ἀνήνοθε: Difference between revisions
εἰς τετρημένον πίθον ἀντλεῖν → run water into a punctured pitcher, to the perforated jar bale water, labour in vain, labor in vain
(2) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)nh/noqe | |Beta Code=a)nh/noqe | ||
|Definition=Ep. pf. used like an aor.: <b class="b3">αἷμ' ἔτι θερμὸν ἀνήνοθεν ἐξ ὠτειλῆς</b> blood <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">gushed forth from</b> the wound, <span class="bibl">Il.11.266</span>; <b class="b3">κνίση ὲν ἀνήνοθεν</b> the savour <b class="b2">mounted up</b>, <span class="bibl">Od.17.270</span> (ἐνήνοθε Aristarch.).</span> | |Definition=Ep. pf. used like an aor.: <b class="b3">αἷμ' ἔτι θερμὸν ἀνήνοθεν ἐξ ὠτειλῆς</b> blood <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">gushed forth from</b> the wound, <span class="bibl">Il.11.266</span>; <b class="b3">κνίση ὲν ἀνήνοθεν</b> the savour <b class="b2">mounted up</b>, <span class="bibl">Od.17.270</span> (ἐνήνοθε Aristarch.).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0229.png Seite 229]] es dringt hervor (ἄνθω, [[ἄνθος]], vgl. ἐνήνοθεν); bei Hom. zweimal, als Pers. mit Präsensbed. (= ἀνέρχεται, Scholl.) Od. 17, 270 ἐπεὶ κνίση μὲν ἀνήνοθεν, ἐν δέ τε [[φόρμιγξ]] ἠπύει; als Imperf drang hervor, Iliad. 11, 266 ἐπεπωλεῖτο στίχας ἀνδρῶν, [[ὄφρα]] οἱ αἷμ' ἔτι θερμὸν ἀνήνοθεν ἐξ ὠτειλῆς. S. Buttmann Lexil. 1, 266 – 299. Nach einer Notiz Scholl. Od. 17, 270 soll Aristarch dort ἐνήνοθεν gelesen haben, die κοιναί (schlechte Ausgaben) ἀνήνοθεν. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:35, 2 August 2017
English (LSJ)
Ep. pf. used like an aor.: αἷμ' ἔτι θερμὸν ἀνήνοθεν ἐξ ὠτειλῆς blood
A gushed forth from the wound, Il.11.266; κνίση ὲν ἀνήνοθεν the savour mounted up, Od.17.270 (ἐνήνοθε Aristarch.).
German (Pape)
[Seite 229] es dringt hervor (ἄνθω, ἄνθος, vgl. ἐνήνοθεν); bei Hom. zweimal, als Pers. mit Präsensbed. (= ἀνέρχεται, Scholl.) Od. 17, 270 ἐπεὶ κνίση μὲν ἀνήνοθεν, ἐν δέ τε φόρμιγξ ἠπύει; als Imperf drang hervor, Iliad. 11, 266 ἐπεπωλεῖτο στίχας ἀνδρῶν, ὄφρα οἱ αἷμ' ἔτι θερμὸν ἀνήνοθεν ἐξ ὠτειλῆς. S. Buttmann Lexil. 1, 266 – 299. Nach einer Notiz Scholl. Od. 17, 270 soll Aristarch dort ἐνήνοθεν gelesen haben, die κοιναί (schlechte Ausgaben) ἀνήνοθεν.