μουσοδόνημα: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(c2)
(6_21)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0211.png Seite 211]] τό, die Windungen des Gesanges, Eupolis bei Prisc. XVIII p. 214 Kr.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0211.png Seite 211]] τό, die Windungen des Gesanges, Eupolis bei Prisc. XVIII p. 214 Kr.
}}
{{ls
|lstext='''μουσοδόνημα''': τό, ([[δονέω]]) ᾆσμα μουσολήπτου ὑπὸ τῶν Μουσῶν ἐμπνευσθέν, Εὔπολις ἐν «Προσπαλτίοις» 4.
}}
}}

Revision as of 09:52, 5 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μουσοδόνημα Medium diacritics: μουσοδόνημα Low diacritics: μουσοδόνημα Capitals: ΜΟΥΣΟΔΟΝΗΜΑ
Transliteration A: mousodónēma Transliteration B: mousodonēma Transliteration C: mousodonima Beta Code: mousodo/nhma

English (LSJ)

ατος, τό, (δονέω)

   A poetic frenzy, Eup.245 (pl.).

German (Pape)

[Seite 211] τό, die Windungen des Gesanges, Eupolis bei Prisc. XVIII p. 214 Kr.

Greek (Liddell-Scott)

μουσοδόνημα: τό, (δονέω) ᾆσμα μουσολήπτου ὑπὸ τῶν Μουσῶν ἐμπνευσθέν, Εὔπολις ἐν «Προσπαλτίοις» 4.