προεπιπλήσσω: Difference between revisions

From LSJ

Στέργει γὰρ οὐδεὶς ἄγγελον κακῶν ἐπῶν → No one loves the bearer of bad news

Sophocles, Antigone, 277
(34)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proepiplisso
|Transliteration C=proepiplisso
|Beta Code=proepiplh/ssw
|Beta Code=proepiplh/ssw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be the first to blame</b>, prob. in <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1408b2</span> (cf. Quint.<span class="title">Inst.</span>8.3.37).</span>
|Definition=to [[be the first to blame]], prob. in Arist.''Rh.''1408b2 (cf. Quint.''Inst.''8.3.37).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0721.png Seite 721]] (s. [[πλήσσω]]), vorher zuschlagen, schelten, τινί, Arist. rhet. 3, 7, Bekk. προσεπιπλ., u. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0721.png Seite 721]] (s. [[πλήσσω]]), vorher zuschlagen, schelten, τινί, Arist. rhet. 3, 7, Bekk. προσεπιπλ., u. Sp.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''προεπιπλήσσω''': ἐπιπλήττω, [[ψέγω]] πρῶτος, αὐτῷ Ἀριστ. Ρητ. 3. 7, 9.
|btext=prendre les devants pour réprimander : [[αὑτῷ]] ARSTT prévenir, en se gourmandant soi-même, les reproches d'autrui.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[ἐπιπλήσσω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προ-επιπλήσσω tevoren bekritiseren, met dat.: αὑτῷ π. zichzelf tevoren bekritiseren Aristot. Rh. 1408b2.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=prendre les devants pour réprimander : [[αὑτῷ]] ARSTT prévenir, en se gourmandant soi-même, les reproches d’autrui.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[ἐπιπλήσσω]].
|elrutext='''προεπιπλήσσω:''' атт. [[προεπιπλήττω]] заранее порицать ([[αὑτῷ]] Arst. - [[varia lectio|v.l.]] [[προσεπιπλήττω]]).
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=Α<br />[[επιπλήττω]] [[πρώτος]].
|mltxt=Α<br />[[επιπλήττω]] [[πρώτος]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''προεπιπλήσσω:''' είμαι ο [[πρώτος]] που [[κατηγορώ]], <i>τινί</i>, σε Αριστ.
}}
{{ls
|lstext='''προεπιπλήσσω''': ἐπιπλήττω, [[ψέγω]] πρῶτος, αὐτῷ Ἀριστ. Ρητ. 3. 7, 9.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to be the [[first]] to [[blame]], τινί Arist.
}}
}}

Latest revision as of 11:20, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προεπιπλήσσω Medium diacritics: προεπιπλήσσω Low diacritics: προεπιπλήσσω Capitals: ΠΡΟΕΠΙΠΛΗΣΣΩ
Transliteration A: proepiplḗssō Transliteration B: proepiplēssō Transliteration C: proepiplisso Beta Code: proepiplh/ssw

English (LSJ)

to be the first to blame, prob. in Arist.Rh.1408b2 (cf. Quint.Inst.8.3.37).

German (Pape)

[Seite 721] (s. πλήσσω), vorher zuschlagen, schelten, τινί, Arist. rhet. 3, 7, Bekk. προσεπιπλ., u. Sp.

French (Bailly abrégé)

prendre les devants pour réprimander : αὑτῷ ARSTT prévenir, en se gourmandant soi-même, les reproches d'autrui.
Étymologie: πρό, ἐπιπλήσσω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προ-επιπλήσσω tevoren bekritiseren, met dat.: αὑτῷ π. zichzelf tevoren bekritiseren Aristot. Rh. 1408b2.

Russian (Dvoretsky)

προεπιπλήσσω: атт. προεπιπλήττω заранее порицать (αὑτῷ Arst. - v.l. προσεπιπλήττω).

Greek Monolingual

Α
επιπλήττω πρώτος.

Greek Monotonic

προεπιπλήσσω: είμαι ο πρώτος που κατηγορώ, τινί, σε Αριστ.

Greek (Liddell-Scott)

προεπιπλήσσω: ἐπιπλήττω, ψέγω πρῶτος, αὐτῷ Ἀριστ. Ρητ. 3. 7, 9.

Middle Liddell

to be the first to blame, τινί Arist.