ἐμβαπτίζω: Difference between revisions
(11) |
m (Text replacement - "τινι" to "τινι") |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=emvaptizo | |Transliteration C=emvaptizo | ||
|Beta Code=e)mbapti/zw | |Beta Code=e)mbapti/zw | ||
|Definition== | |Definition== [[ἐμβάπτω]] ([[dip in]]), Nic. ''Fr.'' 70.12 ; — Pass., τοῖς τέλμασιν Plu. ''Sull.'' 21. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[bañar]], [[sumergir]] (ῥίζας) ἐμβάπτισον ἅλμῃ Nic.<i>Fr</i>.70c.12, en v. pas. μαχαίραι ἐμβεβαπτισμέναι τοῖς τέλμασιν espadas sumergidas en pantanos</i> Plu.<i>Sull</i>.21<br /><b class="num">•</b>fig. τὴν ψυχὴν ... μερίμναις Synes.<i>Ep</i>.41 (p.57), cf. <i>Dio</i> 6, pas. Synes.<i>Insomn</i>.8. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0805.png Seite 805]] = Folgdm; [[ἅλμη]] Nic. bei Ath. IV, 133 e; Plut. Sull. 21 u. a. Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0805.png Seite 805]] = Folgdm; [[ἅλμη]] Nic. bei Ath. IV, 133 e; Plut. Sull. 21 u. a. Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[plonger dans]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[βαπτίζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐμβαπτίζω:''' (= [[ἐμβάπτω]]) погружать, med. погружаться, тонуть (μάχαιραι ἐμβεβαπτισμέναι τοῖς τέλμασιν Plut.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐμβαπτίζω''': τῷ ἑπομ., Νικ. παρ᾿ Ἀθην. 133Ε. Πλουτ. Σύλλ. 21. | |lstext='''ἐμβαπτίζω''': τῷ ἑπομ., Νικ. παρ᾿ Ἀθην. 133Ε. Πλουτ. Σύλλ. 21. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{grml | ||
| | |mltxt=(Α [[ἐμβαπτίζω]])<br />[[βυθίζω]], [[βουτώ]] [[κάτι]] [[μέσα]] σε [[υγρό]]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐμβαπτίζω:''' = το επόμ., σε Πλούτ. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt== [[ἐμβάπτω]], Plut.] | ||
}} | }} | ||
{{ | {{Chinese | ||
| | |sngr='''原文音譯''':™mb£ptw 嗯-巴普拖<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':在內-浸<br />'''字義溯源''':淹入,蘸;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[βάπτω]] / [[ῥαίνω]])*=淹沒)組成。和合本譯為:蘸;主耶穌用一同蘸手在盤中,來顯示出賣他的人。參讀 ([[βάπτω]] / [[ῥαίνω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(3);太(1);可(1);約(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 蘸⋯的(1) 太26:23;<br />2) 醮(1) 約13:26;<br />3) 蘸(1) 可14:20 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 19:50, 8 January 2023
English (LSJ)
= ἐμβάπτω (dip in), Nic. Fr. 70.12 ; — Pass., τοῖς τέλμασιν Plu. Sull. 21.
Spanish (DGE)
bañar, sumergir (ῥίζας) ἐμβάπτισον ἅλμῃ Nic.Fr.70c.12, en v. pas. μαχαίραι ἐμβεβαπτισμέναι τοῖς τέλμασιν espadas sumergidas en pantanos Plu.Sull.21
•fig. τὴν ψυχὴν ... μερίμναις Synes.Ep.41 (p.57), cf. Dio 6, pas. Synes.Insomn.8.
German (Pape)
[Seite 805] = Folgdm; ἅλμη Nic. bei Ath. IV, 133 e; Plut. Sull. 21 u. a. Sp.
French (Bailly abrégé)
plonger dans, τινι.
Étymologie: ἐν, βαπτίζω.
Russian (Dvoretsky)
ἐμβαπτίζω: (= ἐμβάπτω) погружать, med. погружаться, тонуть (μάχαιραι ἐμβεβαπτισμέναι τοῖς τέλμασιν Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐμβαπτίζω: τῷ ἑπομ., Νικ. παρ᾿ Ἀθην. 133Ε. Πλουτ. Σύλλ. 21.
Greek Monolingual
Greek Monotonic
ἐμβαπτίζω: = το επόμ., σε Πλούτ.
Middle Liddell
= ἐμβάπτω, Plut.]
Chinese
原文音譯:™mb£ptw 嗯-巴普拖
詞類次數:動詞(3)
原文字根:在內-浸
字義溯源:淹入,蘸;由(ἐν / ἐμμέσῳ / ἐννόμως)*=在,入)與(βάπτω / ῥαίνω)*=淹沒)組成。和合本譯為:蘸;主耶穌用一同蘸手在盤中,來顯示出賣他的人。參讀 (βάπτω / ῥαίνω)同義字
出現次數:總共(3);太(1);可(1);約(1)
譯字彙編:
1) 蘸⋯的(1) 太26:23;
2) 醮(1) 約13:26;
3) 蘸(1) 可14:20