ἀπανδρόω: Difference between revisions
From LSJ
Μεστὸν κακῶν πέφυκε φορτίον γυνή → Mulier malorum plena semper sarcina est → Die Frau ist eine Last, mit Leiden vollgepackt
(Bailly1_1) |
(big3_5) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> rendre homme ; <i>Pass.</i> devenir homme;<br /><b>2</b> rendre nubile.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἀνδρόω]]. | |btext=-ῶ :<br /><b>1</b> rendre homme ; <i>Pass.</i> devenir homme;<br /><b>2</b> rendre nubile.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἀνδρόω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[convertir en hombre maduro]] τοὺς δὲ ὑπὸ πίστιν υἱοὺς καλῶν ἀπήνδρωσεν Clem.Al.<i>Paed</i>.1.6.34.<br /><b class="num">2</b> [[fecundar]] en v. pas. ἀπηνδρώθησαν αἱ μῆτραι Aret.<i>SD</i> 1.6.4.<br /><b class="num">II</b> en v. med.-pas. [[hacerse hombre]] ὡς δ' ἀπηνδρώθη [[δέμας]] E.<i>Io</i> 53, οἱ τῶν μελῶν ἀπανδρωθέντες ὄγκοι Luc.<i>Am</i>.26. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:15, 21 August 2017
German (Pape)
[Seite 278] zum Manne machen, Clem. Al.; pass., zum Manne werden, ἀπηνδρώθη δέμας Eur. Ion. 53; Luc. Amor. 26.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
1 rendre homme ; Pass. devenir homme;
2 rendre nubile.
Étymologie: ἀπό, ἀνδρόω.
Spanish (DGE)
I 1convertir en hombre maduro τοὺς δὲ ὑπὸ πίστιν υἱοὺς καλῶν ἀπήνδρωσεν Clem.Al.Paed.1.6.34.
2 fecundar en v. pas. ἀπηνδρώθησαν αἱ μῆτραι Aret.SD 1.6.4.
II en v. med.-pas. hacerse hombre ὡς δ' ἀπηνδρώθη δέμας E.Io 53, οἱ τῶν μελῶν ἀπανδρωθέντες ὄγκοι Luc.Am.26.