gut: Difference between revisions

From LSJ

οὐ μακαριεῖς τὸν γέροντα, καθ' ὅσον γηράσκων τελευτᾷ, ἀλλ' εἰ τοῖς ἀγαθοῖς συμπεπλήρωται· ἕνεκα γὰρ χρόνου πάντες ἐσμὲν ἄωροι → do not count happy the old man who dies in old age, unless he is full of goods; in fact we are all unripe in regards to time

Source
(CSV4)
(de4_2)
Line 2: Line 2:
|Text=[[File:woodhouse_379.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_379.jpg}}]]'''subs.'''
|Text=[[File:woodhouse_379.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_379.jpg}}]]'''subs.'''
<b class="b2">Gut for strings of instruments</b>: P. [[χορδή]], ἡ.
<b class="b2">Gut for strings of instruments</b>: P. [[χορδή]], ἡ.
}}
{{GermanLatin
|dela=gut, [[bonus]] ([[tüchtig]], [[tauglich]] in physischer und moralischer [[Hinsicht]], Ggstz. [[malus]]). – [[iucundus]]. [[suavis]]. [[dulcis]], absol. od. zu [[etwas]], alci [[rei]] od. ad alqd ([[angenehm]], [[lieblich]], [[von]] dem, [[was]] die Sinne [[angenehm]] berührt, [[wie]] [[Geruch]], [[Geschmack]] etc.). – [[probus]] ([[was]] so ist, [[wie]] es [[sein]] soll, [[probehaltig]], [[tüchtig]] in physischer und moralischer [[Hinsicht]], z.B. [[Ware]], [[Silber]], [[Farbe]] etc.; [[dann]]: [[Künstler]], [[Mensch]], [[Kopf]] [[[ingenium]]]). – [[verus]] ([[echt]], [[wahr]], Ggstz. [[falsus]]). – [[opimus]] ([[unser]] »[[fett]]«, eig. u. bildl., s. »[[fett]]« die Beispp.). – [[commodus]] ([[was]] das rechte [[Maß]], die gehörige [[Beschaffenheit]] hat, [[tauglich]], [[gut]] in seiner [[Art]], z.B. [[Silber]], [[Wohnung]], [[Gesundheit]]; [[auch]] v. Menschen = [[gutartig]], [[gutmütig]]). – [[opportunus]], absol. od. zu [[etwas]], ad alqd ([[gelegen]], [[gut]] [[geeignet]], [[zunächst]] [[von]] [[Zeit]] u. [[Ort]]; [[dann]] [[auch]] v. Menschen = [[gut]] zu [[etwas]] [[passend]]). – [[prosper]]. [[secundus]] (dem Wunsche [[gemäß]], [[günstig]], Ggstz. [[adversus]]; z.B. [[res]] prosperae: u. [[ventus]] [[secundus]]). – [[utilis]], absol. od: [[für]], zu etw., alci [[rei]], ad alqd ([[dienlich]], [[nützlich]], Ggstz. [[inutilis]]). – [[salutaris]], absol. od. [[für]] etw., alci [[rei]] ([[heilsam]], z.B. [[remedium]]); verb. [[utilis]] et [[salutaris]]. – [[honestus]] ([[moralisch]] [[gut]], [[ehrbar]]). – [[benignus]] ([[gütig]] [[aus]] [[Neigung]] u. Herzensgüte).<br>g. [[Essen]], cibi lauti: g. [[Essen]] und [[Trinken]], [[victus]] [[lautus]]: g. [[Wein]], [[vinum]] bonae notae ([[von]] guter [[Marke]]); [[vinum]] generosum (edler): [[ein]] g. (gebahnter) [[Weg]], [[via]] trita.