μάλη: Difference between revisions

From LSJ

κατὰ τὸν δεύτερον, φασί, πλοῦν τὰ ἐλάχιστα ληπτέον τῶν κακῶν → we must as second best, as people say, take the least of the evils

Source
(5)
m (Text replacement - " class 9/10" to "")
 
(36 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=mali
|Transliteration C=mali
|Beta Code=ma/lh
|Beta Code=ma/lh
|Definition=[<b class="b3">ᾰ], ἡ</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">arm-pit</b>, almost confined to the phrase <b class="b3">ὑπὸ μάλης</b> <b class="b2">under the arm</b> (cf. <span class="bibl">Ruf.<span class="title">Onom.</span>76</span>), esp. as the place for carrying concealed weapons, ξιφίδια ὑπὸ μ. ἔχοντας <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.23</span>; λαβὼν ὑπὸ μ. ἐγχειρίδιον <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>469d</span>, cf. <span class="bibl">Ptol.Euerg.3</span> J.; <b class="b3">δόρυ δῆθ' ὑπὸ μ. ἥκεις ἔχων</b>; <span class="bibl">Ar. <span class="title">Lys.</span>985</span>: Com., λαγύνιον ἔχων ὑπὸ μ. <span class="bibl">Diph.3.3</span>; also, of fighting-quails, ὑπὸ μ. λαβεῖν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>789c</span>; κρύπτειν ὑπὸ μ. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Ind.</span>23</span> (but ὑπὸ μάλην ἔχειν <span class="bibl"><span class="title">Gall.</span>14</span>); ὑπὸ τὴν μ. πατάξας <span class="bibl">Plb.<span class="title">Fr.</span>202</span>; <b class="b3">παρὰ τὴν μ. ἢ ὑπὸ ζώνην</b>, of a horse, <span class="title">Hippiatr.</span>26. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">underhand, secretly</b>, οὐδ' ὑπὸ μ. ἡ πρόκλησις γέγονεν, ἀλλ' ἐν τῇ ἀγορᾷ μέσῃ <span class="bibl">D.29.12</span>, cf. <span class="bibl">D.C.46.23</span>.</span>
|Definition=[ᾰ], ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[armpit]], almost confined to the phrase [[ὑπὸ μάλης]] = [[under the arm]] (cf. Ruf.''Onom.''76), esp. as the place for carrying concealed weapons, ξιφίδια ὑπὸ μάλης ἔχοντας X.''HG''2.3.23; λαβὼν ὑπὸ μάλης [[ἐγχειρίδιον]] Pl.''Grg.''469d, cf. Ptol.Euerg.3 J.; [[δόρυ]] δῆθ' ὑπὸ μάλης ἥκεις [[ἔχων]]; Ar. ''Lys.''985: Com., λαγύνιον ἔχων ὑπὸ μάλης Diph.3.3; also, of fighting-[[quail]]s, ὑπὸ μάλης [[λαβεῖν]] [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''789c; κρύπτειν ὑπὸ μάλης Luc.''Ind.''23 (but [[ὑπὸ μάλην]] ἔχειν ''Gall.''14); ὑπὸ τὴν μάλην πατάξας Plb.''Fr.''202; παρὰ τὴν μάλην [[ὑπὸ ζώνην]], of a [[horse]], ''Hippiatr.''26.<br><span class="bld">2</span> [[underhand]], [[secretly]], οὐδ' ὑπὸ μάλης [[πρόκλησις]] γέγονεν, ἀλλ' ἐν τῇ ἀγορᾷ μέσῃ D.29.12, cf. D.C.46.23.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0090.png Seite 90]] ἡ, die <b class="b2">Achsel</b> (vgl. [[μασχάλη]], ala, axilla, Buttm. Lexil. I p. 195), scheint sich nur in der Verbindung ὑπὸ μάλης, u. Sp. auch ὑπὸ μάλην (s. Lob. Phryn. 196), erhalten zu haben, unter der Achsel, d. i. heimlich, versteckt, hinterlistig, wie man meuchlerische Mordwaffen unter dem Arme versteckt trug; [[δόρυ]] ὑπὸ μάλης ἔχων, Ar. Lys. 984; λαβὼν ὑπὸ μάλης ἐγχειρίδιον, Plat. Gorg. 469 d, wo der Schol. bemerkt ἐπὶ τοῦ κρυφίως τι πράττειν, vgl. Legg. VII, 789 c; ξιφίδια ὑπὸ μάλης ἔχοντας, Xen. Hell. 2, 3, 23; übertr., ὑπὸ μάλης ἡ [[πρόκλησις]] ἐγένετο Dem. 29, 12, Sp.; vgl. Luc. Alex. 15 D. Mut. 10, 9; D. C. 46, 23.