βάρος: Difference between revisions

From LSJ

Μέμνησο νέος ὤν, ὡς γέρων ἔσῃ ποτέ → Iuvenis memento te fore aliquando senem → Bedenke jung schon, dass dereinst ein Greis du bist

Menander, Monostichoi, 354
(7)
m (Text replacement - "S.''Ant.''" to "S.''Ant.''")
 
(57 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=βάρος
|Full diacritics=βᾰ́ρος
|Medium diacritics=βάρος
|Medium diacritics=βάρος
|Low diacritics=βάρος
|Low diacritics=βάρος
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=varos
|Transliteration C=varos
|Beta Code=ba/ros
|Beta Code=ba/ros
|Definition=[<b class="b3">ᾰ], ους,</b> Ion. εος, τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">weight</b>, <span class="bibl">Hdt.2.73</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">a weight, burden, load</b>, τέκνων <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>1000</span>, etc.; β. περισσὸν γῆς <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>945</span>: pl., βάρη <b class="b2">weights</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mech.</span>850a30</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">oppressiveness</b>, τὸ τῆς ὀσμῆς ἀφόρητον β. <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ma.</span>9.10</span>; <b class="b3">βάρος φέρειν</b> to give <b class="b2">trouble</b>, τινί <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1062.14</span> (ii A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b2">heaviness, torpor</b>, β. ναρκῶδες Plu. 2.345b; σπληνὸς βάρεα Hp.<span class="title">Acut.</span> (<span class="title">Sp.</span>) <span class="bibl">4</span>; <b class="b3">βάρη καὶ δυσαρεστήματα</b> perh.<b class="b2">feeling of oppression</b>, Antyll. ap. Stob.4.37.15. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">V</span> metaph., <b class="b2">heavy weight</b>, σιγῆς β. <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>1256</span>; <b class="b3">βάρος πημονῆς, συμφορᾶς</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span> 939</span>, <span class="bibl"><span class="title">Tr.</span>325</span>; χρὴ τοῦ βάρους μεταδιδόναι τοῖς φίλοις <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.7.1</span>; <b class="b3">ὥσπερ βάρους μεταλαμβάνειν</b> Arist <span class="title">EN</span>1171a31; τὰ β. ὅσα ψυχὴν καθέλκοι <span class="bibl">Ph.2.674</span>: hence alone, <b class="b2">grief, misery</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>946</span>(lyr., pl.), <span class="bibl">S. <span class="title">OC</span>409</span>; κεφαλῆς πόνος καὶ β. <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>603b8</span>; τὸ β. ἔχειν <span class="bibl">Id.<span class="title">EN</span> 1126a23</span>; ἐν συνοχαῖς καὶ βάρεσι <span class="bibl">Vett.Val.292.6</span>; of <b class="b2">oppressive</b> demands, <b class="b3">β. τῶν ἐπιταγμάτων, τῶν φόρων</b>, <span class="bibl">Plb.1.31.5</span>, <span class="bibl">1.67.1</span>; τῆς λειτουργίας <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>159.5</span> (iii A. D.); οὐκέτι δυνάμεθα φέρειν τὰ β. <span class="title">SIG</span>888.67(Thrace, iii A. D.); κουφίσαι τὰ β. <span class="bibl"><span class="title">PGiss.</span>7.13</span> (ii A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">VI</span> in good sense, <b class="b2">abundance</b>, <b class="b3">πλούτου, ὄλβου</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>1287</span>, <span class="bibl"><span class="title">IT</span>416</span>; αἰώνιον β. δόξης <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>4.17</span>; <b class="b2">strength</b>, στρατοπέδων <span class="bibl">Plb.1.16.4</span>; <b class="b3">β. τῆς ὑλακῆς</b> <b class="b2">violence</b> of... <span class="bibl">Alciphr.3.18</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">VII</span> <b class="b2">weight, influence</b>, <span class="bibl">Plb.4.32.7</span>, <span class="bibl">D.S.19.70</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Per.</span>37</span>, etc.; <b class="b2">gravity, dignity</b> of character, Id.2.522e; opp. <b class="b3">χάρις</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Demetr.</span>2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">VIII</span> Gramm., <b class="b2">stress</b> of accent, <span class="bibl">A.D. <span class="title">Synt.</span>98.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IX</span> in Music, = [[βαρύτης]], <b class="b2">low pitch</b>, <span class="bibl">Aristid.Quint.1.11</span>.</span>
|Definition=[ᾰ], βάρους, Ion. βάρεος, τό,<br><span class="bld">A</span> [[weight]], [[Herodotus|Hdt.]]2.73, etc.<br><span class="bld">II</span> a [[weight]], [[burden]], [[load]], τέκνων A.''Ch.''1000, etc.; βάρος περισσὸν γῆς [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''945: pl., βάρη [[weight]]s, Arist.''Mech.''850a30.<br><span class="bld">III</span> [[oppressiveness]], τὸ τῆς ὀσμῆς ἀφόρητον βάρος [[LXX]] ''2 Ma.''9.10; [[βάρος φέρειν]] to [[give trouble]], τινί ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1062.14 (ii A.D.).<br><span class="bld">IV</span> [[heaviness]], [[torpor]], βάρος [[ναρκώδης|ναρκῶδες]] Plu. 2.345b; σπληνὸς βάρεα Hp.''Acut.'' (''Sp.'') 4; <b class="b3">βάρη καὶ δυσαρεστήματα</b> perhaps [[feeling of oppression]], Antyll. ap. Stob.4.37.15.<br><span class="bld">V</span> metaph., [[heavy weight]], σιγῆς β. [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''1256; [[βάρος πημονῆς]], [[βάρος συμφορᾶς]], Id.''El.'' 939, ''Tr.''325; χρὴ τοῦ βάρους μεταδιδόναι τοῖς φίλοις [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.7.1; ὥσπερ βάρους [[μεταλαμβάνειν]] Arist ''EN''1171a31; τὰ βάρη ὅσα ψυχὴν καθέλκοι Ph.2.674: hence alone, [[grief]], [[misery]], [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''946(lyr., pl.), S. ''OC''409; κεφαλῆς πόνος καὶ βάρος [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''603b8; τὸ βάρος ἔχειν Id.''EN'' 1126a23; ἐν συνοχαῖς καὶ βάρεσι Vett.Val.292.6; of [[oppressive]] [[demand]]s, <b class="b3">βάρη τῶν ἐπιταγμάτων, βάρη τῶν φόρων</b>, Plb.1.31.5, 1.67.1; βάρη τῆς λειτουργίας ''BGU''159.5 (iii A. D.); οὐκέτι δυνάμεθα φέρειν τὰ βάρη ''SIG''888.67(Thrace, iii A. D.); κουφίσαι τὰ β. ''PGiss.''7.13 (ii A. D.).<br><span class="bld">VI</span> in good sense, [[abundance]], πλούτου, ὄλβου, E.''El.''1287, ''IT''416; αἰώνιον βάρος δόξης ''2 Ep.Cor.''4.17; [[strength]], στρατοπέδων Plb.1.16.4; <b class="b3">βάρος τῆς ὑλακῆς</b> [[violence]] of... Alciphr.3.18.<br><span class="bld">VII</span> [[weight]], [[influence]], Plb.4.32.7, [[Diodorus Siculus|D.S.]]19.70, Plu.''Per.''37, etc.; [[gravity]], [[dignity]] of character, Id.2.522e; opp. [[χάρις]], Id.''Demetr.''2.<br><span class="bld">VIII</span> Gramm., [[stress]] of accent, A.D. ''Synt.''98.1.<br><span class="bld">IX</span> in Music, = [[βαρύτης]], [[low pitch]], Aristid.Quint.1.11.
}}
{{DGE
