elongo: Difference between revisions
Μεστὸν κακῶν πέφυκε φορτίον γυνή → Mulier malorum plena semper sarcina est → Die Frau ist eine Last, mit Leiden vollgepackt
(Gf-D_3) |
(3_5) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>ēlongō</b>, āvī, āre (e, [[longus]]), tr., allonger, prolonger, étendre, éloigner : Vulg. Psalm. 21, 20 || intr., s’éloigner : Vulg. Jer. 2, 5.||intr., s’éloigner : Vulg. Jer. 2, 5. | |gf=<b>ēlongō</b>, āvī, āre (e, [[longus]]), tr., allonger, prolonger, étendre, éloigner : Vulg. Psalm. 21, 20 || intr., s’éloigner : Vulg. Jer. 2, 5.||intr., s’éloigner : Vulg. Jer. 2, 5. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=ē-[[longo]], āvī, āre (e u. [[longus]]), I) v. tr. [[entfernen]], [[fern]] [[halten]], [[auxilium]] suum, Vulg. psalm. 21, 20 u. ö. – II) v. intr. [[sich]] [[entfernen]] (Ggstz. appropinquare, Ambros. in Luc. 3. § 32. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:22, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
ēlongo: āvi, ātum, 1, v. a. and n. e-longe.
I Act., to remove, keep aloof (late Lat.): auxilium tuum a me, Vulg. Psa. 21, 20: judicium a nobis, id. Isa. 59, 9 al.—
B To prolong, protract: diem ejus, Vulg. Isa. 14, 1; cf. elongo, μακρύνω, ἀφίστημι, Gloss. Philox.—
II Neutr., to withdraw, depart: ecce elongavi fugiens, Vulg. Psa. 54, 7; id. Sir. 35, 22; id. Jer. 2, 5; Ambros. in Luc. 3, § 32.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ēlongō, āvī, āre (e, longus), tr., allonger, prolonger, étendre, éloigner : Vulg. Psalm. 21, 20 || intr., s’éloigner : Vulg. Jer. 2, 5.
Latin > German (Georges)
ē-longo, āvī, āre (e u. longus), I) v. tr. entfernen, fern halten, auxilium suum, Vulg. psalm. 21, 20 u. ö. – II) v. intr. sich entfernen (Ggstz. appropinquare, Ambros. in Luc. 3. § 32.