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0090.png Seite 90]] ἡ, die [[Achsel]] (vgl. [[μασχάλη]], [[ala]], [[axilla]], Buttm. Lexil. I p. 195), scheint sich nur in der Verbindung [[ὑπὸ μάλης]], u. Sp. auch [[ὑπὸ μάλην]] (s. Lob. Phryn. 196), erhalten zu haben, [[unter der Achsel]], d. i. [[heimlich]], [[versteckt]], [[hinterlistig]], wie man meuchlerische Mordwaffen unter dem Arme versteckt trug; [[δόρυ]] ὑπὸ μάλης ἔχων, Ar. Lys. 984; λαβὼν ὑπὸ μάλης [[ἐγχειρίδιον]], Plat. Gorg. 469 d, wo der Schol. bemerkt ἐπὶ τοῦ κρυφίως τι πράττειν, vgl. Legg. VII, 789 c; ξιφίδια ὑπὸ μάλης ἔχοντας, Xen. Hell. 2, 3, 23; übertr., ὑπὸ μάλης ἡ [[πρόκλησις]] ἐγένετο Dem. 29, 12, Sp.; vgl. Luc. Alex. 15 D. Mut. 10, 9; D. C. 46, 23.
}}
{{bailly
|btext=ης (ἡ) :<br />[[aisselle]], <i>seul. dans la loc.</i> ὑπὸ μάλης, [[sous l'aisselle]] <i>au propre et au fig. càd</i> [[en cachette]], [[sous le manteau]].<br />'''Étymologie:''' DELG de [[μασχάλη]].
}}
{{elru
|elrutext='''μάλη:''' (ᾰ) ἡ (только в выраж. [[ὑπὸ μάλης]], [[редко]] Luc. [[ὑπὸ μάλην]])<br /><b class="num">1</b> [[под мышкой и под мышку]] (λαβὼν ὑπὸ μάλης [[ἐγχειρίδιον]] Plat.);<br /><b class="num">2</b> [[за пазухой]] (ср. «[[под полой]]»), [[тайно]]: οὐδ᾽ ὑπὸ μάλης, ἀλλ᾽ ἐν τῇ ἀγορᾷ μέσῃ Dem. не тайно, а совершенно всенародно.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''μάλη''': [ᾰ], ἡ, πιθανῶς καθωμιλημένος [[τύπος]] τοῦ [[μασχάλη]], ἀπαντῶν μόνον ἐν τῇ φράσει: ὑπὸ μάλης, ὑπὸ τὴν μασχάλην, [[ὅπου]] δύναταί τις νὰ κρύψῃ [[ὅπλον]], ξιφίδια ὑπὸ μάλης ἔχοντας Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 23· λαβὼν ὑπὸ μάλης ἐγχειρίδιον Πλάτ. Γοργ. 469D· ἀνθ’ οὗ ὁ Ἀριστοφ. ἐν Λυσ. 985 λέγει κωμικῶς, [[δόρυ]] δῆθ’ ὑπὸ μάλης ἥκεις ἔχων· [[ὡσαύτως]], κρύπτειν ὑπὸ μάλης Λουκ. πρὸς Ἀπαίδευτ. 23· καὶ ἐν τῷ Ἐνυπν. 14, ὑπὸ μάλην ἔχειν· - [[ἐντεῦθεν]], 2) λάθρᾳ, κρυφίως, Λατ. furtim, ὑπὸ μάλης λαβεῖν Πλάτ. Νόμ. 789C· οὐδ’ ὑπὸ μάλης ἡ [[πρόσκλησις]] γέγονεν, ἀλλ’ ἐν τῇ ἀγορᾷ μέσῃ Δημ. 848. 12, πρβλ. Δίωνα Κ. 46. 23.
|lstext='''μάλη''': [ᾰ], ἡ, πιθανῶς καθωμιλημένος [[τύπος]] τοῦ [[μασχάλη]], ἀπαντῶν μόνον ἐν τῇ φράσει: ὑπὸ μάλης, ὑπὸ τὴν μασχάλην, [[ὅπου]] δύναταί τις νὰ κρύψῃ [[ὅπλον]], ξιφίδια ὑπὸ μάλης ἔχοντας Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 23· λαβὼν ὑπὸ μάλης ἐγχειρίδιον Πλάτ. Γοργ. 469D· ἀνθ’ οὗ ὁ Ἀριστοφ. ἐν Λυσ. 985 λέγει κωμικῶς, [[δόρυ]] δῆθ’ ὑπὸ μάλης ἥκεις ἔχων· [[ὡσαύτως]], κρύπτειν ὑπὸ μάλης Λουκ. πρὸς Ἀπαίδευτ. 23· καὶ ἐν τῷ Ἐνυπν. 14, ὑπὸ μάλην ἔχειν· - [[ἐντεῦθεν]], 2) λάθρᾳ, κρυφίως, Λατ. furtim, ὑπὸ μάλης λαβεῖν Πλάτ. Νόμ. 789C· οὐδ’ ὑπὸ μάλης ἡ [[πρόσκλησις]] γέγονεν, ἀλλ’ ἐν τῇ ἀγορᾷ μέσῃ Δημ. 848. 12, πρβλ. Δίωνα Κ. 46. 23.
}}
{{bailly
|btext=ης (ἡ) :<br />aisselle, <i>seul. dans la loc.</i> ὑπὸ μάλης, sous l’aisselle <i>au propre et au fig. càd</i> en cachette, sous le manteau.<br />'''Étymologie:''' DELG de [[μασχάλη]].