|dgtxt=βάρους, τό<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [jón. gen. βάρεος Hdt.2.73]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[peso]] τωὐτὸ β. Hdt.l.c.<br /><b class="num"></b>[[cuerpo pesado]] ἡ ἰσχὺς πρὸς τὸ [[βάρος]] Arist.<i>Ph</i>.250<sup>a</sup>9, βάρη Arist.<i>Mech</i>.850<sup>a</sup>30, de mujeres ἀποθέσθαι τὸ [[βάρος]] dar a luz</i>, <i>PBremen</i> 63.4, 18 (II d.C.), Artem.5.30, θηκαμένη τε [[βάρος]] y habiendo dado a luz</i>, <i>SEG</i> 8.802 (Egipto, heleníst.)<br /><b class="num"></b>[[peso]], [[carga]] τέκνων A.<i>Ch</i>.992, [[βάρος]] περισσὸν γῆς S.<i>Fr</i>.945.<br /><b class="num">2</b> fig. [[peso]], [[carga]], [[dureza]] σιγῆς S.<i>Ant</i>.1256, πημονῆς S.<i>El</i>.939, συμφορᾶς S.<i>Tr</i>.325, χρὴ τοῦ βάρους μεταδιδόναι τοῖς φίλοις X.<i>Mem</i>.2.7.1, ὥσπερ βάρους μεταλαμβάνειν Arist.<i>EN</i> 1171<sup>a</sup>31<br /><b class="num"></b>[[pena]] A.<i>Pers</i>.945, S.<i>OC</i> 409, τὸ [[βάρος]] ἔχουσιν Arist.<i>EN</i> 1126<sup>a</sup>23, τὸ [[βάρος]] τῆς ἡμέρας la fatiga del trabajo cotidiano</i>, <i>Eu.Matt</i>.20.12, ἐν συνοχαῖς καὶ βάρεσι Vett.Val.279.21<br /><b class="num"></b>de exigencias e imposiciones [[βάρος]] τῶν ἐπιταγμάτων Plb.1.31.5, [[βάρος]] τῶν φόρων Plb.1.67.1, [[βάρος]] τῆς λειτουργίας <i>BGU</i> 159.5 (III d.C.)<br /><b class="num"></b>gener. [[molestia]] εἰ δὲ τοῦτό σοι [[βάρος]] φέρει <i>POxy</i>.1062.14 (II d.C.)<br /><b class="num"></b>[[tasa de arriendo estatal]], <i>PGiss</i>.7.13 (II d.C.), <i>IGBulg</i>.4.2236.74 (Apolonia III d.C.), <i>PMasp</i>.6re.4 (VI d.C.).<br /><b class="num">3</b> fisiol. [[pesadez]] [[βάρος]] ἐν τοῖς σκέλεσι Pl.<i>Phd</i>.117a, κεφαλῆς πόνος καὶ [[βάρος]] Arist.<i>HA</i> 603<sup>b</sup>8, [[βάρος]] ὤτων Porph.<i>Abst</i>.4.8, κακῆς ὠδῖνος ... [[βάρος]] Lyc.477, τὸ τῆς ὀσμῆς ἀφόρητον [[βάρος]] [[LXX]] 2<i>Ma</i>.9.10, [[βάρος]] ναρκῶδες Plu.2.345a<br /><b class="num">•</b>en plu. [[molestias]] σπληνὸς βάρεα Hp.<i>Acut.(Sp.)</i> 4, βάρη καὶ δυσαρεστήματα sentido de opresión</i> Antyll. en Stob.4.37.15.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>en buen sent. [[abundancia]] ὄλβου E.<i>IT</i> 416, αἰώνιον [[βάρος]] δόξης 2<i>Ep.Cor</i>.4.17.<br /><b class="num">2</b> [[fuerza]] στρατοπέδων Plb.1.16.4<br /><b class="num">•</b>[[violencia]] τῆς ὑλακῆς Alciphr.2.15.1<br /><b class="num">•</b>fig. [[influencia]], [[poder]], [[autoridad]] πρὸς τὸ [[βάρος]] τὸ Λακεδαιμονίων Plb.4.32.7, Plu.<i>Per</i>.37, [[ἐν βάρει εἶναι]] = [[tener autoridad]] 1<i>Ep.Thess</i>.2.7.<br /><b class="num">3</b> [[gravedad]], [[dignidad]] τῶν ῥημάτων Ar.<i>Ra</i>.1367, del lenguaje, D.H.<i>Dem</i>.34, en sent. estético op. [[χάρις]] Plu.<i>Demetr</i>.2, D.H.<i>Comp</i>.23.7, de carácter, Plu.2.522e.<br /><b class="num">4</b> gram. [[fuerza]] del acento, Aristid.Quint.21.22.<br /><b class="num">5</b> mús. [[tono grave]] Aristid.Quint.23.8.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0433.png Seite 433]] τό, dic Schwere, Last, Plat. Phaed. 117 a u. öfter; στολῆς Xen. Cyr. 3, 3, 42 u. sonst; Schiffsfracht, Pol. 1, 61; übertr. a) πλούτου Soph. Ai. 130, wo Einige [[βάθος]] lesen; Eur. El. 1287; Fülle des Reichthums; Plut. Alex. 48; ὄλβου Eur. I. T. 416. – b) Stärke, στρατοπέδων Pol. 1, 16; συντάξεως 2, 3; öfter; ὑλαγμάτων Alciphr. 3, 18, heftiges Gebell; Macht, Einfluß, Pol. 4, 32; καὶ [[μέγεθος]] τῆς ἀρετῆς Plut. Phoc. 3; vgl. Demetr. 2 u. öfter. – c) Last, Druck, Kummer, Aesch. Pers. 907; πημονῆς Soph. El. 927, u. öfter Tragg.; vgl. Xen. Mem. 2, 7, 1; Arist. Eth. Nic. 9, 11. Aehnl. ἐπιταγμάτων 1, 31; φόρων 1, 67. S. auch [[βαρύ]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0433.png Seite 433]] τό, dic [[Schwere]], [[Last]], Plat. Phaed. 117 a u. öfter; στολῆς Xen. Cyr. 3, 3, 42 u. sonst; Schiffsfracht, Pol. 1, 61; übertr. a) πλούτου Soph. Ai. 130, wo Einige [[βάθος]] lesen; Eur. El. 1287; Fülle des Reichtums; Plut. Alex. 48; ὄλβου Eur. I. T. 416. – b) Stärke, στρατοπέδων Pol. 1, 16; συντάξεως 2, 3; öfter; ὑλαγμάτων Alciphr. 3, 18, heftiges Gebell; Macht, Einfluß, Pol. 4, 32; καὶ [[μέγεθος]] τῆς ἀρετῆς Plut. Phoc. 3; vgl. Demetr. 2 u. öfter. – c) Last, Druck, Kummer, Aesch. Pers. 907; πημονῆς Soph. El. 927, u. öfter Tragg.; vgl. Xen. Mem. 2, 7, 1; Arist. Eth. Nic. 9, 11. Aehnl. ἐπιταγμάτων 1, 31; φόρων 1, 67. S. auch [[βαρύ]].
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>ion.</i> -εος, <i>att.</i> -ους (τό) :<br />pesanteur, poids :<br /><b>I.</b> <i>en mauv. part</i> charge, fardeau ; <i>fig. en parl. d’ordres, d’impôts, etc.</i> : σίγης [[βάρος]] SOPH silence qui pèse ; [[βάρος]] πημονῆς SOPH poids de la douleur ; <i>abs.</i> malheur, infortune;<br /><b>II.</b> <i>en b. part</i>;<br /><b>1</b> plénitude, abondance (de fortune, de bonheur, <i>etc.</i>);<br /><b>2</b> puissance, crédit, autorité;<br /><b>3</b> gravité.<br />'''Étymologie:''' cf. [[βαρύς]].
|btext=<i>ion.</i> βάρεος, <i>att.</i> βάρους (τό) :<br />[[pesanteur]], [[poids]] :<br /><b>I.</b> <i>en mauv. part</i> [[charge]], [[fardeau ]]; <i>fig. en parl. d'ordres, d'impôts, etc.</i> : [[σίγης βάρος]] SOPH [[silence qui pèse]] ; [[βάρος πημονῆς]] SOPH [[poids de la douleur]] ; <i>abs.</i> [[malheur]], [[infortune]];<br /><b>II.</b> <i>en b. part</i>;<br /><b>1</b> [[plénitude]], [[abondance]] (de fortune, de bonheur, <i>etc.</i>);<br /><b>2</b> [[puissance]], [[crédit]], [[autorité]];<br /><b>3</b> [[gravité]];<br />[[NT]]: [[difficulté]].<br />'''Étymologie:''' cf. [[βαρύς]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ους, τό<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [jón. gen. -εος Hdt.2.73]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[peso]] τωὐτὸ β. Hdt.l.c.<br /><b class="num">•</b>[[cuerpo pesado]] ἡ ἰσχὺς πρὸς τὸ [[βάρος]] Arist.<i>Ph</i>.250<sup>a</sup>9, βάρη Arist.<i>Mech</i>.850<sup>a</sup>30, de mujeres ἀποθέσθαι τὸ [[βάρος]] dar a luz</i>, <i>PBremen</i> 63.4, 18 (II d.C.), Artem.5.30, θηκαμένη τε [[βάρος]] y habiendo dado a luz</i>, <i>SEG</i> 8.802 (Egipto, heleníst.)<br /><b class="num">•</b>[[peso]], [[carga]] τέκνων A.<i>Ch</i>.992, [[βάρος]] περισσὸν γῆς S.<i>Fr</i>.945.<br /><b class="num">2</b> fig. [[peso]], [[carga]], [[dureza]] σιγῆς S.<i>Ant</i>.1256, πημονῆς S.<i>El</i>.939, συμφορᾶς S.<i>Tr</i>.325, χρὴ τοῦ βάρους μεταδιδόναι τοῖς φίλοις X.<i>Mem</i>.2.7.1, ὥσπερ βάρους μεταλαμβάνειν Arist.<i>EN</i> 1171<sup>a</sup>31<br /><b class="num">•</b>[[pena]] A.<i>Pers</i>.945, S.<i>OC</i> 409, τὸ [[βάρος]] ἔχουσιν Arist.<i>EN</i> 1126<sup>a</sup>23, τὸ [[βάρος]] τῆς ἡμέρας la fatiga del trabajo cotidiano</i>, <i>Eu.Matt</i>.20.12, ἐν συνοχαῖς καὶ βάρεσι Vett.Val.279.21<br /><b class="num">•</b>de exigencias e imposiciones [[βάρος]] τῶν ἐπιταγμάτων Plb.1.31.5, [[βάρος]] τῶν φόρων Plb.1.67.1, [[βάρος]] τῆς λειτουργίας <i>BGU</i> 159.5 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>gener. [[molestia]] εἰ δὲ τοῦτό σοι [[βάρος]] φέρει <i>POxy</i>.1062.14 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[tasa de arriendo estatal]], <i>PGiss</i>.7.13 (II d.C.), <i>IGBulg</i>.4.2236.74 (Apolonia III d.C.), <i>PMasp</i>.6re.4 (VI d.C.).<br /><b class="num">3</b> fisiol. [[pesadez]] [[βάρος]] ἐν τοῖς σκέλεσι Pl.<i>Phd</i>.117a, κεφαλῆς πόνος καὶ [[βάρος]] Arist.<i>HA</i> 603<sup>b</sup>8, [[βάρος]] ὤτων Porph.<i>Abst</i>.4.8, κακῆς ὠδῖνος ... [[βάρος]] Lyc.477, τὸ τῆς ὀσμῆς ἀφόρητον [[βάρος]] LXX 2<i>Ma</i>.9.10, [[βάρος]] ναρκῶδες Plu.2.345a<br /><b class="num">•</b>en plu. [[molestias]] σπληνὸς βάρεα Hp.<i>Acut.(Sp.)</i> 4, βάρη καὶ δυσαρεστήματα sentido de opresión</i> Antyll. en Stob.4.37.15.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>en buen sent. [[abundancia]] ὄλβου E.<i>IT</i> 416, αἰώνιον [[βάρος]] δόξης 2<i>Ep.Cor</i>.4.17.<br /><b class="num">2</b> [[fuerza]] στρατοπέδων Plb.1.16.4<br /><b class="num">•</b>[[violencia]] τῆς ὑλακῆς Alciphr.2.15.1<br /><b class="num">•</b>fig. [[influencia]], [[poder]], [[autoridad]] πρὸς τὸ [[βάρος]] τὸ Λακεδαιμονίων Plb.4.32.7, Plu.<i>Per</i>.37, ἐν βάρει εἶναι tener autoridad</i> 1<i>Ep.Thess</i>.2.7.<br /><b class="num">3</b> [[gravedad]], [[dignidad]] τῶν ῥημάτων Ar.<i>Ra</i>.1367, del lenguaje, D.H.<i>Dem</i>.34, en sent. estético op. χάρις Plu.<i>Demetr</i>.2, D.H.<i>Comp</i>.23.7, de carácter, Plu.2.522e.<br /><b class="num">4</b> gram. [[fuerza]] del acento, Aristid.Quint.21.22.<br /><b class="num">5</b> mús. [[tono grave]] Aristid.Quint.23.8.
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=[[probably]] from the [[same]] as [[βάσις]] ([[through]] the [[notion]] of [[going]] [[down]]; [[compare]] [[βάθος]]); [[weight]]; in the New Testament [[only]], [[figuratively]], a [[load]], [[abundance]], [[authority]]: [[burden]](-[[some]]), [[weight]].
