lito: Difference between revisions

From LSJ

Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil

Plato, Laws, 626e
(D_5)
(Gf-D_5)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>lĭtō</b>,¹¹ āvī, ātum, āre, intr. et tr.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> intr.,<br /><b>1</b> sacrifier avec de bons présages, obtenir de bons présages pour une entreprise : Manlium [[egregie]] litasse Liv. 8, 9, 1, [il disait] que [[Manlius]] dans son sacrifice avait obtenu des présages particulièrement heureux ; ab [[collega]] litatum [[est]] Liv. 8, 9, 1, le sacrifice du collègue a eu d’heureux présages || litatur alicui deo Cic. Div. 2, 38, on fait à un dieu un sacrifice avec des présages heureux ; proximā hostiā litatur sæpe pulcherrime Cic. Div. 2, 36, avec la victime immolée tout de suite après, on a souvent les présages les [[plus]] beaux du monde ; (Mercurio) humanis hostiis litare Tac. G. 9, offrir à Mercure des victimes humaines en sacrifice propitiatoire ; [abl. abs. n.] [[nec]] [[auspicato]] [[nec]] [[litato]] instruunt aciem Liv. 5, 38, 1, sans avoir consulté les auspices ni obtenu d’heureux présages dans un sacrifice, ils rangent leur armée en bataille<br /><b>2</b> [fig.] donner satisfaction à : [[publico]] gaudio Plin. Min. [[Pan]]. 52, 4, satisfaire à la joie publique<br /><b>3</b> donner de bons présages, annoncer le succès : [[victima]] litavit Suet. Oth. 8, la victime donna de bons présages, cf. Aug. 96 ; Mart. 10, 73, 6.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> tr.,<br /><b>1</b> [[sacra]] litare, sacrifier de façon heureuse, avec d’heureux présages : litare [[sacra]] fordā bove Ov. F. 4, 630, faire un sacrifice agréable au moyen d’une vache pleine ; [[sacris]] litatis Virg. En. 4, 50, le sacrifice ayant été heureux, avec d’heureux présages, cf. Ov. M. 14, 156 || [avec dat. de la divinité à qui on offre le sacrifice] : Stat. Th. 10, 338 ; Luc. 1, 632<br /><b>2</b> offrir en sacrifice : plura [[non]] habui, [[dolor]], quæ [[tibi]] litarem Sen. Med. 1020, je n’avais [[rien]] de [[plus]] à te sacrifier, ô mon ressentiment<br /><b>3</b> apaiser par un sacrifice : [[sacris]] deos Serv. En. 4, 50, apaiser les dieux par un sacrifice ; [[numen]] hostiis Amm. 29, 1, 31, apaiser la divinité en immolant des victimes, cf. *Apul. M. 4, 32 || faire expier : centurionum [[interitio]] [[hac]] pœna adversariorum [[est]] litata B. Hisp. 24, 6, la mort des centurions fut vengée par ce châtiment infligé aux adversaires.
|gf=<b>lĭtō</b>,¹¹ āvī, ātum, āre, intr. et tr.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> intr.,<br /><b>1</b> sacrifier avec de bons présages, obtenir de bons présages pour une entreprise : Manlium [[egregie]] litasse Liv. 8, 9, 1, [il disait] que [[Manlius]] dans son sacrifice avait obtenu des présages particulièrement heureux ; ab [[collega]] litatum [[est]] Liv. 8, 9, 1, le sacrifice du collègue a eu d’heureux présages &#124;&#124; litatur alicui deo Cic. Div. 2, 38, on fait à un dieu un sacrifice avec des présages heureux ; proximā hostiā litatur sæpe pulcherrime Cic. Div. 2, 36, avec la victime immolée tout de suite après, on a souvent les présages les [[plus]] beaux du monde ; (Mercurio) humanis hostiis litare Tac. G. 9, offrir à Mercure des victimes humaines en sacrifice propitiatoire ; [abl. abs. n.] [[nec]] [[auspicato]] [[nec]] [[litato]] instruunt aciem Liv. 5, 38, 1, sans avoir consulté les auspices ni obtenu d’heureux présages dans un sacrifice, ils rangent leur armée en bataille<br /><b>2</b> [fig.] donner satisfaction à : [[publico]] gaudio Plin. Min. [[Pan]]. 