βασανίζω: Difference between revisions

m
Text replacement - "Aechtheit" to "Ächtheit"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒœ ]+);" to "$1 $2;")
m (Text replacement - "Aechtheit" to "Ächtheit")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=vasanizo
|Transliteration C=vasanizo
|Beta Code=basani/zw
|Beta Code=basani/zw
|Definition=Att. fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> βασανῐῶ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span> 802</span>, <span class="bibl">1121</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ec.</span>748</span>: aor. ἐβασάνισα, subj. βασανίσω [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Id.<span class="title">Ra.</span>618</span> cod. R:—Pass., aor. ἐβασανίσθην: pf. βεβασάνισμαι:—[[rub upon the touch-stone]] ([[βάσανος]]), χρυσόν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>486d</span>: hence, [[put to the test]], [[prove]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span>747a3</span> (Pass.), etc.; [[investigate scientifically]], Hp.Aër.3; of the instances used in inductive inference, <b class="b3">ἀπὸ τῶν πανταχόθεν βεβασανισμένων [μεταβαίνομεν</b>] <span class="bibl">Phld.<span class="title">Sign.</span>29</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> of persons, [[examine closely]], [[cross-question]], <span class="bibl">Hdt.1.116</span>, <span class="bibl">2.151</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>110</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ra.</span>802</span>, etc.; <b class="b3">βεβασανισμένος εἰς δικαιοσύνην</b> [[having]] his [[love]] of [[justice]] [[put to the test]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>361c</span>, cf. <span class="bibl">413e</span>, <span class="bibl"><span class="title">Smp.</span>184a</span>; <b class="b3">ὑπὸ δακρύων βασανίζεσθαι</b>, i.e. to [[be convicted]] of being [[paint]]ed by [[tear]]s (washing off the [[cosmetic]]), <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>10.8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[question by applying torture]], [[torture]], [[rack]] (v. [[βάσανος]] ''III''), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>616</span>,<span class="bibl">618</span>; [δούλους] πάντας παραδίδωμι βασανίσαι <span class="bibl">Antipho 2.4.8</span>, cf. <span class="bibl">5.36</span>:—Pass., to [[be put to the torture]], <span class="bibl">Th.7.86</span>, <span class="bibl">Lys.4.14</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.Al.</span>1443b31</span>; αἰωνίοις ἀμοιβαῖς βασανισθησόμενοι πρὸς τῶν θεῶν Phld.<span class="title">D.</span>1.19; to [[be tortured]] by [[disease]] (censured by <span class="bibl">Luc.<span class="title">Sol.</span>6</span>), <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>8.6</span>; <b class="b3">ὑπὸ τῶν κυμάτων</b> ib.<span class="bibl">14.24</span>; of animals, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span> 1.38</span>: metaph. of the earth, ib.<span class="bibl">6.10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> metaph. of style, [[strain]], Longin.10.6; [[βεβασανισμένος]] = [[forced]], [[unnatural]], <span class="bibl">D.H.<span class="title">Th.</span>55</span>.</span>
|Definition=Att. <span class="bld">A</span> fut. βασανῐῶ Ar.''Ra.'' 802, 1121, ''Ec.''748: aor. ἐβασάνισα, subj. βασανίσω [[varia lectio|v.l.]] in Id.''Ra.''618 cod. R:—Pass., aor. ἐβασανίσθην: pf. βεβασάνισμαι:—[[rub upon the touch-stone]] ([[βάσανος]]), χρυσόν [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 486d: hence, [[put to the test]], [[prove]], Arist.''GA''747a3 (Pass.), etc.; [[investigate scientifically]], Hp.Aër.3; of the instances used in inductive inference, <b class="b3">ἀπὸ τῶν πανταχόθεν βεβασανισμένων [μεταβαίνομεν]</b> Phld.''Sign.''29.