<br> [[ein]] g. [[Acker]], [[Boden]], [[ager]] [[ferax]] od. [[fertilis]]; [[solum]] [[ferax]] od. fertile: eine g. [[Weide]], [[pascuum]] herbis [[abundans]]; [[pascuum]] pecori alendo [[bonum]]: eine g. [[Ernte]], [[messis]] frugifera od. opima: die gute [[alte]] Z., [[antiquitas]]. – gute Zeiten, [[tempora]] [[bona]] od. felicia (glückliche übh.); anni fertiles (fruchtbare Jahre). – gute [[Zeit]] ([[Muße]]), [[otium]]: gute [[Zeit]] [[haben]], otio frui: [[wenn]] [[ich]] g. [[Zeit]] habe, si [[otium]] [[est]]: [[viel]] g. [[Zeit]] ([[Muße]]), otii [[abundantia]]: [[viel]] g. [[Zeit]] [[haben]], otio abundare.<br>[[ein]] g. [[Arzt]], [[medicus]] [[artis]] [[peritus]]: [[ein]] [[sehr]] g. [[Arzt]], [[medicus]] [[arte]] [[insignis]]: [[ein]] g. [[Soldat]], [[miles]] [[bello]] [[bonus]]; [[miles]] [[fortis]] ac [[strenuus]]. – eine g. und gerechte [[Sache]], [[causa]] [[vera]]: [[auf]] g. [[Art]] ([[Manier]]), bonā ratione. – [[ein]] [[gut]] (d.i. [[ein]] beträchtlicher) [[Teil]], [[bona]] [[pars]]; [[aliquantum]] (z.B. al. viae od. itineris): [[ein]] [[gut]] [[Teilchen]], [[aliquantulum]]: eine g. (ziemliche) [[Weile]], [[aliquantum]] temporis: [[einen]] g. ([[ziemlich]] festen) [[Schlaf]] [[haben]], [[satis]] [[arte]] dormire.Adv.:[[bene]] (z.B. dicere, habitare). – [[iucunde]]. [[suaviter]] ([[angenehm]], [[lieblich]], z.B. [[riechen]], [[schmecken]]). – [[commode]] ([[gehörig]], [[recht]], [[stattlich]] etc., z.B. habitare: u. saltare: u. verba facere). – [[scienter]]. [[scite]] ([[mit]] [[Kunstverstand]], [[Kenntnis]], z.B. [[scienter]] tibiis cantare: u. [[scite]] [[convivium]] exornare: u. [[scite]] coli [sich [[kleiden]]]). – [[sehr]] od. [[recht]] g. [[wissen]], [[daß]] etc., [[probe]] scire [[mit]] folg. Akk. u. Infin. – so [[gut]], s. sogut. – ebensogut, s. [[eben]] no. III.<br>[[gut]] [[sein]] od. [[guttun]] [[für]] od. [[gegen]] etw. ([[von]] Heilmitteln), [[bene]] facere ad alqd; alci [[rei]] [[oder]] [[contra]] alqd [[prodesse]]. – [[für]] jmd. [[oder]] [[etwas]] ([[als]] [[Bürge]]) [[gut]] [[sein]] [[oder]] [[gutsagen]], s. [[Bürge]] [[sein]] [[für]] etc.: [[ich]] bin [[gut]] [[dafür]]! me vide! (verlaß dich [[auf]] mich!). – es ist (steht) [[gut]] [[für]] [[uns]], [[wenn]] etc., [[bene]] habemus [[nos]], si etc. – jmdm. g. [[sein]], es [[mit]] jmd. [[gutmeinen]], alqm diligere carumque habere (ihn [[lieb]] u. [[wert]] [[halten]]); alci [[bene]] [[velle]] [[oder]] cupere (ihm [[wohlwollen]]): es [[herzlich]] g. [[mit]] jmd. [[meinen]], ex [[animo]] alci [[bene]] [[velle]]: jmd. g. [[behandeln]], alqm [[liberaliter]] habere [[oder]] tractare. – es ist g.! (d.i. [[genug]] der Worte), [[satis]] [[iam]] verborum od. historiarum [[est]]; vgl. [[unten]] »[[gut]]!