ἐκτοξεύω: Difference between revisions
(Bailly1_2) |
(big3_14b) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> lancer des flèches d’un endroit;<br /><b>2</b> épuiser ses traits ; <i>fig.</i> ἐκτ. βίον AR épuiser, <i>càd</i> user sa vie.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[τοξεύω]]. | |btext=<b>1</b> lancer des flèches d’un endroit;<br /><b>2</b> épuiser ses traits ; <i>fig.</i> ἐκτ. βίον AR épuiser, <i>càd</i> user sa vie.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[τοξεύω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[disparar flechas]] X.<i>An</i>.7.8.14, ἐς τοὺς Θρᾷκας Arr.<i>An</i>.1.1.11, en v. pas. ὥς σφι τὰ βέλεα ἐξετετόξευτο Hdt.1.214, cf. Hero <i>Bel</i>.79.7.<br /><b class="num">2</b> [[vaciar de flechas]], [[disparar todas las flechas]] del carcaj, en sent. fig., en v. pas. τὸν ἐμὸν ... ἤδη νομίζων ἐκτετοξεῦσθαι βίον Ar.<i>Pl</i>.34.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[disparar]], [[lanzar como un proyectil]] γραφὴν ἐκτοξεύων lanzando una carta</i> atada a una piedra, Hld.9.5, en v. pas., del aguijón del escorpión, Ctes.45d.15<br /><b class="num">•</b>fig. σου τὸ σῶφρον ἐξετόξευσεν φρενός E.<i>Andr</i>.365.<br /><b class="num">2</b> [[expulsar]], [[expeler]] en v. pas. c. gen. τὸ πῦρ ... τῶν ἑτεροφυῶν στοιχείων ἐκτοξευθέν ... el fuego, expelido de entre los elementos de distinta naturaleza</i> Gr.Nyss.M.44.76D<br /><b class="num">•</b>fig. [[echar]], [[desterrar]] ἀλήθειαν Ph.1.528, en v. pas. ὑπερόριος ἐκτετόξευται φθόνος Ph.1.252.<br /><b class="num">III</b> en v. med. [[ir lanzado]], [[agitado]] del pulso, Gal.8.486. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:29, 21 August 2017
English (LSJ)
A shoot out, shoot away, τὰ βέλη ἐξετετόξευτο Hdt.1.214, etc.; ἐ. γραφήν Hld.9.5: metaph., τὸ σῶφρον ἐξετόξευσεν has shot away all its arrows, i.e. has no resource left, E.Andr.365; νομίζων ἐκτετοξεῦσθαι βίον Ar.Pl.34. 2 metaph., reject, banish, ἀλήθειαν Ph.1.528:—Pass., ὑπερόριος ἐ. ib.252. 3 abs., shoot from a place, shoot arrows, X.An.7.8.14,Arr.An.1.1.11. 4 Pass., of the pulse, Gal.8.486.
German (Pape)
[Seite 782] 1) herausschießen, z. B. aus einem Thurme, Xen. An. 7, 8, 14 u. Sp. – 2) verschießen; βέλη ἐξετετόξευτο Her. 1, 214; Sp.; übertr., βίον, verleben, Ar. Plut. 34, Schol. ἀνηλῶσθαι. Aehnl. Eur. Andr. 365 τὸ σῶφρον ἐξετόξευσε φρενός, Hesych. ἐξέπεσεν, entschwand.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκτοξεύω: ῥίπτω πάντα τὰ βέλη, κενῶ τὴν φαρέτραν, ὥς σφι τὰ βέλεα ἐξετετόξευτο Ἡρόδ. 1. 214, κτλ.· μεταφ., τὸ σῶφρον ἐξετόξευσεν, ἐξήντλησεν, Εὐρ. Ἀνδρ. 365· ἐν τῷ παθ., νομίζων ἐκτετοξεῦσθαι βίον Ἀριστοφ. Πλ. 34. 2) ἀπολ., ῥίπτω ἔκ τινος μέρους βέλη, τοξεύω, Ξεν. Ἀν. 7.8, 14, Ἀρρ. Ἀν. 1. 1, κτλ.
French (Bailly abrégé)
1 lancer des flèches d’un endroit;
2 épuiser ses traits ; fig. ἐκτ. βίον AR épuiser, càd user sa vie.
Étymologie: ἐκ, τοξεύω.
Spanish (DGE)
I 1disparar flechas X.An.7.8.14, ἐς τοὺς Θρᾷκας Arr.An.1.1.11, en v. pas. ὥς σφι τὰ βέλεα ἐξετετόξευτο Hdt.1.214, cf. Hero Bel.79.7.
2 vaciar de flechas, disparar todas las flechas del carcaj, en sent. fig., en v. pas. τὸν ἐμὸν ... ἤδη νομίζων ἐκτετοξεῦσθαι βίον Ar.Pl.34.
II 1disparar, lanzar como un proyectil γραφὴν ἐκτοξεύων lanzando una carta atada a una piedra, Hld.9.5, en v. pas., del aguijón del escorpión, Ctes.45d.15
•fig. σου τὸ σῶφρον ἐξετόξευσεν φρενός E.Andr.365.
2 expulsar, expeler en v. pas. c. gen. τὸ πῦρ ... τῶν ἑτεροφυῶν στοιχείων ἐκτοξευθέν ... el fuego, expelido de entre los elementos de distinta naturaleza Gr.Nyss.M.44.76D
•fig. echar, desterrar ἀλήθειαν Ph.1.528, en v. pas. ὑπερόριος ἐκτετόξευται φθόνος Ph.1.252.
III en v. med. ir lanzado, agitado del pulso, Gal.8.486.