pensus: Difference between revisions

From LSJ

Ἐλεεινότατόν μοι φαίνετ' ἀτυχία φίλου → Miseria amici mihi suprema est miseria → Am meisten Mitleid, scheint's, heischt eines Freundes Leid

Menander, Monostichoi, 180
(D_6)
(Gf-D_6)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>pēnsus</b>,¹³ a, um, p.-adj. de [[pendo]], qui a du poids, de la valeur, précieux : utra [[condicio]] [[pensior]]...? Pl. St. 118, quelle [[est]] des deux la condition la [[plus]] avantageuse...? cf. Gell. 12, 5, 7 ; [[nihil]] pensi habere, Sall. C. 12, 2 ; J. 41, 9, n’avoir [[rien]] de pesé, de réfléchi = n’avoir aucun scrupule ; [avec [[quin]] ] Suet. Dom. 12, ne se faire aucun scrupule de || [[nihil]] pensi [[habeo]] ou [[mihi]] [[nihil]] pensi [[est]] avec interr. ind. : [[neque]] id quibus modis adsequeretur [[quicquam]] pensi habebat Sall. C. 5, 6, et sur les moyens d’y réussir il n’avait aucun scrupule, cf. Pl. Truc. 765 ; Liv. 26, 15, 4 ; 34, 31, 3 ; 34, 49, 7 || [avec inf.] : iis [[nihil]] [[neque]] dicere pensi [[est]] [[neque]] facere Liv. 43, 7, 11, ils n’ont aucun souci ni de leurs paroles ni de leurs actes || [avec gén. de prix] : pensi [[non]] habere (ducere), ne pas estimer au prix d’une chose ayant du poids, de la valeur = ne pas faire cas de : Tac. D. 29 ; Ann. 13, 15 ; H. 1, 46.
|gf=<b>pēnsus</b>,¹³ a, um, p.-adj. de [[pendo]], qui a du poids, de la valeur, précieux : utra [[condicio]] [[pensior]]...? Pl. St. 118, quelle [[est]] des deux la condition la [[plus]] avantageuse...? cf. Gell. 12, 5, 7 ; [[nihil]] pensi habere, Sall. C. 12, 2 ; J. 41, 9, n’avoir [[rien]] de pesé, de réfléchi = n’avoir aucun scrupule ; [avec [[quin]] ] Suet. Dom. 12, ne se faire aucun scrupule de &#124;&#124; [[nihil]] pensi [[habeo]] ou [[mihi]] [[nihil]] pensi [[est]] avec interr. ind. : [[neque]] id quibus modis adsequeretur [[quicquam]] pensi habebat Sall. C. 5, 6, et sur les moyens d’y réussir il n’avait aucun scrupule, cf. Pl. Truc. 765 ; Liv. 26, 15, 4 ; 34, 31, 3 ; 34, 49, 7 &#124;&#124; [avec inf.] : iis [[nihil]] [[neque]] dicere pensi [[est]] [[neque]] facere Liv. 43, 7, 11, ils n’ont aucun souci ni de leurs paroles ni de leurs actes &#124;&#124; [avec gén. de prix] : pensi [[non]] habere (ducere), ne pas estimer au prix d’une chose ayant du poids, de la valeur = ne pas faire cas de : Tac. D. 29 ; Ann. 13, 15 ; H. 1, 46.||[[nihil]] pensi [[habeo]] ou [[mihi]] [[nihil]] pensi [[est]] avec interr. ind. : [[neque]] id quibus modis adsequeretur [[quicquam]] pensi habebat Sall. C. 5, 6, et sur les moyens d’y réussir il n’avait aucun scrupule, cf. Pl. Truc. 765 ; Liv. 26, 15, 4 ; 34, 31, 3 ; 34, 49, 7||[avec inf.] : iis [[nihil]] [[neque]] dicere pensi [[est]] [[neque]] facere Liv. 43, 7, 11, ils n’ont aucun souci ni de leurs paroles ni de leurs actes|
|[avec gén. de prix] : pensi [[non]] habere (ducere), ne pas estimer au prix d’une chose ayant du poids, de la valeur=ne pas faire cas de : Tac. D. 29 ; Ann. 13, 15 ; H. 1, 46.
}}
}}

Revision as of 07:25, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

pensus: a, um, Part. and P. a., from pendo.

Latin > French (Gaffiot 2016)

pēnsus,¹³ a, um, p.-adj. de pendo, qui a du poids, de la valeur, précieux : utra condicio pensior...? Pl. St. 118, quelle est des deux la condition la plus avantageuse...? cf. Gell. 12, 5, 7 ; nihil pensi habere, Sall. C. 12, 2 ; J. 41, 9, n’avoir rien de pesé, de réfléchi = n’avoir aucun scrupule ; [avec quin ] Suet. Dom. 12, ne se faire aucun scrupule de || nihil pensi habeo ou mihi nihil pensi est avec interr. ind. : neque id quibus modis adsequeretur quicquam pensi habebat Sall. C. 5, 6, et sur les moyens d’y réussir il n’avait aucun scrupule, cf. Pl. Truc. 765 ; Liv. 26, 15, 4 ; 34, 31, 3 ; 34, 49, 7 || [avec inf.] : iis nihil neque dicere pensi est neque facere Liv. 43, 7, 11, ils n’ont aucun souci ni de leurs paroles ni de leurs actes || [avec gén. de prix] : pensi non habere (ducere), ne pas estimer au prix d’une chose ayant du poids, de la valeur = ne pas faire cas de : Tac. D. 29 ; Ann. 13, 15 ; H. 1, 46.