« – es g. [[sein]] [[lassen]] [[mit]] etw., mittere od. omittere alqd (es [[unterlassen]], [[aufgeben]]): [[laß]] es g. [[sein]]! (sprich [[nicht]] [[weiter]] [[davon]]), omitte sermonem istum!: es ist g., [[daß]] du kommst (du kommst [[sehr]] [[gelegen]]), [[peropportune]] venis; [[opportune]] te offers (zu einem gesagt, dem [[man]] begegnet, [[während]] [[man]] ihn sucht). – [[sei]] so [[gut]]! da veniam hanc [[mihi]]!: [[sei]] so [[gut]] und etc., da [[mihi]] od. [[nobis]] hanc veniam, ut etc. (tu mir den [[Gefallen]], zu etc., z.B. date [[nobis]] hanc veniam, ut ea, [[quae]] sentitis de omni genere dicendi, [[subtiliter]] persequamini); [[quaeso]], ut etc., od. das parenthet. [[quaeso]] ([[ich]] bitte, z.B. id ut permittas [[quaeso]] od. [[quaesumus]]: u. tu, [[quaeso]], scribe): amabo [[oder]] amabo te ([[ich]] will dir [[dafür]] [[auch]] [[recht]] [[gut]] [[sein]] = bitte, [[sei]] so [[gut]], z.B. id amabo, adiuta me: u. amabo te, advola: u. exspecta, amabo te).<br>[[etwas]] gutheißen, s. [[billigen]], [[beistimmen]].<br>[[etwas]] [[gut]] [[machen]], alqd [[recte]] facere (es [[richtig]] [[machen]]): das machst du g., [[bene]] agis. – etw. [[wieder]] [[gutmachen]], alqd sanare (gleichs. [[heil]] [[machen]], z.B. [[scelus]]: u. [[incommodum]] [[acceptum]] maioribus commodis);sarcire alqd (gleichs. [[flicken]], [[wiederherstellen]], eine [[Schande]], [[ein]] [[Unrecht]] etc., [[einen]] [[Schaden]] [[[detrimentum]] [[acceptum]]]); reconciliare alqd (gleichs. [[ausbessern]], z.B. [[detrimentum]] [[acceptum]]); corrigere alqd ([[verbessern]], z.B. errorem, [[peccatum]]: u. culpam virtute); restituere alqd ([[wiederherstellen]], ins [[alte]] [[Geleise]] [[bringen]], z.B. rem temeritate alcis prolapsam); revellere alqd (gleichs. die Stacheln [[einer]] [[Sache]] [[herausreißen]], z.B. honorificis verbis omnes iniurias superiores). – [[etwas]] [[gutfinden]], gutheißen ([[erklären]], [[daß]] etw. g. [[sei]]), alqd probare, approbare, comprobare (Ggstz. improbare). – eine [[Summe]] [[guthaben]] beim [[Wechsler]], [[apud]] mensam habere (z.B. [[mille]] denarios, ICt.).<br>[[guttun]], a) tr. = [[vergüten]], w. s. – b) intr. α) [[bei]] jmd. [[guttun]], alci oboedire, parēre (s. »[[gehorchen]]« den Untersch.). – β) es tut mir [[etwas]] [[gut]] ([[wohl]]), alqd [[suaviter]] me afficit. – γ) [[helfen]], [[von]] Heilmitteln, s. [[oben]]) »[[gut]] [[sein]]«. – [[mit]] [[etwas]] [[guttun]], [[gut]] [[fahren]], [[bene]] [[sibi]] consulere.<br>du hast [[gut]] [[reden]], [[nihil]] dictu facilius (d.i. das ist [[leicht]] gesagt, [[aber]] [[nicht]] getan); [[bene]] [[hercule]] exhortaris (du redest [[gut]] zu, du hast [[gut]] [[zureden]] [[[aber]] die [[Sache]] ist [[nicht]] so [[leicht]] getan]). – [[hier]] ist [[gut]] [[bleiben]] od. [[sein]] ([[weilen]])! [[hic]] [[bene]] manebis! [[hic]] [[optime]] manebimus! – [[gut]] u. [[viel]] ist [[nicht]] [[beisammen]], [[omnia]] praeclara rara.<br>[[gut]] [[werden]], meliorem fieri: übtr. [[bene]] succedere: [[mit]] jmd. [[wieder]] [[gut]] [[werden]], s. [[versöhnen]], sich.