|strgr=[[probably]] from the [[same]] as [[βάσις]] ([[through]] the [[notion]] of [[going]] down; [[compare]] [[βάθος]]); [[weight]]; in the New Testament [[only]], [[figuratively]], a [[load]], [[abundance]], [[authority]]: [[burden]](-[[some]]), [[weight]].
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=βαρέος, τό, [[heaviness]], [[weight]], [[burden]], [[trouble]]: [[load]], ἐπιτιθεναι τίνι ([[Xenophon]], oec. 17,9), to [[impose]] [[upon]] [[one]] cult requirements, βάλλειν [[ἐπί]] τινα, Isaiah , 'I [[put]] [[upon]] [[you]] no [[other]] [[injunction]] [[which]] it [[might]] be [[difficult]] to [[observe]]'; cf. Düsterdieck at the [[passage]]); βαστάζειν τό [[βάρος]] τίνος, i. e. [[either]] the [[burden]] of a [[thing]], as τό [[βάρος]] τῆς ἡμέρας the [[wearisome]] labor of the [[day]] Isaiah , '[[bear]] [[one]] [[another]]'s faults'). αἰώνιον [[βάρος]] δόξης a [[weight]] of [[glory]] [[never]] to [[cease]], i. e. [[vast]] and [[transcendent]] [[glory]] ([[blessedness]]), Winer's Grammar, § 34,3; (πλούτου, [[Plutarch]], Alex. M. 48). [[weight]] equivalent to [[authority]]: ἐν βαρεῖ [[εἶναι]] to [[have]] [[authority]] and [[influence]], Diodorus Siculus 4,61; (examples in Suidas [[under]] the [[word]])). (Synonyms: [[see]] [[ὄγκος]].)  
|txtha=βαρέος, τό, [[heaviness]], [[weight]], [[burden]], [[trouble]]: [[load]], ἐπιτιθεναι τίνι ([[Xenophon]], oec. 17,9), to [[impose]] [[upon]] [[one]] cult requirements, βάλλειν [[ἐπί]] τινα, Isaiah, 'I [[put]] [[upon]] [[you]] no [[other]] [[injunction]] [[which]] it [[might]] be [[difficult]] to [[observe]]'; cf. Düsterdieck at the [[passage]]); βαστάζειν τό [[βάρος]] τίνος, i. e. [[either]] the [[burden]] of a [[thing]], as τό [[βάρος]] τῆς ἡμέρας the [[wearisome]] labor of the [[day]] Isaiah, '[[bear]] [[one]] [[another]]'s faults'). αἰώνιον [[βάρος]] δόξης a [[weight]] of [[glory]] [[never]] to [[cease]], i. e. [[vast]] and [[transcendent]] [[glory]] ([[blessedness]]), Winer's Grammar, § 34,3; (πλούτου, [[Plutarch]], Alex. M. 48). [[weight]] equivalent to [[authority]]: ἐν βαρεῖ [[εἶναι]] to [[have]] [[authority]] and [[influence]], Diodorus Siculus 4,61; (examples in Suidas [[under]] the [[word]])). (Synonyms: [[see]] [[ὄγκος]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=το (πληθ. βάρη και βάρητα, τα) (AM [[βάρος]])<br /><b>1.</b> [[φόρτωμα]]<br /><b>2.</b> δυσάρεστο [[αίσθημα]]<br /><b>3.</b> οικονομική [[υποχρέωση]]<br /><b>4.</b> [[βαρύτητα]], [[αξία]]<br /><b>5.</b> [[πίεση]], [[στενοχώρια]]<br /><b>6.</b> [[θλίψη]], [[λύπη]]<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[ενοχή]]<br /><b>2.</b> αυστηρή [[εντολή]]<br /><b>3.</b> [[αρρώστια]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> η βαρυτική [[δύναμη]], η [[έλξη]] που ασκείται σ' ένα [[σώμα]] λόγω της παρουσίας ενός δεύτερου σώματος [[μεγάλης]] μάζας, όπως [[είναι]] η Γη<br /><b>2.</b> ορισμένη [[συμπεριφορά]] που επιβάλλεται σε κάποιον με [[σύμβαση]] ή απευθείας από τον νόμο και που δεν μπορεί να εκβιαστεί με [[αγωγή]] [[αλλά]] που η μη τήρησή της συνεπάγεται ορισμένες δυσμενείς επιπτώσεις για τον βαρυνόμενο<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «ειδικό [[βάρος]]» — όρος που δηλώνει το [[βάρος]] μία ουσίας ανά [[μονάδα]] όγκου<br /><b>4.</b> «[[βάρος]] απόδειξης» — η [[υποχρέωση]] των διαδίκων ν' αποδείξουν τους ισχυρισμούς τους<br /><b>5.</b> «[[άρση]] βαρών» — [[άθλημα]] στο οποίο ο [[αθλητής]] ανυψώνει μετάλλινη ράβδο στα [[άκρα]] της οποίας τοποθετούνται μετάλλινοι δίσκοι ορισμένου βάρους<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> όγκος, [[μέγεθος]]<br /><b>2.</b> [[αφθονία]], [[πλούτος]]<br /><b>3.</b> [[δύναμη]]<br /><b>4.</b> η [[σφοδρότητα]], η [[βιαιότητα]]<br /><b>5.</b> η [[ένταση]] του τόνου των λέξεων<br /><b>6.</b> η [[βαρύτητα]] του τόνου στη [[μουσική]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Παράλληλα [[προς]] το επίθ. [[βαρύς]] υπάρχει το ουσ. [[βάρος]], το οποίο παράγεται από τη συνεσταλμένη [[βαθμίδα]] της ρίζας <i>g</i><sup>w</sup><i>er</i> «[[βαρύς]]» ([[αντί]] [[βέρος]]), αναλογικά [[προς]] το [[βαρύς]] και [[κατά]] το [[πρότυπο]] άλλων ζευγών λέξεων (<b>[[πρβλ]].</b> <i>θαρσος</i>-[[θαρσύς]]). Ως απλή απαντά η λ. αρχικά στον Ηρόδοτο και τον Αισχύλο, ενώ παράλληλα χρησιμοποιήθηκε και ως β' συνθετικό πολλών επιθέτων της αρχαίας και λιγότερων της [[νέας]] Ελληνικής με τη [[μορφή]] -<i>βαρής</i>.<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> <b>αρχ.</b> [[βαρύλλιον]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[βαρίδι]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> (Α' συνθετικό) <b>νεοελλ.</b> [[βαρογράφος]] [[βαροδέκτης]], [[βαρόμετρο]], <i>βαροσκόπιο</i>, <i>βάροσμος</i><br />(Β' συνθετικό) [[αβαρής]], [[ανισοβαρής]], [[ανομοιοβαρής]], [[ετεροβαρής]], [[ισοβαρής]], [[οινοβαρής]], [[ολιγοβαρής]], [[ομοιοβαρής]], [[υπερβαρής]]<br /><b>αρχ.</b><br /><i>αιμοβαρής</i>, <i>αμφιβαρής</i>, <i>ανδροβαρής</i>, <i>βυσσοβαρής</i>, [[γαστροβαρής]], [[γυιοβαρής]], [[δουριβαρής]], [[επιβαρής]], [[θυμοβαρής]], [[καταβαρής]], [[καρηβαρής]], [[κεφαλοβαρής]], [[νεκροβαρής]], [[νοσοβαρής]], <i>οξειοβαρής</i>, <i>οξοβαρής</i>, [[οπισθοβαρής]], [[παντοβαρής]], [[στερροβαρής]], [[τετραβαρής]], [[φλοιοβαρής]], [[χαλκοβαρής]], [[χειροβαρής]] <b>νεοελλ.</b> [[αμφοτεροβαρής]], <i>εμπροσθοβαρής</i>, [[κεντροβαρής]], [[λιποβαρής]], [[μεικτοβαρής]]].
|mltxt=το (πληθ. βάρη και βάρητα, τα) (AM [[βάρος]])<br /><b>1.</b> [[φόρτωμα]]<br /><b>2.</b> δυσάρεστο [[αίσθημα]]<br /><b>3.</b> οικονομική [[υποχρέωση]]<br /><b>4.</b> [[βαρύτητα]], [[αξία]]<br /><b>5.</b> [[πίεση]], [[στενοχώρια]]<br /><b>6.</b> [[θλίψη]], [[λύπη]]<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[ενοχή]]<br /><b>2.</b> αυστηρή [[εντολή]]<br /><b>3.</b> [[αρρώστια]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> η βαρυτική [[δύναμη]], η [[έλξη]] που ασκείται σ' ένα [[σώμα]] λόγω της παρουσίας ενός δεύτερου σώματος [[μεγάλης]] μάζας, όπως [[είναι]] η Γη<br /><b>2.</b> ορισμένη [[συμπεριφορά]] που επιβάλλεται σε κάποιον με [[σύμβαση]] ή απευθείας από τον νόμο και που δεν μπορεί να εκβιαστεί με [[αγωγή]] [[αλλά]] που η μη τήρησή της συνεπάγεται ορισμένες δυσμενείς επιπτώσεις για τον βαρυνόμενο<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «ειδικό [[βάρος]]» — όρος που δηλώνει το [[βάρος]] μία ουσίας ανά [[μονάδα]] όγκου<br /><b>4.</b> «[[βάρος]] απόδειξης» — η [[υποχρέωση]] των διαδίκων ν' αποδείξουν τους ισχυρισμούς τους<br /><b>5.</b> «[[άρση]] βαρών» — [[άθλημα]] στο οποίο ο [[αθλητής]] ανυψώνει μετάλλινη ράβδο στα [[άκρα]] της οποίας τοποθετούνται μετάλλινοι δίσκοι ορισμένου βάρους<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> όγκος, [[μέγεθος]]<br /><b>2.</b> [[αφθονία]], [[πλούτος]]<br /><b>3.</b> [[δύναμη]]<br /><b>4.</b> η [[σφοδρότητα]], η [[βιαιότητα]]<br /><b>5.</b> η [[ένταση]] του τόνου των λέξεων<br /><b>6.</b> η [[βαρύτητα]] του τόνου στη [[μουσική]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Παράλληλα [[προς]] το επίθ. [[βαρύς]] υπάρχει το ουσ. [[βάρος]], το οποίο παράγεται από τη συνεσταλμένη [[βαθμίδα]] της ρίζας <i>g</i><sup>w</sup><i>er</i> «[[βαρύς]]» ([[αντί]] [[βέρος]]), αναλογικά [[προς]] το [[βαρύς]] και [[κατά]] το [[πρότυπο]] άλλων ζευγών λέξεων ([[πρβλ]]. [[θαρσοςθαρσύς]]). Ως απλή απαντά η λ. αρχικά στον Ηρόδοτο και τον Αισχύλο, ενώ παράλληλα χρησιμοποιήθηκε και ως β' συνθετικό πολλών επιθέτων της αρχαίας και λιγότερων της [[νέας]] Ελληνικής με τη [[μορφή]] -<i>βαρής</i>.<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> <b>αρχ.</b> [[βαρύλλιον]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[βαρίδι]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> (Α' συνθετικό) <b>νεοελλ.</b> [[βαρογράφος]] [[βαροδέκτης]], [[βαρόμετρο]], <i>βαροσκόπιο</i>, <i>βάροσμος</i><br />(Β' συνθετικό) [[αβαρής]], [[ανισοβαρής]], [[ανομοιοβαρής]], [[ετεροβαρής]], [[ισοβαρής]], [[οινοβαρής]], [[ολιγοβαρής]], [[ομοιοβαρής]], [[υπερβαρής]]<br /><b>αρχ.</b><br /><i>αιμοβαρής</i>, <i>αμφιβαρής</i>, <i>ανδροβαρής</i>, <i>βυσσοβαρής</i>, [[γαστροβαρής]], [[γυιοβαρής]], [[δουριβαρής]], [[επιβαρής]], [[θυμοβαρής]], [[καταβαρής]], [[καρηβαρής]], [[κεφαλοβαρής]], [[νεκροβαρής]], [[νοσοβαρής]], <i>οξειοβαρής</i>, <i>οξοβαρής</i>, [[οπισθοβαρής]], [[παντοβαρής]], [[στερροβαρής]], [[τετραβαρής]], [[φλοιοβαρής]], [[χαλκοβαρής]], [[χειροβαρής]] <b>νεοελλ.</b> [[αμφοτεροβαρής]], <i>εμπροσθοβαρής</i>, [[κεντροβαρής]], [[λιποβαρής]], [[μεικτοβαρής]]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''βάρος:''' [ᾰ], -εος, τό ([[βαρύς]]),<br /><b class="num">I.</b> [[βάρος]], σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> [[βάρος]], φορτίο, [[φόρτωμα]], σε Αισχύλ. κ.λπ.<br /><b class="num">III.</b> μεταφ., [[βαρύ]] φορτίο· [[βάρος]] πημονῆς, <i>συμφορᾶς</i>, σε Σοφ.· ακολούθως λέγεται για τη [[θλίψη]], τη [[μιζέρια]], την [[κατάθλιψη]], σε Αισχύλ.· [[βάρος]] ἔχειν, σε Αριστ.<br /><b class="num">IV.</b> [[αφθονία]]· [[βάρος]] πλούτου, <i>ὄλβου</i>, σε Ευρ.
