]]=== | |||
Arabic: خُبْز النَحْل; Belarusian: пярга; Bulgarian: перга, пчелен прашец; Catalan: pa d'abella; Chinese Mandarin: [[蜂花粉]]; Danish: bibrød; Dutch: [[ambrozijn]], [[bijenbrood]]; Esperanto: abelpano; Estonian: suir; Finnish: mehiläisleipä, perga; French: [[pain d'abeille]]; German: [[Bienenbrot]], [[Perga]]; Greek: [[μελισσόψωμο]]; Ancient Greek: [[κήρινθος]], [[ἐριθάκη]], [[σανδαράκη]]; Hungarian: méhkenyér, perga; Italian: [[polline d'api]]; Kazakh: балтозаң, перга; Latin: [[cerinthus]], [[erithace]], [[sandaraca]]; Latvian: bišu maize; Lithuanian: bičių duona; Old English: bēobrēad; Polish: pierzga; Portuguese: [[pão de abelha]]; Romanian: păstură; Russian: [[перга]], [[пчелиный хлеб]]; Serbo-Croatian: пчѐлињӣ хле̏б / pčèlinjī hlȅb, pčèlinjī hljȅb, pčèlinjī krȕh, perga; Slovak: perga, včelí peľ; Slovene: cvetni prah; Spanish: [[pan de abeja]]; Swedish: bibröd; Ukrainian: перга | |||
}} | }} |
Latest revision as of 21:24, 22 November 2024
Latin > English (Lewis & Short)
sandărăca: (sandĕrăca and san-dărăcha), ae, f., = σανδαράκη (σανδαράχη).
I Sandarach, a red coloring matter, Plin. 34, 18, 56, § 178; 35, 6, 22, § 39; Vitr. 7, 12; 12, 8, 3; Paul. ex Fest. p. 324 Müll.—
II Bee-bread, also called cerinthus and erithace. Plin. 11, 7, 7, § 17.
Latin > French (Gaffiot 2016)
sandărăca (-cha), æ, f. (σανδαράκη), réalgar, sulfure rouge d’arsenic : Plin. 34, 178 ; Vitr. Arch. 7, 12 || Plin. 11, 17, c. crithace.
Latin > German (Georges)
sandaraca (sanderaca) u. sandaracha, ae, f. (σανδαράκη u. σανδαράχη), I) Sandarach, ein roter Färbstoff, sowohl gegrabener = ein roter, mit Schwefel verbundener Arsenik, »rotes Operment, roter Arsenik«, als künstlich bereiteter, bestehend aus cerussa usta seu in fornace cocta, eine Art Mennige, Vitr. u. Plin.; vgl. Fest. p. 323 (a), 11. Paul. ex Fest. 324, 7. – II) der Sandarach, das Bienenbrot, sonst erithace genannt, Plin. 11, 17.
Translations
beebread
Arabic: خُبْز النَحْل; Belarusian: пярга; Bulgarian: перга, пчелен прашец; Catalan: pa d'abella; Chinese Mandarin: 蜂花粉; Danish: bibrød; Dutch: ambrozijn, bijenbrood; Esperanto: abelpano; Estonian: suir; Finnish: mehiläisleipä, perga; French: pain d'abeille; German: Bienenbrot, Perga; Greek: μελισσόψωμο; Ancient Greek: κήρινθος, ἐριθάκη, σανδαράκη; Hungarian: méhkenyér, perga; Italian: polline d'api; Kazakh: балтозаң, перга; Latin: cerinthus, erithace, sandaraca; Latvian: bišu maize; Lithuanian: bičių duona; Old English: bēobrēad; Polish: pierzga; Portuguese: pão de abelha; Romanian: păstură; Russian: перга, пчелиный хлеб; Serbo-Croatian: пчѐлињӣ хле̏б / pčèlinjī hlȅb, pčèlinjī hljȅb, pčèlinjī krȕh, perga; Slovak: perga, včelí peľ; Slovene: cvetni prah; Spanish: pan de abeja; Swedish: bibröd; Ukrainian: перга