προσσαίνω: Difference between revisions

From LSJ

Βιοῦν ἀλύπως θνητὸν ὄντ' οὐ ῥᾴδιον → Mortalis ullus vix sit exsors tristium → Schwer ist's für Sterbliche zu leben ohne Leid

Menander, Monostichoi, 58
(35)
m (Text replacement - "A.''Ag.''" to "A.''Ag.''")
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prossaino
|Transliteration C=prossaino
|Beta Code=prossai/nw
|Beta Code=prossai/nw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">fawn upon, coax</b>, prop. of dogs, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>1082</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Cyn.</span> 7.2</span>; ταῖς κέρκοις <span class="bibl">Ph.2.422</span>: mostly metaph., οὐκ ἂν Ἀργείων τόδ' εἴη φῶτα προσσαίνειν κακόν <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1665</span> (troch.): c. dat., π. τοῖς συνδείπνοις <span class="bibl">Ath.3.99e</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of things, <b class="b2">please</b>, <b class="b3">τῶνδε προσσαίνει σέ τι</b>; <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>835</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>863</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[fawn upon]], [[coax]], prop. of dogs, [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''1082, Arr.''Cyn.'' 7.2; ταῖς κέρκοις Ph.2.422: mostly metaph., οὐκ ἂν Ἀργείων τόδ' εἴη φῶτα προσσαίνειν κακόν [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1665 (troch.): c. dat., π. τοῖς συνδείπνοις Ath.3.99e.<br><span class="bld">2</span> of things, [[please]], <b class="b3">τῶνδε προσσαίνει σέ τι</b>; [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''835, cf. E.''Hipp.''863.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0780.png Seite 780]] anwedeln, eigtl. von schmeichelnden Hunden, Arr. Cyn. 7, 2; übertr., schmeicheln, liebkosen, εἰ τῶνδε προσσαίνει σέ τι, Aesch. Prom. 837; φῶτα κακόν, Ag. 1650; Soph. frg. 929 u. B. A. 21, 26; Eur. vrbdt auch τύποι σφενδόνης προσσαίνουσί με, Hipp. 863.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0780.png Seite 780]] anwedeln, eigtl. von schmeichelnden Hunden, Arr. Cyn. 7, 2; übertr., schmeicheln, liebkosen, εἰ τῶνδε προσσαίνει σέ τι, Aesch. Prom. 837; φῶτα κακόν, Ag. 1650; Soph. frg. 929 u. B. A. 21, 26; Eur. vrbdt auch τύποι σφενδόνης προσσαίνουσί με, Hipp. 863.
}}
{{bailly
|btext=caresser, flatter ; plaire à, acc. ; <i>p. ext. en parl. de choses</i> [[εἰ]] [[τῶνδε]] προσσαίνει [[σέ]] τι ESCHL si quelqu'une de ces choses te plaît.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[σαίνω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-σαίνω toekwispelen; overdr. van pers. vleien; van zaken behagen.
}}
{{elru
|elrutext='''προσσαίνω:''' дор. [[ποτισαίνω]]<br /><b class="num">1</b> [[вилять хвостом]], [[ласкаться]] Soph.;<br /><b class="num">2</b> [[льстить]], [[подольщаться]] (φῶτα [[κακόν]] Aesch.);<br /><b class="num">3</b> [[привлекать]], [[манить]]: [[τῶνδε]] προσσαίνει σέ τι; Aesch. нравятся тебе подобные вещи?