}}
{{elru
|elrutext='''βάρος:''' εος (ᾰ) τό<br /><b class="num">1</b> [[тяжесть]], [[вес]] (στολῆς Xen.; β. καὶ [[κουφότης]] Arst.);<br /><b class="num">2</b> [[груз]], [[кладь]] (τὰ βάρη καὶ τὰ [[ἐπιτήδεια]] Polyb.);<br /><b class="num">3</b> [[бремя]], [[обуза]] (σιγῆς Soph.; συμφορᾶς Eur.);<br /><b class="num">4</b> [[ощущение тяжести]] (ἐν τοῖς σκέλεσι Plat.; κεφαλῆς [[πόνος]] καὶ β. Arst.);<br /><b class="num">5</b> [[тяжесть]], [[обременительность]] (τῶν φόρων Polyb.);<br /><b class="num">6</b> [[множество]], [[обилие]] (ὄλβου Eur.; πλούτου Plut.);<br /><b class="num">7</b> [[сила]], [[мощь]] (στρατοπέδων, συντάξεως Polyb.);<br /><b class="num">8</b> [[вес]], [[вескость]], [[достоинство]], [[серьезность]] (λόγοι β. καὶ δηγμὸν ἔχοντες Plut.).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[βαρύς]]<br /><b class="num">I.</b> [[weight]], Hdt., etc.<br /><b class="num">II.</b> a [[weight]], [[burden]], [[load]], Aesch., etc.<br /><b class="num">III.</b> metaph. a [[heavy]] [[weight]], πημονῆς, συμφορᾶς β. Soph.; then [[alone]] for [[grief]], [[misery]], Aesch.; [[βάρος]] ἔχειν Arist.<br /><b class="num">IV.</b> [[abundance]], πλούτου, ὄλβου Eur.
}}
{{elnl
|elnltext=[[βάρος]] -ους, zonder contr. -εος, τό [[βαρύς]]<br /><b class="num">1.</b> [[zwaarte]], [[gewicht]]; vaak met gen. explic.. τέκνων ἤνεγκ (ε)... [[βάρος]] zij droeg het gewicht van haar kinderen (tijdens haar zwangerschap) Aeschl. Ch. 992.<br /><b class="num">2.</b> overdr. zwaarte, zwaar gevoel:; [[ἕως]] ἄν [[σου]] [[βάρος]] ἐν τοῖς σκέλεσι γένηται totdat je een zwaar gevoel krijgt in je ledematen Plat. Phaed. 117a; last, bedrukking:. πᾶι φύγω [[βάρος]] κακῶν; waarheen moet ik de last van mijn ellende ontvluchten? Eur. Hipp. 878; πημάτων... [[βάρος]] een last aan smarten Eur. Suppl. 818; ὀλέθριον [[βάρος]] verderfelijke last (van de strijders in het Trojaanse paard) Eur. Tr. 12; τῆς [[ἄγαν]]... [[ἐστί]]... σιγῆς [[βάρος]] teveel stilte is drukkend Soph. Ant. 1256.<br /><b class="num">3.</b> later Grieks (politiek) gewicht, gravitas, gezag, belang:; οὐδεὶς [[βάρος]] ἔχων ἰσόρροπον omdat niemand evenveel gezag had Plut. Per. 37.1; (τὸ [[πρόσωπον]]) [[χάριν]] καὶ [[βάρος]]... εἶχε (zijn gezicht) bezat vriendelijkheid en ernst Plut. Demetr. 2.2; van een kunstwerk. β. μόνιμον een duurzaam belang Plut. Per. 13.4.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':b£roj 巴羅士<br />'''詞類次數''':名詞(6)<br />'''原文字根''':重 相當於: ([[כָּבֹוד]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':重量,勞苦,負擔,重擔,貴重,看重,擔子;或源自  ([[βάσις]])=腳步,而 ([[βάσις]])出自  ([[βαθύς]])X=行走*。這字用了六次,大都是隱喻的說法<br />'''同源字''':1) ([[ἀβαρής]])無重量 2) ([[βαρέω]])使負重荷 3) ([[βαρέως]])沉重地 4) ([[βάρος]])重量 5) ([[βαρύνω]] / [[καταβαρύνω]])加重擔 6) ([[βαρύς]])煩重的 7) ([[βαρύτιμος]])極有價值的 8) ([[ἐπιβαρέω]])受累 9) ([[καταβαρέω]])打擾<br />'''出現次數''':總共(6);太(1);徒(1);林後(1);加(1);帖前(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 重擔(2) 徒15:28; 加6:2;<br />2) 擔子(1) 啓2:24;<br />3) 看重(1) 帖前2:6;<br />4) 貴重(1) 林後4:17;<br />5) 勞苦(1) 太20:12
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[abundance]], [[burden]], [[grievousness]], [[heaviness]], [[weight]], anything that gives [[trouble]]
}}
{{trml
|trtx====[[weight]]===
Afrikaans: gewig; Albanian: peshë; Amharic: ክብደት; Arabic: وَزْن‎; Armenian: կշիռ, քաշ, ծանրություն; Assamese: ওজন; Asturian: pesu; Azerbaijani: çəki, ağırlıq, vəzn; Basque: pisu; Belarusian: вага; Bengali: ওজন; Breton: pouez; Bulgarian: тегло; Burmese: အလေး; Catalan: pes; Cebuano: kabug-aton; Central Melanau: baat; Chinese Mandarin: 重量, 體重/体重; Czech: tíha, váha; Danish: vægt, tyngdekraft; Dutch: [[gewicht]]; Esperanto: pezo; Estonian: kaal; Ewe: kpekpeme; Finnish: paino; French: [[poids]]; Friulian: pês; Galician: peso; Georgian: წონა; German: [[Gewicht]]; Gothic: 𐌺𐌰𐌿𐍂𐌴𐌹; Greek: [[βάρος]]; Ancient Greek: [[βάρος]]; Hawaiian: kaumaha; Hebrew: מִשְׁקָל‎; Hindi: भार; Hungarian: súly; Icelandic: þyngd; Ido: pezo; Ilocano: dagsen; Indonesian: berat, bobot; Ingrian: paino, paine, raskahus; Irish: meáchan; Italian: [[peso]]; Japanese: 重さ, 重量, 体重; Kapampangan: bayat; Kazakh: салмақ; Khmer: ទម្ងន់; Korean: 중량(重量), 무게, 체중; Kyrgyz: салмак; Ladin: peis; Lao: ນ້ຳໜັກ, ນ້ຳຫນັກ; Latin: [[pondus]]; Latvian: svars; Lithuanian: svoris; Lombard: pes; Luxembourgish: Gewiicht; Macedonian: тежина; Malay: berat; Malayalam: ഭാരം; Manchu: ᡨᠣᠣᠰᡝ; Maori: taimaha; Maranao: timbang; Mongolian: жин, дэнс; Neapolitan: pisemo; Norwegian Bokmål: vekt; Occitan: pes; Old English: ġewiht; Oriya: ଭାର; Oromo: ulfina; Ossetian: уӕз; Persian: وزن‎; Piedmontese: peis; Plautdietsch: Wicht; Polish: ciężar, waga; Portuguese: [[peso]]; Romanian: greutate; Romansch: paisa, peisa, pesa, pais; Russian: [[вес]]; Sanskrit: गुरुत्व; Sardinian: pesu, pessu; Scots: weicht; Scottish Gaelic: cudrom; Serbo-Croatian Cyrillic: тежина; Roman: težina; Sicilian: pisu; Sinhalese: බර; Slovak: váha; Slovene: teža; Somali: culays; Spanish: [[peso]]; Swahili: uzani; Swedish: tyngd, vikt; Tagalog: bigat; Tajik: вазн; Telugu: భారము, బరువు; Thai: น้ำหนัก; Tocharian B: krāmär; Turkish: ağırlık; Turkmen: agyrlyk; Ukrainian: вага; Uzbek: ogʻirlik, vazn; Venetian: pexo; Vietnamese: trọng lượng, cân nặng; Welsh: pwysau; Yiddish: געוויכט‎
===[[burden]]===
Arabic: حِمْل‎, عِبْء‎; Egyptian Arabic: حمل‎; Armenian: բեռ; Aromanian: sartsinã, greatsã, griutati, furtii, var; Assamese: বোজা; Belarusian: цяжар, бярэмя, ноша, груз; Bulgarian: товар; Catalan: càrrega, carga; Chinese Mandarin: 負荷, 负荷; Czech: břemeno, zatížení, náklad, zátěž; Danish: byrde, læs; Dutch: [[last]]; Faroese: byrði, byrða, burður; Finnish: kuorma, taakka; French: [[charge]], [[fardeau]]; Galician: carga; German: [[Belastung]], [[Last]], [[Bürde]]; Alemannic German: Burdi; Gothic: 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌸𐌴𐌹; Ancient Greek: [[ἄχθος]], [[βάρημα]], [[βάρος]], [[βρῖθος]], [[φόρημα]], [[φορτίον]]; Hebrew: נֵטֶל‎, עֹל‎; Hungarian: teher; Icelandic: byrði, burður; Irish: muirear; Italian: [[carico]], [[fardello]]; Japanese: 積み荷; Korean: 짐, 바리; Kurdish Central Kurdish: بار گرانی‎; Northern Kurdish: berpirsiyarî, bar; Latin: [[onus]], [[sarcina]]; Macedonian: товар; Malay: beban; Maori: wahanga, wahanga; Norwegian Bokmål: byrde, belastning; Nynorsk: byrde, belastning; Old English: byrþen; Persian: بار‎; Polish: ciężar, brzemię; Portuguese: [[carga]], [[fardo]]; Romanian: sarcină, povară; Russian: [[ноша]], [[груз]]; Sanskrit: भार; Serbo-Croatian Cyrillic: бре̏ме, брје̏ме, то̀вар; Roman: brȅme, brjȅme, tòvar; Slovak: bremeno, náklad, záťaž; Slovene: tovor; Spanish: [[carga]]; Swahili: mzigo; Swedish: börda, belastning; Tagalog: dinadalang mabigat; Tajik: бор; Tocharian B: perpette; Turkish: yük; Ukrainian: тягар, ноша, вантаж; Westrobothnian: tȳnj, tōng, bȯhl, kylt; Zazaki: bar, selag
}}
}}

