intempestus: Difference between revisions

From LSJ

Νόμιζε γήμας δοῦλος εἶναι διὰ βίου → Uxore ducta vivere ut servus para → Nimm eine Frau und sei ihr Knecht ein Leben lang

Menander, Monostichoi, 382
(Gf-D_5)
(3_7)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>intempestus</b>,¹² a, um,<br /><b>1</b> [en parl. du temps] défavorable, qui n’[[est]] pas propre à l’action, qui ne permet pas de faire qqch., cf. Serv. En. 2, 268 ; [d’où] [[nox]] intempesta Cic. Verr. 2, 4, 94, le milieu de la nuit, une nuit profonde, cf. Cic. Phil. 1, 8 ; Virg. En. 3, 587<br /><b>2</b> défavorable, malsain : Virg. En. 10, 184 &#124;&#124; orageux : Stat. Th. 2, 153.||orageux : Stat. Th. 2, 153.
|gf=<b>intempestus</b>,¹² a, um,<br /><b>1</b> [en parl. du temps] défavorable, qui n’[[est]] pas propre à l’action, qui ne permet pas de faire qqch., cf. Serv. En. 2, 268 ; [d’où] [[nox]] intempesta Cic. Verr. 2, 4, 94, le milieu de la nuit, une nuit profonde, cf. Cic. Phil. 1, 8 ; Virg. En. 3, 587<br /><b>2</b> défavorable, malsain : Virg. En. 10, 184 &#124;&#124; orageux : Stat. Th. 2, 153.||orageux : Stat. Th. 2, 153.
}}
{{Georges
|georg=in-[[tempestus]], a, um (in u. *[[tempestus]], v. [[tempus]] [[gebildet]] [[wie]] [[scelestus]] v. [[scelus]]), »[[ungünstig]] der [[Zeit]] od. der Witterung [[nach]]«, I) der [[Zeit]] [[nach]]: int. [[nox]], »die tiefe, totenstille [[Nacht]]«, die [[nicht]] [[durch]] Handlungen der Menschen in Zeitabschnitte eingeteilt wird, Enn. [[bei]] [[Varro]], Cic. u a. – personifiziert, Nox intempesta (die unheimliche [[Nacht]]), die [[Mutter]] der Furien, Verg. Aen. 12, 846. – II) der Witterung [[nach]], a) [[ungesund]], [[Graviscae]], Verg. Aen. 10, 184. – b) [[stürmisch]], [[Tonans]], Stat. Theb. 2, 154.
}}
}}

Revision as of 09:26, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

intempestus: a, um, adj. 2. in-tempus,
I unseasonable.
I Lit.: intempesta nox, the dead of night, Cic. Phil. 1, 3; id. Pis. 38; id. Verr. 2, 4, 43, § 94; Verg. A. 3, 587; id. G. 1, 247 al.; cf. Varr. L. L. 6, § 7; 7, § 72: nox intempesta, quae non habet idoneum tempus rebus gerendis, Macr. S. 1, 3, p. 209 Bip.—Hence, personified: intempesta silet Nox, dismal Night, the mother of the Furies, Verg. A. 12, 846.—
II Transf.
   A Unwholesome, unhealthy: Graviscae, Verg. A. 10, 184.—
   B Stormy, tempestuous: Tonans, Stat. Th. 2, 153.

Latin > French (Gaffiot 2016)

intempestus,¹² a, um,
1 [en parl. du temps] défavorable, qui n’est pas propre à l’action, qui ne permet pas de faire qqch., cf. Serv. En. 2, 268 ; [d’où] nox intempesta Cic. Verr. 2, 4, 94, le milieu de la nuit, une nuit profonde, cf. Cic. Phil. 1, 8 ; Virg. En. 3, 587
2 défavorable, malsain : Virg. En. 10, 184 || orageux : Stat. Th. 2, 153.

Latin > German (Georges)

in-tempestus, a, um (in u. *tempestus, v. tempus gebildet wie scelestus v. scelus), »ungünstig der Zeit od. der Witterung nach«, I) der Zeit nach: int. nox, »die tiefe, totenstille Nacht«, die nicht durch Handlungen der Menschen in Zeitabschnitte eingeteilt wird, Enn. bei Varro, Cic. u a. – personifiziert, Nox intempesta (die unheimliche Nacht), die Mutter der Furien, Verg. Aen. 12, 846. – II) der Witterung nach, a) ungesund, Graviscae, Verg. Aen. 10, 184. – b) stürmisch, Tonans, Stat. Theb. 2, 154.