<br><span class="bld">II</span> of persons, [[examine closely]], [[cross-question]], [[Herodotus|Hdt.]]1.116, 2.151, [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''110, ''Ra.''802, etc.; <b class="b3">βεβασανισμένος εἰς δικαιοσύνην</b> [[having]] his [[love]] of [[justice]] [[put to the test]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 361c, cf. 413e, ''Smp.''184a; <b class="b3">ὑπὸ δακρύων βασανίζεσθαι</b>, i.e. to [[be convicted]] of being [[paint]]ed by [[tear]]s (washing off the [[cosmetic]]), X.''Oec.''10.8.<br><span class="bld">2</span> [[question by applying torture]], [[torture]], [[rack]] (v. [[βάσανος]] ''III''), Ar.''Ra.''616,618; [δούλους] πάντας παραδίδωμι βασανίσαι Antipho 2.4.8, cf. 5.36:—Pass., to [[be put to the torture]], Th.7.86, Lys.4.14, Arist.''Rh.Al.''1443b31; αἰωνίοις ἀμοιβαῖς βασανισθησόμενοι πρὸς τῶν θεῶν Phld.''D.''1.19; to [[be tortured]] by [[disease]] (censured by Luc.''Sol.''6), ''Ev.Matt.''8.6; <b class="b3">ὑπὸ τῶν κυμάτων</b> ib.14.24; of animals, Philostr.''VA'' 1.38: metaph. of the earth, ib.6.10.<br><span class="bld">3</span> metaph. of style, [[strain]], Longin.10.6; [[βεβασανισμένος]] = [[forced]], [[unnatural]], D.H.''Th.''55.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0436.png Seite 436]] eigtl. am Probierstein reiben u. die Aechtheit erproben, χρυσόν Plat. Gorg. 486 d; ἐν πυρὶ χρυσόν Rep. III, 413 e; gew. verhören, ausforschen, Her. 2, 151. 7, 146, öfter bei Plat. τινά u. τι; vgl. Xen. Cyr. 3, 3, 16; bes. mit Anwendung der Folter die Wahrheit erforschen, foltern, vgl. Ar. Ran. 615 ff.; B. A. 226; oft bei den Rednern, z. B. Antipho 1, 8. 11 Lys. 4, 14 ff.; Thuc. 8, 92 u. Folgde. Bei Sp. auch allgemeiner, martern, z. B. ὑπὸ κυμάτων N. T.; ὑπὸ νόσου, was Thom. Mag. tadelt. Absol. von Krankheiten. – Auch vom Styl, bes. βεβασανισμένον, geschraubt, Dion. Hal. iud. de Thuc. 41.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0436.png Seite 436]] eigtl. am Probierstein reiben u. die Ächtheit erproben, χρυσόν Plat. Gorg. 486 d; ἐν πυρὶ χρυσόν Rep. III, 413 e; gew. verhören, ausforschen, Her. 2, 151. 7, 146, öfter bei Plat. τινά u. τι; vgl. Xen. Cyr. 3, 3, 16; bes. mit Anwendung der Folter die Wahrheit erforschen, foltern, vgl. Ar. Ran. 615 ff.; B. A. 226; oft bei den Rednern, z. B. Antipho 1, 8. 11 Lys. 4, 14 ff.; Thuc. 8, 92 u. Folgde. Bei Sp. auch allgemeiner, martern, z. B. ὑπὸ κυμάτων [[NT|N.T.]]; ὑπὸ νόσου, was Thom. Mag. tadelt. Absol. von Krankheiten. – Auch vom Styl, bes. βεβασανισμένον, geschraubt, Dion. Hal. iud. de Thuc. 41.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> βασανιῶ, <i>ao.</i> ἐβασάνισα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐβασανίσθην, <i>pf.</i> βεβασάνισμαι;<br /><b>I.</b> essayer avec la pierre de touche ; éprouver;<br /><b>II.</b> <i>fig.</i> <b>1</b> <i>en parl. de pers.</i> mettre à l'épreuve;<br /><b>2</b> mettre à la question, torturer.<br />'''Étymologie:''' [[βάσανος]].
|btext=<i>f.</i> βασανιῶ, <i>ao.</i> ἐβασάνισα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἐβασανίσθην, <i>pf.</i> βεβασάνισμαι;<br /><b>I.</b> [[essayer avec la pierre de touche]] ; éprouver;<br /><b>II.</b> <i>fig.</i> <b>1</b> <i>en parl. de pers.</i> mettre à l'épreuve;<br /><b>2</b> [[mettre à la question]], [[torturer]].<br />'''Étymologie:''' [[βάσανος]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=[[βασανίζω]] [[βάσανος]]<br /><b class="num">1.</b> toetsen (met een toetssteen, om zuiverheid v. e. edelmetaal vast te stellen):. χρυσόν goud Plat. Grg. 486d.<br /><b class="num">2.</b> uitbr.<br /><b class="num">3.</b> testen, op de proef stellen, nauwkeurig onderzoeken:. βεβασανισμένος [[εἰς]] δικαιοσύνην (grondig) getest met betrekking tot rechtvaardigheid Plat. Resp. 361c.<br /><b class="num">4.</b> [[ondervragen]]; m. n. onder foltering, vandaar ook folteren.