Latest revision as of 07:38, 13 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βᾰ́ρος Medium diacritics: βάρος Low diacritics: βάρος Capitals: ΒΑΡΟΣ
Transliteration A: báros Transliteration B: baros Transliteration C: varos Beta Code: ba/ros

English (LSJ)

[ᾰ], βάρους, Ion. βάρεος, τό,
A weight, Hdt.2.73, etc.
II a weight, burden, load, τέκνων A.Ch.1000, etc.; βάρος περισσὸν γῆς S.Fr.945: pl., βάρη weights, Arist.Mech.850a30.
III oppressiveness, τὸ τῆς ὀσμῆς ἀφόρητον βάρος LXX 2 Ma.9.10; βάρος φέρειν to give trouble, τινί POxy.1062.14 (ii A.D.).
IV heaviness, torpor, βάρος ναρκῶδες Plu. 2.345b; σπληνὸς βάρεα Hp.Acut. (Sp.) 4; βάρη καὶ δυσαρεστήματα perhaps feeling of oppression, Antyll. ap. Stob.4.37.15.
V metaph., heavy weight, σιγῆς β. S.Ant.1256; βάρος πημονῆς, βάρος συμφορᾶς, Id.El. 939, Tr.325; χρὴ τοῦ βάρους μεταδιδόναι τοῖς φίλοις X.Mem.2.7.1; ὥσπερ βάρους μεταλαμβάνειν Arist EN1171a31; τὰ βάρη ὅσα ψυχὴν καθέλκοι Ph.2.674: hence alone, grief, misery, A.Pers.946(lyr., pl.), S. OC409; κεφαλῆς πόνος καὶ βάρος Arist.HA603b8; τὸ βάρος ἔχειν Id.EN 1126a23; ἐν συνοχαῖς καὶ βάρεσι Vett.Val.292.6; of oppressive demands, βάρη τῶν ἐπιταγμάτων, βάρη τῶν φόρων, Plb.1.31.5, 1.67.1; βάρη τῆς λειτουργίας BGU159.5 (iii A. D.); οὐκέτι δυνάμεθα φέρειν τὰ βάρη SIG888.67(Thrace, iii A. D.); κουφίσαι τὰ β. PGiss.7.13 (ii A. D.).
VI in good sense, abundance, πλούτου, ὄλβου, E.El.1287, IT416; αἰώνιον βάρος δόξης 2 Ep.Cor.4.17; strength, στρατοπέδων Plb.1.16.4; βάρος τῆς ὑλακῆς violence of... Alciphr.3.18.
VII weight, influence, Plb.4.32.7, D.S.19.70, Plu.Per.37, etc.; gravity, dignity of character, Id.2.522e; opp. χάρις, Id.Demetr.2.
VIII Gramm., stress of accent, A.D. Synt.98.1.
IX in Music, = βαρύτης, low pitch, Aristid.Quint.1.11.