}}
}}

Revision as of 09:43, 15 August 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 379.jpg

subs.

Gut for strings of instruments: P. χορδή, ἡ.

German > Latin

gut, bonus (tüchtig, tauglich in physischer und moralischer Hinsicht, Ggstz. malus). – iucundus. suavis. dulcis, absol. od. zu etwas, alci rei od. ad alqd (angenehm, lieblich, von dem, was die Sinne angenehm berührt, wie Geruch, Geschmack etc.). – probus (was so ist, wie es sein soll, probehaltig, tüchtig in physischer und moralischer Hinsicht, z.B. Ware, Silber, Farbe etc.; dann: Künstler, Mensch, Kopf [[[ingenium]]]). – verus (echt, wahr, Ggstz. falsus). – opimus (unser »fett«, eig. u. bildl., s. »fett« die Beispp.). – commodus (was das rechte Maß, die gehörige Beschaffenheit hat, tauglich, gut in seiner Art, z.B. Silber, Wohnung, Gesundheit; auch v. Menschen = gutartig, gutmütig). – opportunus, absol. od. zu etwas, ad alqd (gelegen, gut geeignet, zunächst von Zeit u. Ort; dann auch v. Menschen = gut zu etwas passend). – prosper. secundus (dem Wunsche gemäß, günstig, Ggstz. adversus; z.B. res prosperae: u. ventus secundus). – utilis, absol. od: für, zu etw., alci rei, ad alqd (dienlich, nützlich, Ggstz. inutilis). – salutaris, absol. od. für etw., alci rei (heilsam, z.B. remedium); verb. utilis et salutaris. – honestus (moralisch gut, ehrbar). – benignus (gütig aus Neigung u. Herzensgüte).
g. Essen, cibi lauti: g. Essen und Trinken, victus lautus: g. Wein, vinum bonae notae (von guter Marke); vinum generosum (edler): ein g. (gebahnter) Weg, via trita.
ein g. Acker, Boden, ager ferax od. fertilis; solum ferax od. fertile: eine g. Weide, pascuum herbis abundans; pascuum pecori alendo bonum: eine g. Ernte, messis frugifera od. opima: die gute alte Z., antiquitas. – gute Zeiten, tempora bona od. felicia (glückliche übh.); anni fertiles (fruchtbare Jahre). – gute Zeit (Muße), otium: gute Zeit haben, otio frui: wenn ich g. Zeit habe, si otium est: viel g. Zeit (Muße), otii abundantia: viel g. Zeit haben, otio abundare.
ein g. Arzt, medicus artis peritus: ein sehr g. Arzt, medicus arte insignis: ein g. Soldat, miles bello bonus; miles fortis ac strenuus. – eine g. und gerechte Sache, causa vera: auf g. Art (Manier), bonā ratione. – ein gut (d.i. ein beträchtlicher) Teil, bona pars; aliquantum (z.B. al. viae od. itineris): ein gut Teilchen, aliquantulum: eine g. (ziemliche) Weile, aliquantum temporis: einen g. (ziemlich festen) Schlaf haben, satis arte dormire.Adv.:bene (z.B. dicere, habitare). – iucunde. suaviter (angenehm, lieblich, z.B. riechen, schmecken). – commode (gehörig, recht, stattlich etc., z.B. habitare: u. saltare: u. verba facere). – scienter. scite (mit Kunstverstand, Kenntnis, z.B. scienter tibiis cantare: u. scite convivium exornare: u. scite coli [sich kleiden]). – sehr od. recht g. wissen, daß etc., probe scire mit folg. Akk. u. Infin. – so gut, s. sogut. – ebensogut, s. eben no. III.