52, 4, satisfaire à la joie publique<br /><b>3</b> donner de bons présages, annoncer le succès : [[victima]] litavit Suet. Oth. 8, la victime donna de bons présages, cf. Aug. 96 ; Mart. 10, 73, 6.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> tr.,<br /><b>1</b> [[sacra]] litare, sacrifier de façon heureuse, avec d’heureux présages : litare [[sacra]] fordā bove Ov. F. 4, 630, faire un sacrifice agréable au moyen d’une vache pleine ; [[sacris]] litatis Virg. En. 4, 50, le sacrifice ayant été heureux, avec d’heureux présages, cf. Ov. M. 14, 156 &#124;&#124; [avec dat. de la divinité à qui on offre le sacrifice] : Stat. Th. 10, 338 ; Luc. 1, 632<br /><b>2</b> offrir en sacrifice : plura [[non]] habui, [[dolor]], quæ [[tibi]] litarem Sen. Med. 1020, je n’avais [[rien]] de [[plus]] à te sacrifier, ô mon ressentiment<br /><b>3</b> apaiser par un sacrifice : [[sacris]] deos Serv. En. 4, 50, apaiser les dieux par un sacrifice ; [[numen]] hostiis Amm. 29, 1, 31, apaiser la divinité en immolant des victimes, cf. *Apul. M. 4, 32 &#124;&#124; faire expier : centurionum [[interitio]] [[hac]] pœna adversariorum [[est]] litata B. Hisp. 24, 6, la mort des centurions fut vengée par ce châtiment infligé aux adversaires.||litatur alicui deo Cic. Div. 2, 38, on fait à un dieu un sacrifice avec des présages heureux ; proximā hostiā litatur sæpe pulcherrime Cic. Div. 2, 36, avec la victime immolée tout de suite après, on a souvent les présages les [[plus]] beaux du monde ; (Mercurio) humanis hostiis litare Tac. G. 9, offrir à Mercure des victimes humaines en sacrifice propitiatoire ; [abl. abs. n.] [[nec]] [[auspicato]] [[nec]] [[litato]] instruunt aciem Liv. 5, 38, 1, sans avoir consulté les auspices ni obtenu d’heureux présages dans un sacrifice, ils rangent leur armée en bataille<br /><b>2</b> [fig.] donner satisfaction à : [[publico]] gaudio Plin. Min. [[Pan]]. 52, 4, satisfaire à la joie publique<br /><b>3</b> donner de bons présages, annoncer le succès : [[victima]] litavit Suet. Oth. 8, la victime donna de bons présages, cf. Aug. 96 ; Mart. 10, 73, 6.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> tr.,<br /><b>1</b> [[sacra]] litare, sacrifier de façon heureuse, avec d’heureux présages : litare [[sacra]] fordā bove Ov. F. 4, 630, faire un sacrifice agréable au moyen d’une vache pleine ; [[sacris]] litatis Virg. En. 4, 50, le sacrifice ayant été heureux, avec d’heureux présages, cf. Ov. M. 14, 156||[avec dat. de la divinité à qui on offre le sacrifice] : Stat. Th. 10, 338 ; Luc. 1, 632<br /><b>2</b> offrir en sacrifice : plura [[non]] habui, [[dolor]], quæ [[tibi]] litarem Sen. Med. 1020, je n’avais [[rien]] de [[plus]] à te sacrifier, ô mon ressentiment<br /><b>3</b> apaiser par un sacrifice : [[sacris]] deos Serv. En. 4, 50, apaiser les dieux par un sacrifice ; [[numen]] hostiis Amm. 29, 1, 31, apaiser la divinité en immolant des victimes, cf. *Apul. M. 4, 32||faire expier : centurionum [[interitio]] [[hac]] pœna adversariorum [[est]] litata B. Hisp. 24, 6, la mort des centurions fut vengée par ce châtiment infligé aux adversaires.
}}
}}