Spanish (DGE)

βάρους, τό
• Prosodia: [-ᾰ-]
• Morfología: [jón. gen. βάρεος Hdt.2.73]
I 1peso τωὐτὸ β. Hdt.l.c.
cuerpo pesado ἡ ἰσχὺς πρὸς τὸ βάρος Arist.Ph.250a9, βάρη Arist.Mech.850a30, de mujeres ἀποθέσθαι τὸ βάρος dar a luz, PBremen 63.4, 18 (II d.C.), Artem.5.30, θηκαμένη τε βάρος y habiendo dado a luz, SEG 8.802 (Egipto, heleníst.)
peso, carga τέκνων A.Ch.992, βάρος περισσὸν γῆς S.Fr.945.
2 fig. peso, carga, dureza σιγῆς S.Ant.1256, πημονῆς S.El.939, συμφορᾶς S.Tr.325, χρὴ τοῦ βάρους μεταδιδόναι τοῖς φίλοις X.Mem.2.7.1, ὥσπερ βάρους μεταλαμβάνειν Arist.EN 1171a31
pena A.Pers.945, S.OC 409, τὸ βάρος ἔχουσιν Arist.EN 1126a23, τὸ βάρος τῆς ἡμέρας la fatiga del trabajo cotidiano, Eu.Matt.20.12, ἐν συνοχαῖς καὶ βάρεσι Vett.Val.279.21
de exigencias e imposiciones βάρος τῶν ἐπιταγμάτων Plb.1.31.5, βάρος τῶν φόρων Plb.1.67.1, βάρος τῆς λειτουργίας BGU 159.5 (III d.C.)
gener. molestia εἰ δὲ τοῦτό σοι βάρος φέρει POxy.1062.14 (II d.C.)
tasa de arriendo estatal, PGiss.7.13 (II d.C.), IGBulg.4.2236.74 (Apolonia III d.C.), PMasp.6re.4 (VI d.C.).
3 fisiol. pesadez βάρος ἐν τοῖς σκέλεσι Pl.Phd.117a, κεφαλῆς πόνος καὶ βάρος Arist.HA 603b8, βάρος ὤτων Porph.Abst.4.8, κακῆς ὠδῖνος ... βάρος Lyc.477, τὸ τῆς ὀσμῆς ἀφόρητον βάρος LXX 2Ma.9.10, βάρος ναρκῶδες Plu.2.345a
en plu. molestias σπληνὸς βάρεα Hp.Acut.(Sp.) 4, βάρη καὶ δυσαρεστήματα sentido de opresión Antyll. en Stob.4.37.15.
II 1en buen sent. abundancia ὄλβου E.IT 416, αἰώνιον βάρος δόξης 2Ep.Cor.4.17.
2 fuerza στρατοπέδων Plb.1.16.4
violencia τῆς ὑλακῆς Alciphr.2.15.1
fig. influencia, poder, autoridad πρὸς τὸ βάρος τὸ Λακεδαιμονίων Plb.4.32.7, Plu.Per.37, ἐν βάρει εἶναι = tener autoridad 1Ep.Thess.2.7.
3 gravedad, dignidad τῶν ῥημάτων Ar.Ra.1367, del lenguaje, D.H.Dem.34, en sent. estético op. χάρις Plu.Demetr.2, D.H.Comp.23.7, de carácter, Plu.2.522e.
4 gram. fuerza del acento, Aristid.Quint.21.22.
5 mús. tono grave Aristid.Quint.23.8.