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''προσσαίνω''': [[σαίνω]] [[πρός]] τινα, [[θωπεύω]], κολακευτικῶς φέρομαι, ὡς τὸ [[αἰκάλλω]], [[κυρίως]] ἐπὶ κυνῶν, Σοφ. Ἀποσπ. 928. Ἀρρ. Κυν. 7. 2· - τὸ πλεῖστον μεταφορ., οὐ γὰρ Ἀργείων τόδ’ εἴη φῶτα προσσαίνειν κακὸν Αἰσχύλ. Ἀγ. 1665· ποτισαίνουσα... παράγει βροτὸν Ἄτα ([[οὕτως]] ὁ Ἕρμανν.) ὁ αὐτ. ἐν Πέρσ. 98. 2) ἐπὶ πραγμάτων, εὐαρεστῶ, ὡς τὸ Λατ. arridere, εἰ τῶνδε προσαίνει σέ τι ὁ αὐτ. ἐν Πρ. 835, πρβλ. Εὐρ. Ἱππ. 863. 3) σπανίως [[μετὰ]] δοτ., Ἀθήν. 99Ε.
|lstext='''προσσαίνω''': [[σαίνω]] [[πρός]] τινα, [[θωπεύω]], κολακευτικῶς φέρομαι, ὡς τὸ [[αἰκάλλω]], [[κυρίως]] ἐπὶ κυνῶν, Σοφ. Ἀποσπ. 928. Ἀρρ. Κυν. 7. 2· - τὸ πλεῖστον μεταφορ., οὐ γὰρ Ἀργείων τόδ’ εἴη φῶτα προσσαίνειν κακὸν Αἰσχύλ. Ἀγ. 1665· ποτισαίνουσα... παράγει βροτὸν Ἄτα ([[οὕτως]] ὁ Ἕρμανν.) ὁ αὐτ. ἐν Πέρσ. 98. 2) ἐπὶ πραγμάτων, εὐαρεστῶ, ὡς τὸ Λατ. arridere, εἰ τῶνδε προσαίνει σέ τι ὁ αὐτ. ἐν Πρ. 835, πρβλ. Εὐρ. Ἱππ. 863. 3) σπανίως μετὰ δοτ., Ἀθήν. 99Ε.
}}
{{bailly
|btext=caresser, flatter ; plaire à, acc. ; <i>p. ext. en parl. de choses</i> [[εἰ]] [[τῶνδε]] προσσαίνει [[σέ]] [[τι]] ESCHL si quelqu’une de ces choses te plaît.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[σαίνω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=ΜΑ<br />(συν. μτφ.) [[κολακεύω]], [[θωπεύω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> ([[κυρίως]] για [[σκύλο]]) [[κουνώ]] την [[ουρά]] μου σε κάποιον<br /><b>2.</b> (για [[πράγμα]]) [[ευφραίνω]], [[τέρπω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>προσ</i>- <span style="color: red;">+</span> [[σαίνω]] «[[κουνώ]] την [[ουρά]], [[περιποιούμαι]], [[κολακεύω]]»].
|mltxt=ΜΑ<br />(συν. μτφ.) [[κολακεύω]], [[θωπεύω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> ([[κυρίως]] για [[σκύλο]]) [[κουνώ]] την [[ουρά]] μου σε κάποιον<br /><b>2.</b> (για [[πράγμα]]) [[ευφραίνω]], [[τέρπω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>προσ</i>- <span style="color: red;">+</span> [[σαίνω]] «[[κουνώ]] την [[ουρά]], [[περιποιούμαι]], [[κολακεύω]]»].
}}
{{lsm
|lsmtext='''προσσαίνω:''' Δωρ. ποτι-[[σαίνω]], αόρ. αʹ <i>-έσηνα</i>·<br /><b class="num">1.</b> φέρομαι κολακευτικά, [[θωπεύω]], [[κυρίως]] λέγεται για σκύλους· μεταφ., φῶτα προσσαίνειν [[κακόν]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για πράγματα, [[ευχαριστώ]], [[ευαρεστώ]], όπως Λατ. arridere, <i>τινά</i>, στον ίδ., Ευρ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=doric ποτι-[[σαίνω]] aor1 -έσηνα<br /><b class="num">1.</b> to [[fawn]] [[upon]], [[properly]] of dogs; metaph., φῶτα προσσαίνειν [[κακόν]] Aesch.<br /><b class="num">2.</b> of things, to [[please]], like Lat. arridere, τινά Aesch., Eur.
}}
}}