Revision as of 07:41, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

lĭto: āvi, ātum, 1, v. n. and
I a., to make an offering which exhibits favorable prognostics, to sacrifice under favorable auspices, to obtain favorable omens.
I Lit.
   A Neutr.: si istuc umquam factum est, tum me Juppiter Faciat, ut semper sacrificem nec umquam litem, Plaut. Poen. 2, 41: nec auspicato, nec litato instruunt aciem, without favorable omens, Liv. 5, 38: Manlium egregie litasse, id. 8, 9, 1: non facile litare, id. 27, 23; 29, 10, 6; Suet. Caes. 81; curt. 7, 7, 29: impia tam saeve gesturus bella litasti, Luc. 7, 171.—Prov.: mola tantum salsa litant, qui non habent tura, i. e. a man can give no more than he has, Plin. praef. § 11.—
   (b)    With dat.: cum pluribus dis immolatur, qui tandem evenit, ut litetur aliis, aliis non litetur, Cic. Div. 2, 17, 38: litatum est ei deo, Plin. 10, 28, 40, § 75.—
   (g)    With abl.: proximā hostiā litatur saepe pulcherrime, Cic. Div. 2, 15, 36; so Plin. 8, 45, 70, § 183: humanis hostiis, Tac. G. 9.—
   2    Of the victim itself, to give a favorable omen, promise a successful event: victima Diti patri caesa litavit, Suet. Oth. 8; id. Aug. 96: non quacunque manu victima caesa litat, Mart. 10, 73, 6.—
   3    Transf., in gen., to make an offering, offer sacrifice: qui hominem immolaverint, exve ejus sanguine litaverint ... capite puniuntur, Paul. Sent. 5, 23, 16.—
   B Act., to offer acceptably (poet. and in post-class. prose): exta litabat ovis, Prop. 4 (5), 1, 24: sacra bove, Ov. F. 4, 630: sacris litatis, Verg. A. 4, 50: sacris ex more litatis, Ov. M. 14, 156: Phoebe, tibi enim haec sacra litavi, Stat. Th. 10, 338: tibi litavi hoc sacrum, Luc. 1, 632: diis sanguinem humanum, Flor. 3, 4, 2: hostias, Just. 20, 2, 14.—
II Trop.
   A To bring an offering to, to make atonement to, to propitiate, appease, satisfy: litemus Lentulo, parentemus Cethego, Cic. Fl. 38, 96: publico gaudio, Plin. Pan. 52, 4: aliquid poenā, Auct. B. Hisp. 24. —Impers. pass.: sanguine quaerendi reditus, animāque litandum Argolicā, Verg. A. 2, 118: postquam litatum est Ilio Phoebus redit, Sen. Agm. 577: de alicujus sanguine legibus, App. M. 2, p. 132 fin.—
   B To devote, consecrate: plura non habui, dolor, tibi quae litarem, Sen. Med. fin.: honorem deo, Tert. Patient. 10: victimam, Prud. Cath. 7, 5.

Latin > French (Gaffiot 2016)

lĭtō,¹¹ āvī, ātum, āre, intr. et tr.
    I intr.,
1 sacrifier avec de bons présages, obtenir de bons présages pour une entreprise : Manlium egregie litasse Liv. 8, 9, 1, [il disait] que Manlius dans son sacrifice avait obtenu des présages particulièrement heureux ; ab collega litatum est Liv. 8, 9, 1, le sacrifice du collègue a eu d’heureux présages || litatur alicui deo Cic. Div. 2, 38, on fait à un dieu un sacrifice avec des présages heureux ; proximā hostiā litatur sæpe pulcherrime Cic. Div. 2, 36, avec la victime immolée tout de suite après, on a souvent les présages les plus beaux du monde ; (Mercurio) humanis hostiis litare Tac. G. 9, offrir à Mercure des victimes humaines en sacrifice propitiatoire ; [abl. abs. n.] nec auspicato nec litato instruunt aciem Liv. 5, 38, 1, sans avoir consulté les auspices ni obtenu d’heureux présages dans un sacrifice, ils rangent leur armée en bataille
2 [fig.] donner satisfaction à : publico gaudio Plin. Min. Pan. 52, 4, satisfaire à la joie publique
3 donner de bons présages, annoncer le succès : victima litavit Suet. Oth. 8, la victime donna de bons présages, cf. Aug. 96 ; Mart. 10, 73, 6.
    II tr.,
1 sacra litare, sacrifier de façon heureuse, avec d’heureux présages : litare sacra fordā bove Ov. F. 4, 630, faire un sacrifice agréable au moyen d’une vache pleine ; sacris litatis Virg. En. 4, 50, le sacrifice ayant été heureux, avec d’heureux présages, cf. Ov. M. 14, 156 || [avec dat. de la divinité à qui on offre le sacrifice] : Stat. Th. 10, 338 ; Luc. 1, 632
2 offrir en sacrifice : plura non habui, dolor, quæ tibi litarem Sen. Med. 1020, je n’avais rien de plus à te sacrifier, ô mon ressentiment
3 apaiser par un sacrifice : sacris deos Serv. En. 4, 50, apaiser les dieux par un sacrifice ; numen hostiis Amm. 29, 1, 31, apaiser la divinité en immolant des victimes, cf. *Apul. M. 4, 32 || faire expier : centurionum interitio hac pœna adversariorum est litata B. Hisp. 24, 6, la mort des centurions fut vengée par ce châtiment infligé aux adversaires.