German (Pape)

[Seite 433] τό, dic Schwere, Last, Plat. Phaed. 117 a u. öfter; στολῆς Xen. Cyr. 3, 3, 42 u. sonst; Schiffsfracht, Pol. 1, 61; übertr. a) πλούτου Soph. Ai. 130, wo Einige βάθος lesen; Eur. El. 1287; Fülle des Reichtums; Plut. Alex. 48; ὄλβου Eur. I. T. 416. – b) Stärke, στρατοπέδων Pol. 1, 16; συντάξεως 2, 3; öfter; ὑλαγμάτων Alciphr. 3, 18, heftiges Gebell; Macht, Einfluß, Pol. 4, 32; καὶ μέγεθος τῆς ἀρετῆς Plut. Phoc. 3; vgl. Demetr. 2 u. öfter. – c) Last, Druck, Kummer, Aesch. Pers. 907; πημονῆς Soph. El. 927, u. öfter Tragg.; vgl. Xen. Mem. 2, 7, 1; Arist. Eth. Nic. 9, 11. Aehnl. ἐπιταγμάτων 1, 31; φόρων 1, 67. S. auch βαρύ.

French (Bailly abrégé)

ion. βάρεος, att. βάρους (τό) :
pesanteur, poids :
I. en mauv. part charge, fardeau ; fig. en parl. d'ordres, d'impôts, etc. : σίγης βάρος SOPH silence qui pèse ; βάρος πημονῆς SOPH poids de la douleur ; abs. malheur, infortune;
II. en b. part;
1 plénitude, abondance (de fortune, de bonheur, etc.);
2 puissance, crédit, autorité;
3 gravité;
NT: difficulté.
Étymologie: cf. βαρύς.

English (Abbott-Smith)

βάρος, -εος, τό, [in LXX: Jg 18:21 (כּבד), Jth 7:4, Si 13:2, II Mac 9:10, III Mac 5:47*;]
weight;
(a)a weight, burden, lit. and metaph.: Mt 20:12, Ac 15:28, II Co 4:17, Re 2:24; ἀλλήλων τὰ β., one another's faults, Ga 6:2; ἐν β., burdensome: I Th 2:6, R, txt., but v. infr.;
(b)in late Gk. (Soph., Lex., s.v.), dignity, authority: ἐν βάρει, I Th 2:6 (R, mg.; v. Milligan, ICG, in l.).† SYN.: ὄγκος, an encumbrance; φορτίον, a burden, that which is borne.

English (Strong)

probably from the same as βάσις (through the notion of going down; compare βάθος); weight; in the New Testament only, figuratively, a load, abundance, authority: burden(-some), weight.

English (Thayer)

βαρέος, τό, heaviness, weight, burden, trouble: load, ἐπιτιθεναι τίνι (Xenophon, oec. 17,9), to impose upon one cult requirements, βάλλειν ἐπί τινα, Isaiah, 'I put upon you no other injunction which it might be difficult to observe'; cf. Düsterdieck at the passage); βαστάζειν τό βάρος τίνος, i. e. either the burden of a thing, as τό βάρος τῆς ἡμέρας the wearisome labor of the day Isaiah, 'bear one another's faults'). αἰώνιον βάρος δόξης a weight of glory never to cease, i. e. vast and transcendent glory (blessedness), Winer's Grammar, § 34,3; (πλούτου, Plutarch, Alex. M. 48). weight equivalent to authority: ἐν βαρεῖ εἶναι to have authority and influence, Diodorus Siculus 4,61; (examples in Suidas under the word)). (Synonyms: see ὄγκος.)

Greek Monolingual

το (πληθ. βάρη και βάρητα, τα) (AM βάρος)
1. φόρτωμα
2. δυσάρεστο αίσθημα
3. οικονομική υποχρέωση
4. βαρύτητα, αξία
5. πίεση, στενοχώρια
6. θλίψη, λύπη
μσν.- νεοελλ.
1. ενοχή
2. αυστηρή εντολή
3. αρρώστια
νεοελλ.
1. η βαρυτική δύναμη, η έλξη που ασκείται σ' ένα σώμα λόγω της παρουσίας ενός δεύτερου σώματος μεγάλης μάζας, όπως είναι η Γη
2. ορισμένη συμπεριφορά που επιβάλλεται σε κάποιον με σύμβαση ή απευθείας από τον νόμο και που δεν μπορεί να εκβιαστεί με αγωγή αλλά που η μη τήρησή της συνεπάγεται ορισμένες δυσμενείς επιπτώσεις για τον βαρυνόμενο
3. φρ. «ειδικό βάρος» — όρος που δηλώνει το βάρος μία ουσίας ανά μονάδα όγκου
4. «βάρος απόδειξης» — η υποχρέωση των διαδίκων ν' αποδείξουν τους ισχυρισμούς τους
5. «άρση βαρών» — άθλημα στο οποίο ο αθλητής ανυψώνει μετάλλινη ράβδο στα άκρα της οποίας τοποθετούνται μετάλλινοι δίσκοι ορισμένου βάρους
αρχ.
1. όγκος, μέγεθος
2. αφθονία, πλούτος
3. δύναμη
4. η σφοδρότητα, η βιαιότητα
5. η ένταση του τόνου των λέξεων
6. η βαρύτητα του τόνου στη μουσική.
[ΕΤΥΜΟΛ. Παράλληλα προς το επίθ. βαρύς υπάρχει το ουσ. βάρος, το οποίο παράγεται από τη συνεσταλμένη βαθμίδα της ρίζας gwer «βαρύς» (αντί βέρος), αναλογικά προς το βαρύς και κατά το πρότυπο άλλων ζευγών λέξεων (πρβλ. θαρσοςθαρσύς). Ως απλή απαντά η λ. αρχικά στον Ηρόδοτο και τον Αισχύλο, ενώ παράλληλα χρησιμοποιήθηκε και ως β' συνθετικό πολλών επιθέτων της αρχαίας και λιγότερων της νέας Ελληνικής με τη μορφή -βαρής.
ΠΑΡ. αρχ. βαρύλλιον
νεοελλ.
βαρίδι.
ΣΥΝΘ. (Α' συνθετικό) νεοελλ. βαρογράφος βαροδέκτης, βαρόμετρο, βαροσκόπιο, βάροσμος
(Β' συνθετικό) αβαρής, ανισοβαρής, ανομοιοβαρής, ετεροβαρής, ισοβαρής, οινοβαρής, ολιγοβαρής, ομοιοβαρής, υπερβαρής
αρχ.
αιμοβαρής, αμφιβαρής, ανδροβαρής, βυσσοβαρής, γαστροβαρής, γυιοβαρής, δουριβαρής, επιβαρής, θυμοβαρής, καταβαρής, καρηβαρής, κεφαλοβαρής, νεκροβαρής, νοσοβαρής, οξειοβαρής, οξοβαρής, οπισθοβαρής, παντοβαρής, στερροβαρής, τετραβαρής, φλοιοβαρής, χαλκοβαρής, χειροβαρής νεοελλ. αμφοτεροβαρής, εμπροσθοβαρής, κεντροβαρής, λιποβαρής, μεικτοβαρής].

Greek Monotonic

βάρος: [ᾰ], -εος, τό (βαρύς),
I. βάρος, σε Ηρόδ. κ.λπ.
II. βάρος, φορτίο, φόρτωμα, σε Αισχύλ. κ.λπ.
III. μεταφ., βαρύ φορτίο· βάρος πημονῆς, συμφορᾶς, σε Σοφ.· ακολούθως λέγεται για τη θλίψη, τη μιζέρια, την κατάθλιψη, σε Αισχύλ.· βάρος ἔχειν, σε Αριστ.
IV. αφθονία· βάρος πλούτου, ὄλβου, σε Ευρ.

Russian (Dvoretsky)

βάρος: εος (ᾰ) τό
1 тяжесть, вес (στολῆς Xen.; β. καὶ κουφότης Arst.);
2 груз, кладь (τὰ βάρη καὶ τὰ ἐπιτήδεια Polyb.);
3 бремя, обуза (σιγῆς Soph.; συμφορᾶς Eur.);
4 ощущение тяжести (ἐν τοῖς σκέλεσι Plat.; κεφαλῆς πόνος καὶ β. Arst.);
5 тяжесть, обременительность (τῶν φόρων Polyb.);
6 множество, обилие (ὄλβου Eur.; πλούτου Plut.);
7 сила, мощь (στρατοπέδων, συντάξεως Polyb.);
8 вес, вескость, достоинство, серьезность (λόγοι β. καὶ δηγμὸν ἔχοντες Plut.).