gut sein od. guttun für od. gegen etw. (von Heilmitteln), bene facere ad alqd; alci rei oder contra alqd prodesse. – für jmd. oder etwas (als Bürge) gut sein oder gutsagen, s. Bürge sein für etc.: ich bin gut dafür! me vide! (verlaß dich auf mich!). – es ist (steht) gut für uns, wenn etc., bene habemus nos, si etc. – jmdm. g. sein, es mit jmd. gutmeinen, alqm diligere carumque habere (ihn lieb u. wert halten); alci bene velle oder cupere (ihm wohlwollen): es herzlich g. mit jmd. meinen, ex animo alci bene velle: jmd. g. behandeln, alqm liberaliter habere oder tractare. – es ist g.! (d.i. genug der Worte), satis iam verborum od. historiarum est; vgl. unten »gut!« – es g. sein lassen mit etw., mittere od. omittere alqd (es unterlassen, aufgeben): laß es g. sein! (sprich nicht weiter davon), omitte sermonem istum!: es ist g., daß du kommst (du kommst sehr gelegen), peropportune venis; opportune te offers (zu einem gesagt, dem man begegnet, während man ihn sucht). – sei so gut! da veniam hanc mihi!: sei so gut und etc., da mihi od. nobis hanc veniam, ut etc. (tu mir den Gefallen, zu etc., z.B. date nobis hanc veniam, ut ea, quae sentitis de omni genere dicendi, subtiliter persequamini); quaeso, ut etc., od. das parenthet. quaeso (ich bitte, z.B. id ut permittas quaeso od. quaesumus: u. tu, quaeso, scribe): amabo oder amabo te (ich will dir dafür auch recht gut sein = bitte, sei so gut, z.B. id amabo, adiuta me: u. amabo te, advola: u. exspecta, amabo te).
etwas gutheißen, s. billigen, beistimmen.
etwas gut machen, alqd recte facere (es richtig machen): das machst du g., bene agis. – etw. wieder gutmachen, alqd sanare (gleichs. heil machen, z.B. scelus: u. incommodum acceptum maioribus commodis);sarcire alqd (gleichs. flicken, wiederherstellen, eine Schande, ein Unrecht etc., einen Schaden [[[detrimentum]] acceptum]); reconciliare alqd (gleichs. ausbessern, z.B. detrimentum acceptum); corrigere alqd (verbessern, z.B. errorem, peccatum: u. culpam virtute); restituere alqd (wiederherstellen, ins alte Geleise bringen, z.B. rem temeritate alcis prolapsam); revellere alqd (gleichs. die Stacheln einer Sache herausreißen, z.B. honorificis verbis omnes iniurias superiores). – etwas gutfinden, gutheißen (erklären, daß etw. g. sei), alqd probare, approbare, comprobare (Ggstz. improbare). – eine Summe guthaben beim Wechsler, apud mensam habere (z.B. mille denarios, ICt.).
guttun, a) tr. = vergüten, w. s. – b) intr. α) bei jmd. guttun, alci oboedire, parēre (s. »gehorchen« den Untersch.). – β) es tut mir etwas gut (wohl), alqd suaviter me afficit. – γ) helfen, von Heilmitteln, s. oben) »gut sein«. – mit etwas guttun, gut fahren, bene sibi consulere.
du hast gut reden, nihil dictu facilius (d.i. das ist leicht gesagt, aber nicht getan); bene hercule exhortaris (du redest gut zu, du hast gut zureden [[[aber]] die Sache ist nicht so leicht getan]). – hier ist gut bleiben od. sein (weilen)! hic bene manebis! hic optime manebimus! – gut u. viel ist nicht beisammen, omnia praeclara rara.
gut werden, meliorem fieri: übtr. bene succedere: mit jmd. wieder gut werden, s. versöhnen, sich.