Latest revision as of 21:56, 29 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσσαίνω Medium diacritics: προσσαίνω Low diacritics: προσσαίνω Capitals: ΠΡΟΣΣΑΙΝΩ
Transliteration A: prossaínō Transliteration B: prossainō Transliteration C: prossaino Beta Code: prossai/nw

English (LSJ)

A fawn upon, coax, prop. of dogs, S.Fr.1082, Arr.Cyn. 7.2; ταῖς κέρκοις Ph.2.422: mostly metaph., οὐκ ἂν Ἀργείων τόδ' εἴη φῶτα προσσαίνειν κακόν A.Ag.1665 (troch.): c. dat., π. τοῖς συνδείπνοις Ath.3.99e.
2 of things, please, τῶνδε προσσαίνει σέ τι; A.Pr.835, cf. E.Hipp.863.

German (Pape)

[Seite 780] anwedeln, eigtl. von schmeichelnden Hunden, Arr. Cyn. 7, 2; übertr., schmeicheln, liebkosen, εἰ τῶνδε προσσαίνει σέ τι, Aesch. Prom. 837; φῶτα κακόν, Ag. 1650; Soph. frg. 929 u. B. A. 21, 26; Eur. vrbdt auch τύποι σφενδόνης προσσαίνουσί με, Hipp. 863.

French (Bailly abrégé)

caresser, flatter ; plaire à, acc. ; p. ext. en parl. de choses εἰ τῶνδε προσσαίνει σέ τι ESCHL si quelqu'une de ces choses te plaît.
Étymologie: πρός, σαίνω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-σαίνω toekwispelen; overdr. van pers. vleien; van zaken behagen.

Russian (Dvoretsky)

προσσαίνω: дор. ποτισαίνω
1 вилять хвостом, ласкаться Soph.;
2 льстить, подольщаться (φῶτα κακόν Aesch.);
3 привлекать, манить: τῶνδε προσσαίνει σέ τι; Aesch. нравятся тебе подобные вещи?

Greek (Liddell-Scott)

προσσαίνω: σαίνω πρός τινα, θωπεύω, κολακευτικῶς φέρομαι, ὡς τὸ αἰκάλλω, κυρίως ἐπὶ κυνῶν, Σοφ. Ἀποσπ. 928. Ἀρρ. Κυν. 7. 2· - τὸ πλεῖστον μεταφορ., οὐ γὰρ Ἀργείων τόδ’ εἴη φῶτα προσσαίνειν κακὸν Αἰσχύλ. Ἀγ. 1665· ποτισαίνουσα... παράγει βροτὸν Ἄτα (οὕτως ὁ Ἕρμανν.) ὁ αὐτ. ἐν Πέρσ. 98. 2) ἐπὶ πραγμάτων, εὐαρεστῶ, ὡς τὸ Λατ. arridere, εἰ τῶνδε προσαίνει σέ τι ὁ αὐτ. ἐν Πρ. 835, πρβλ. Εὐρ. Ἱππ. 863. 3) σπανίως μετὰ δοτ., Ἀθήν. 99Ε.

Greek Monolingual

ΜΑ
(συν. μτφ.) κολακεύω, θωπεύω
αρχ.
1. (κυρίως για σκύλο) κουνώ την ουρά μου σε κάποιον
2. (για πράγμα) ευφραίνω, τέρπω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < προσ- + σαίνω «κουνώ την ουρά, περιποιούμαι, κολακεύω»].

Greek Monotonic

προσσαίνω: Δωρ. ποτι-σαίνω, αόρ. αʹ -έσηνα·
1. φέρομαι κολακευτικά, θωπεύω, κυρίως λέγεται για σκύλους· μεταφ., φῶτα προσσαίνειν κακόν, σε Αισχύλ.
2. λέγεται για πράγματα, ευχαριστώ, ευαρεστώ, όπως Λατ. arridere, τινά, στον ίδ., Ευρ.

Middle Liddell

doric ποτι-σαίνω aor1 -έσηνα
1. to fawn upon, properly of dogs; metaph., φῶτα προσσαίνειν κακόν Aesch.
2. of things, to please, like Lat. arridere, τινά Aesch., Eur.