Middle Liddell

βαρύς
I. weight, Hdt., etc.
II. a weight, burden, load, Aesch., etc.
III. metaph. a heavy weight, πημονῆς, συμφορᾶς β. Soph.; then alone for grief, misery, Aesch.; βάρος ἔχειν Arist.
IV. abundance, πλούτου, ὄλβου Eur.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βάρος -ους, zonder contr. -εος, τό βαρύς
1. zwaarte, gewicht; vaak met gen. explic.. τέκνων ἤνεγκ (ε)... βάρος zij droeg het gewicht van haar kinderen (tijdens haar zwangerschap) Aeschl. Ch. 992.
2. overdr. zwaarte, zwaar gevoel:; ἕως ἄν σου βάρος ἐν τοῖς σκέλεσι γένηται totdat je een zwaar gevoel krijgt in je ledematen Plat. Phaed. 117a; last, bedrukking:. πᾶι φύγω βάρος κακῶν; waarheen moet ik de last van mijn ellende ontvluchten? Eur. Hipp. 878; πημάτων... βάρος een last aan smarten Eur. Suppl. 818; ὀλέθριον βάρος verderfelijke last (van de strijders in het Trojaanse paard) Eur. Tr. 12; τῆς ἄγαν... ἐστί... σιγῆς βάρος teveel stilte is drukkend Soph. Ant. 1256.
3. later Grieks (politiek) gewicht, gravitas, gezag, belang:; οὐδεὶς βάρος ἔχων ἰσόρροπον omdat niemand evenveel gezag had Plut. Per. 37.1; (τὸ πρόσωπον) χάριν καὶ βάρος... εἶχε (zijn gezicht) bezat vriendelijkheid en ernst Plut. Demetr. 2.2; van een kunstwerk. β. μόνιμον een duurzaam belang Plut. Per. 13.4.

Chinese

原文音譯:b£roj 巴羅士
詞類次數:名詞(6)
原文字根:重 相當於: (כָּבֹוד‎)
字義溯源:重量,勞苦,負擔,重擔,貴重,看重,擔子;或源自 (βάσις)=腳步,而 (βάσις)出自 (βαθύς)X=行走*。這字用了六次,大都是隱喻的說法
同源字:1) (ἀβαρής)無重量 2) (βαρέω)使負重荷 3) (βαρέως)沉重地 4) (βάρος)重量 5) (βαρύνω / καταβαρύνω)加重擔 6) (βαρύς)煩重的 7) (βαρύτιμος)極有價值的 8) (ἐπιβαρέω)受累 9) (καταβαρέω)打擾
出現次數:總共(6);太(1);徒(1);林後(1);加(1);帖前(1);啓(1)
譯字彙編
1) 重擔(2) 徒15:28; 加6:2;
2) 擔子(1) 啓2:24;
3) 看重(1) 帖前2:6;
4) 貴重(1) 林後4:17;
5) 勞苦(1) 太20:12

English (Woodhouse)

abundance, burden, grievousness, heaviness, weight, anything that gives trouble

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Translations

weight

Afrikaans: gewig; Albanian: peshë; Amharic: ክብደት; Arabic: وَزْن‎; Armenian: կշիռ, քաշ, ծանրություն; Assamese: ওজন; Asturian: pesu; Azerbaijani: çəki, ağırlıq, vəzn; Basque: pisu; Belarusian: вага; Bengali: ওজন; Breton: pouez; Bulgarian: тегло; Burmese: အလေး; Catalan: pes; Cebuano: kabug-aton; Central Melanau: baat; Chinese Mandarin: 重量, 體重/体重; Czech: tíha, váha; Danish: vægt, tyngdekraft; Dutch: gewicht; Esperanto: pezo; Estonian: kaal; Ewe: kpekpeme; Finnish: paino; French: poids; Friulian: pês; Galician: peso; Georgian: წონა; German: Gewicht; Gothic: 𐌺𐌰𐌿𐍂𐌴𐌹; Greek: βάρος; Ancient Greek: βάρος; Hawaiian: kaumaha; Hebrew: מִשְׁקָל‎; Hindi: भार; Hungarian: súly; Icelandic: þyngd; Ido: pezo; Ilocano: dagsen; Indonesian: berat, bobot; Ingrian: paino, paine, raskahus; Irish: meáchan; Italian: peso; Japanese: 重さ, 重量, 体重; Kapampangan: bayat; Kazakh: салмақ; Khmer: ទម្ងន់; Korean: 중량(重量), 무게, 체중; Kyrgyz: салмак; Ladin: peis; Lao: ນ້ຳໜັກ, ນ້ຳຫນັກ; Latin: pondus; Latvian: svars; Lithuanian: svoris; Lombard: pes; Luxembourgish: Gewiicht; Macedonian: тежина; Malay: berat; Malayalam: ഭാരം; Manchu: ᡨᠣᠣᠰᡝ; Maori: taimaha; Maranao: timbang; Mongolian: жин, дэнс; Neapolitan: pisemo; Norwegian Bokmål: vekt; Occitan: pes; Old English: ġewiht; Oriya: ଭାର; Oromo: ulfina; Ossetian: уӕз; Persian: وزن‎; Piedmontese: peis; Plautdietsch: Wicht; Polish: ciężar, waga; Portuguese: peso; Romanian: greutate; Romansch: paisa, peisa, pesa, pais; Russian: вес; Sanskrit: गुरुत्व; Sardinian: pesu, pessu; Scots: weicht; Scottish Gaelic: cudrom; Serbo-Croatian Cyrillic: тежина; Roman: težina; Sicilian: pisu; Sinhalese: බර; Slovak: váha; Slovene: teža; Somali: culays; Spanish: peso; Swahili: uzani; Swedish: tyngd, vikt; Tagalog: bigat; Tajik: вазн; Telugu: భారము, బరువు; Thai: น้ำหนัก; Tocharian B: krāmär; Turkish: ağırlık; Turkmen: agyrlyk; Ukrainian: вага; Uzbek: ogʻirlik, vazn; Venetian: pexo; Vietnamese: trọng lượng, cân nặng; Welsh: pwysau; Yiddish: געוויכט‎

burden

Arabic: حِمْل‎, عِبْء‎; Egyptian Arabic: حمل‎; Armenian: բեռ; Aromanian: sartsinã, greatsã, griutati, furtii, var; Assamese: বোজা; Belarusian: цяжар, бярэмя, ноша, груз; Bulgarian: товар; Catalan: càrrega, carga; Chinese Mandarin: 負荷, 负荷; Czech: břemeno, zatížení, náklad, zátěž; Danish: byrde, læs; Dutch: last; Faroese: byrði, byrða, burður; Finnish: kuorma, taakka; French: charge, fardeau; Galician: carga; German: Belastung, Last, Bürde; Alemannic German: Burdi; Gothic: 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌸𐌴𐌹; Ancient Greek: ἄχθος, βάρημα, βάρος, βρῖθος, φόρημα, φορτίον; Hebrew: נֵטֶל‎, עֹל‎; Hungarian: teher; Icelandic: byrði, burður; Irish: muirear; Italian: carico, fardello; Japanese: 積み荷; Korean: 짐, 바리; Kurdish Central Kurdish: بار گرانی‎; Northern Kurdish: berpirsiyarî, bar; Latin: onus, sarcina; Macedonian: товар; Malay: beban; Maori: wahanga, wahanga; Norwegian Bokmål: byrde, belastning; Nynorsk: byrde, belastning; Old English: byrþen; Persian: بار‎; Polish: ciężar, brzemię; Portuguese: carga, fardo; Romanian: sarcină, povară; Russian: ноша, груз; Sanskrit: भार; Serbo-Croatian Cyrillic: бре̏ме, брје̏ме, то̀вар; Roman: brȅme, brjȅme, tòvar; Slovak: bremeno, náklad, záťaž; Slovene: tovor; Spanish: carga; Swahili: mzigo; Swedish: börda, belastning; Tagalog: dinadalang mabigat; Tajik: бор; Tocharian B: perpette; Turkish: yük; Ukrainian: тягар, ноша, вантаж; Westrobothnian: tȳnj, tōng, bȯhl, kylt; Zazaki: bar, selag