περισσολογία: Difference between revisions
From LSJ
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
(c2) |
(6_11) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0592.png Seite 592]] Weitschweifigkeit, Isocr. 12, 88; Geziertheit im Ausdrucke, D. Hal. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0592.png Seite 592]] Weitschweifigkeit, Isocr. 12, 88; Geziertheit im Ausdrucke, D. Hal. | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''περισσολογία''': ἡ, τὸ λέγειν περιττά, [[πολυλογία]], Ἰσοκρ. 250Ε, π. Ἀντιδ. § 288. | |||
}} | }} |
Revision as of 11:07, 5 August 2017
English (LSJ)
ἡ,
A over-talking, wordiness, Isoc. 12.88; π. καὶ ἀκρίβεια Id.15.264. II elaborate writing, D.H. Pomp.2. III exaggeration, J.AJ14.7.2.
German (Pape)
[Seite 592] Weitschweifigkeit, Isocr. 12, 88; Geziertheit im Ausdrucke, D. Hal.
Greek (Liddell-Scott)
περισσολογία: ἡ, τὸ λέγειν περιττά, πολυλογία, Ἰσοκρ. 250Ε, π. Ἀντιδ. § 288.