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=<b>(I)</b><br />η (AM [[μάλη]])<br />[[μασχάλη]] (α. «υπό μάλης» — [[κάτω]] από τη [[μασχάλη]]<br />β. «ἐπὶ μάλης», Στουδ. Θεοδ.)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>φρ.</b> α) «ὑπὸ μάλης» και «ὑπὸ μάλην» — [[κρυφά]], [[μυστικά]], [[λαθραία]]<br />β) «ὑπὸ μάλης [[λαμβάνω]]» ή «ὑπὸ μάλης [[κρύπτω]]» — έχω [[κάτι]] κρυφό, [[κρύβω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Λέξη και [[έκφραση]] της καθομιλουμένης, η οποία συνδέεται [[προφανώς]] με τη [[λέξη]] [[μασχάλη]]. Η [[σύνδεση]] της λέξης με το μυκηναϊκό <i>marapi</i> θεωρείται απίθανη].———————— <b>(II)</b><br />η<br /><b>βλ.</b> [[μάλις]].
|mltxt=<b>(I)</b><br />η (AM [[μάλη]])<br />[[μασχάλη]] (α. «υπό μάλης» — [[κάτω]] από τη [[μασχάλη]]<br />β. «ἐπὶ μάλης», Στουδ. Θεοδ.)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>φρ.</b> α) «ὑπὸ μάλης» και «ὑπὸ μάλην» — [[κρυφά]], [[μυστικά]], [[λαθραία]]<br />β) «ὑπὸ μάλης [[λαμβάνω]]» ή «ὑπὸ μάλης [[κρύπτω]]» — έχω [[κάτι]] κρυφό, [[κρύβω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Λέξη και [[έκφραση]] της καθομιλουμένης, η οποία συνδέεται [[προφανώς]] με τη [[λέξη]] [[μασχάλη]]. Η [[σύνδεση]] της λέξης με το μυκηναϊκό <i>marapi</i> θεωρείται απίθανη].<br /> <b>(II)</b><br />η<br /><b>βλ.</b> [[μάλις]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''μάλη:''' [ᾰ], ἡ, [[μασχάλη]], Λατ. [[ala]], μόνο στη [[φράση]] <i>ὑπὸ μάλης</i>, [[κάτω]] από το [[μπράτσο]], ως καταλληλότερο [[μέρος]] για [[μεταφορά]] λαθραίου οπλισμού, σε Ξεν., Πλάτ.· απ' όπου, <i>ὑπὸ μάλης</i>, [[κρυφά]], [[μυστικά]], Λατ. [[furtim]], σε Δημ.
|lsmtext='''μάλη:''' [ᾰ], ἡ, [[μασχάλη]], Λατ. [[ala]], μόνο στη [[φράση]] <i>ὑπὸ μάλης</i>, [[κάτω]] από το [[μπράτσο]], ως καταλληλότερο [[μέρος]] για [[μεταφορά]] λαθραίου οπλισμού, σε Ξεν., Πλάτ.· απ' όπου, <i>ὑπὸ μάλης</i>, [[κρυφά]], [[μυστικά]], Λατ. [[furtim]], σε Δημ.
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: f.<br />Meaning: [[arm-pit]], almost only in the expression <b class="b3">ὑπὸ μάλης</b> [[under the arm-pit]], [[secretly]] (Att.), later also [[ὑπὸ μάλην]] ([[ὑπὸ την μάλην]]) [[μάλην]] (Plb., Luc.), [[παρὰ την μάλην]] (Hippiatr.).<br />Dialectal forms: Myc. marapi /malaphi/?<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: With the same meaning [[μασχάλη]]; that the word was shortened from this form does not seem probable to me. Schwyzer 584 gives no new insight.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=μᾰ́λη, ἡ,<br />the arm-pit, Lat. ala, only in [[phrase]] ὑπὸ μάλης, under the arm, as the [[place]] for [[carrying]] [[concealed]] weapons, Xen., Plat.:—[[hence]] ὑπὸ μάλης [[underhand]], [[secretly]], Lat. [[furtim]], Dem.
}}
{{FriskDe
|ftr='''μάλη''': {málē}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': die [[Achsel]], [[Achselhöhle]], fast nur in dem stehenden Ausdruck [[ὑπὸ μάλης]] = [[unter der Achsel]], [[heimlich]] (att.), da- nach auch ὑπὸ (τὴν) μάλην (Plb., Luk.), παρὰ τὴν μ. (''Hippiatr''.).<br />'''Etymology''': Mit [[μασχάλη]] gleichbedeutend und wohl daraus durch volkstümliche Kürzung entstanden; zur flexivischen Defektivität Schwyzer 584.<br />'''Page''' 2,167
}}
{{mantoulidis
|mantxt=Πιθανόν [[ἀντί]] τοῦ [[μασχάλη]], στή φράση ὑπό μάλης.
}}
{{trml
|trtx====[[armpit]]===