|elnltext=[[βασανίζω]] [[βάσανος]]<br /><b class="num">1.</b> [[toetsen]] (met een toetssteen, om zuiverheid v. e. edelmetaal vast te stellen):. χρυσόν goud Plat. Grg. 486d.<br /><b class="num">2.</b> uitbr. [[testen]], op de proef stellen, nauwkeurig onderzoeken:. βεβασανισμένος εἰς δικαιοσύνην (grondig) getest met betrekking tot rechtvaardigheid Plat. Resp. 361c.<br /><b class="num">3.</b> [[ondervragen]]; m. n. onder foltering, vandaar ook folteren.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to rub [[gold]] [[upon]] the [[touch]]-[[stone]] ([[βάσανος]]), Plat.: [[hence]], to try the [[genuineness]] of a [[thing]], to put to the [[test]], make [[proof]] of, Plat.<br /><b class="num">II.</b> of persons, to [[examine]] [[closely]], [[cross]]-[[question]], Hdt., Ar.<br /><b class="num">2.</b> to [[question]] by applying [[torture]], to [[torture]], Ar.:—Pass. to be put to the [[torture]], for the [[purpose]] of extorting [[confession]], Thuc.: to be tormented by [[disease]] or [[storm]], NTest.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to rub [[gold]] [[upon]] the [[touch]]-[[stone]] ([[βάσανος]]), Plat.: [[hence]], to try the [[genuineness]] of a [[thing]], to put to the [[test]], make [[proof]] of, Plat.<br /><b class="num">II.</b> of persons, to [[examine]] [[closely]], [[cross]]-[[question]], Hdt., Ar.<br /><b class="num">2.</b> to [[question]] by applying [[torture]], to [[torture]], Ar.:—Pass. to be put to the [[torture]], for the [[purpose]] of extorting [[confession]], Thuc.: to be tormented by [[disease]] or [[storm]], NTest.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>βᾰςᾰνίζω</b> <br /><b>1</b> [[test]] [[with]] a touchstone βασανισθέντι δὲ χρυσῷ [[τέλος]][ (Pae. 14.37)
|sltr=[[test]] [[with]] a touchstone βασανισθέντι δὲ χρυσῷ [[τέλος]][ (Pae. 14.37)
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
|astxt=[[βασανίζω]] (< [[βάσανος]]), [in LXX: I Ki 5:3, Si 4:17, and freq. in Wi, II, IV Mac;] <br /><b class="num">1.</b>[[prop]]., to [[rub]] on the touchstone, [[put]] to the [[test]]. <br /><b class="num">2.</b>>to [[examine]] by [[torture]], [[hence]], [[generally]], to [[torture]], [[torment]], [[distress]]: Mt 8:6, 29 14:24, Mk 5:7 6:48, Lk 8:28, II Pe 2:8, Re 9:5 11:10 12:2 14:10 20:10. †
|astxt=[[βασανίζω]] (< [[βάσανος]]), [in LXX: I Ki 5:3, Si 4:17, and freq. in Wi, II, IV Mac;] <br /><b class="num">1.</b>[[prop]]., to [[rub]] on the touchstone, [[put]] to the [[test]]. <br /><b class="num">2.</b>to [[examine]] by [[torture]], [[hence]], [[generally]], to [[torture]], [[torment]], [[distress]]: Mt 8:6, 29 14:24, Mk 5:7 6:48, Lk 8:28, II Pe 2:8, Re 9:5 11:10 12:2 14:10 20:10. †
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 51: Line 51:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':basan⋯zw 巴沙你索<br />'''詞類次數''':動詞(12)<br />'''原文字根''':嚴酷考驗(化)<br />'''字義溯源''':受苦,受痛苦,用刑審問,疼痛,傷痛,搖撼,甚苦;源自([[βάσανος]])*=試金石,痛苦)<br />'''出現次數''':總共(12);太(3);可(2);路(1);彼後(1);啓(5)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 受苦(3) 太8:29; 可5:7; 路8:28;<br />2) 曾叫⋯受痛苦(1) 啓11:10;<br />3) 他要⋯受痛苦(1) 啓14:10;<br />4) 他們必⋯受痛苦(1) 啓20:10;<br />5) 疼痛(1) 啓12:2;<br />6) 傷痛(1) 彼後2:8;<br />7) 搖撼(1) 太14:24;<br />8) 甚苦(1) 可6:48;<br />9) 疼苦(1) 太8:6;<br />10) 他們受痛苦(1) 啓9:5
|sngr='''原文音譯''':basan⋯zw 巴沙你索<br />'''詞類次數''':動詞(12)<br />'''原文字根''':嚴酷考驗(化)<br />'''字義溯源''':受苦,受痛苦,用刑審問,疼痛,傷痛,搖撼,甚苦;源自([[βάσανος]])*=試金石,痛苦)<br />'''出現次數''':總共(12);太(3);可(2);路(1);彼後(1);啓(5)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 受苦(3) 太8:29; 可5:7; 路8:28;<br />2) 曾叫⋯受痛苦(1) 啓11:10;<br />3) 他要⋯受痛苦(1) 啓14:10;<br />4) 他們必⋯受痛苦(1) 啓20:10;<br />5) 疼痛(1) 啓12:2;<br />6) 傷痛(1) 彼後2:8;<br />7) 搖撼(1) 太14:24;<br />8) 甚苦(1) 可6:48;<br />9) 疼苦(1) 太8:6;<br />10) 他們受痛苦(1) 啓9:5
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[accurate examinare]]'', to [[examine thoroughly]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.33.2/ 6.33.2],<br>PASS. ''[[per tormenta interrogari]]'', to [[be examined under torture]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.86.4/ 7.86.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.2/ 8.92.2].
}}
}}