Acehnese: geutiëk; Ainu: ハトポㇰ; Albanian: sqetull; Amharic: ብብት; Arabic: إِبْط‎; Egyptian Arabic: باط‎; Bahrani Arabic: دلدوغ‎; Hijazi Arabic: باط‎; Armenian: անութ, թեւատակ; Assamese: কাষলতি; Asturian: sobacu; Azerbaijani: qoltuq; Balinese: sipah; Bashkir: ҡултыҡ; Basque: besape, galtzarbe; Bau Bidayuh: kropa; Belarusian: падпаха; Bengali: বগল; Bikol Central: yukyok; Bulgarian: подмишница; Burmese: ချိုင်း; Catalan: aixella, axil·la; Central Dusun: pokilok; Central Melanau: awiek; Chakma: 𑄦𑄉𑄧𑄖𑄴𑄧𑄣𑄨; Chinese Cantonese: 胳肋底, 腋下, 腋窩, 腋窝; Mandarin: 夾肢窩, 夹肢窝, 腋窩, 腋窝, 腋下; Coptic: ⲁϭⲟ; Cornish: kasel; Czech: podpaží, podpažní jamka; Dalmatian: scul, skul; Danish: armhule; Dupaningan Agta: alipep; Dutch: [[oksel]]; Esperanto: akselo, subbrako; Estonian: kaenlaauk, kaenal; Faroese: armhola; Finnish: kainalo, kainalokuoppa; French: [[aisselle]]; Friulian: lesine; Galician: axila, sobaco, sobrazo, colexo; Gallurese: suilcu; Georgian: იღლია; German: [[Achselhöhle]]; Gorontalo: huwange'e; Greek: [[μασχάλη]]; Ancient Greek: [[μασχάλη]], [[μάλη]]; Guaraní: jyvaguy; Haitian Creole: anba bra; Hebrew: שחי‎, בֵּית הַשֶּׁחִי‎; Hindi: बग़ल; Hungarian: hónalj; Icelandic: handarkriki, holhönd; Ido: axelo; Ilocano: kilikili; Indonesian: ketiak; Ingrian: kainalo; Iranun: irek; Irish: ascaill; Italian: [[ascella]]; Japanese: 脇の下, 腋下, 腋窩; Javanese: ketek, kelek; Kapampangan: kilikili; Karelian: kainalo; Kashmiri: کَژھ‎; Kazakh: қолтық; Khmer: ក្លៀក; Kikuyu: njegeeke; Kimaragang: pokilok; Korean: 겨드랑이, 액와; Kriol: ngarlmarr; Kurdish Northern Kurdish: binçeng; Latin: [[axilla]], [[ala]]; Latvian: paduse; Lithuanian: pažastis; Livonian: kāinal; Livvi: kainalo; Lotud: pokilok; Ludian: kainal; Macedonian: пазува; Malay: ketiak, kelek; Malayalam: കക്ഷം; Maltese: abt; Manchu: ᠣᡥᠣ; Maori: kēkē; Maranao: irek, kedekede; Marathi: काख; Navajo: achʼáayah, achʼáháyah; Ngazidja Comorian: kapwa; Norwegian Bokmål: armhule, armhole; Nynorsk: armhole; Occitan: aissèla; Ojibwe: nining; Old English: ocusta, oxn; Oromo: bobaa; Ottoman Turkish: قولتق‎, ابط‎, بغل‎; Persian: زیر بغل‎, کش‎; Polish: pacha; Portuguese: [[axila]], [[sovaco]]; Rapa Nui: ha'iga; Romani: thak; Romanian: subraț, subsuoară; Rungus: pokillok; Russian: [[подмышечная впадина]], [[подмышка]], [[пазуха]]; Sabah Bisaya: palikoyok; Sardinian Campidanese: suércu; Logudorese: surbíccu, suircu; Sassarese: suircu; Scottish Gaelic: achlais; Sebop: itek; Serbo-Croatian Cyrillic: па̏зухо, па̏зух; Roman: pȁzuho, pȁzuh; Sicilian: scidda; Slovak: podpazušie, pazucha; Slovene: pazduha, podpazduha; Spanish: [[axila]], [[sobaco]]; Sudovian: valtas; Sundanese: kelek, dehe; Swahili: kwapa; Swedish: armhåla; Sylheti: ꠛꠉꠟ; Tagal Murut: pakilok; Tagalog: kilikili; Tamil: அக்குள்; Tausug: iluk; Telugu: చంక; Thai: รักแร้; Timugon Murut: pakilok; Turkish: aksilla, koltuk altı; Turkmen: goltuk; Ukrainian: пахва, паха; Urdu: بغل‎; Uzbek: qoʻltiq; Venetian: asela, scajo, lexena; Veps: kaimol; Vietnamese: nách; Voro: kainal; Votic: kainalo; Waray-Waray: kedekede; Welsh: cesail; West Coast Bajau: kape; West Frisian: earmsholte; Yakan: ilek; Yiddish: פּאַכווע‎; Yucatec Maya: xiikʼ; Zulu: ikhwapha
}}
}}

Latest revision as of 07:54, 2 April 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μάλη Medium diacritics: μάλη Low diacritics: μάλη Capitals: ΜΑΛΗ
Transliteration A: málē Transliteration B: malē Transliteration C: mali Beta Code: ma/lh

English (LSJ)

[ᾰ], ἡ,
A armpit, almost confined to the phrase ὑπὸ μάλης = under the arm (cf. Ruf.Onom.76), esp. as the place for carrying concealed weapons, ξιφίδια ὑπὸ μάλης ἔχοντας X.HG2.3.23; λαβὼν ὑπὸ μάλης ἐγχειρίδιον Pl.Grg.469d, cf. Ptol.Euerg.3 J.; δόρυ δῆθ' ὑπὸ μάλης ἥκεις ἔχων; Ar. Lys.985: Com., λαγύνιον ἔχων ὑπὸ μάλης Diph.3.3; also, of fighting-quails, ὑπὸ μάλης λαβεῖν Pl.Lg.789c; κρύπτειν ὑπὸ μάλης Luc.Ind.23 (but ὑπὸ μάλην ἔχειν Gall.14); ὑπὸ τὴν μάλην πατάξας Plb.Fr.202; παρὰ τὴν μάλην ἢ ὑπὸ ζώνην, of a horse, Hippiatr.26.
2 underhand, secretly, οὐδ' ὑπὸ μάλης ἡ πρόκλησις γέγονεν, ἀλλ' ἐν τῇ ἀγορᾷ μέσῃ D.29.12, cf. D.C.46.23.

German (Pape)

[Seite 90] ἡ, die Achsel (vgl. μασχάλη, ala, axilla, Buttm. Lexil. I p. 195), scheint sich nur in der Verbindung ὑπὸ μάλης, u. Sp. auch ὑπὸ μάλην (s. Lob. Phryn. 196), erhalten zu haben, unter der Achsel, d. i. heimlich, versteckt, hinterlistig, wie man meuchlerische Mordwaffen unter dem Arme versteckt trug; δόρυ ὑπὸ μάλης ἔχων, Ar. Lys. 984; λαβὼν ὑπὸ μάλης ἐγχειρίδιον, Plat. Gorg. 469 d, wo der Schol. bemerkt ἐπὶ τοῦ κρυφίως τι πράττειν, vgl. Legg. VII, 789 c; ξιφίδια ὑπὸ μάλης ἔχοντας, Xen. Hell. 2, 3, 23; übertr., ὑπὸ μάλης ἡ πρόκλησις ἐγένετο Dem. 29, 12, Sp.; vgl. Luc. Alex. 15 D. Mut. 10, 9; D. C. 46, 23.

French (Bailly abrégé)

ης (ἡ) :
aisselle, seul. dans la loc. ὑπὸ μάλης, sous l'aisselle au propre et au fig. càd en cachette, sous le manteau.
Étymologie: DELG de μασχάλη.

Russian (Dvoretsky)

μάλη: (ᾰ) ἡ (только в выраж. ὑπὸ μάλης, редко Luc. ὑπὸ μάλην)
1 под мышкой и под мышку (λαβὼν ὑπὸ μάλης ἐγχειρίδιον Plat.);
2 за пазухой (ср. «под полой»), тайно: οὐδ᾽ ὑπὸ μάλης, ἀλλ᾽ ἐν τῇ ἀγορᾷ μέσῃ Dem. не тайно, а совершенно всенародно.

Greek (Liddell-Scott)

μάλη: [ᾰ], ἡ, πιθανῶς καθωμιλημένος τύπος τοῦ μασχάλη, ἀπαντῶν μόνον ἐν τῇ φράσει: ὑπὸ μάλης, ὑπὸ τὴν μασχάλην, ὅπου δύναταί τις νὰ κρύψῃ ὅπλον, ξιφίδια ὑπὸ μάλης ἔχοντας Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 23· λαβὼν ὑπὸ μάλης ἐγχειρίδιον Πλάτ. Γοργ. 469D· ἀνθ’ οὗ ὁ Ἀριστοφ. ἐν Λυσ. 985 λέγει κωμικῶς, δόρυ δῆθ’ ὑπὸ μάλης ἥκεις ἔχων· ὡσαύτως, κρύπτειν ὑπὸ μάλης Λουκ. πρὸς Ἀπαίδευτ. 23· καὶ ἐν τῷ Ἐνυπν. 14, ὑπὸ μάλην ἔχειν· - ἐντεῦθεν, 2) λάθρᾳ, κρυφίως, Λατ. furtim, ὑπὸ μάλης λαβεῖν Πλάτ. Νόμ. 789C· οὐδ’ ὑπὸ μάλης ἡ πρόσκλησις γέγονεν, ἀλλ’ ἐν τῇ ἀγορᾷ μέσῃ Δημ. 848. 12, πρβλ. Δίωνα Κ. 46. 23.

Greek Monolingual

(I)
η (AM μάλη)
μασχάλη (α. «υπό μάλης» — κάτω από τη μασχάλη
β. «ἐπὶ μάλης», Στουδ. Θεοδ.)
αρχ.
φρ. α) «ὑπὸ μάλης» και «ὑπὸ μάλην» — κρυφά, μυστικά, λαθραία
β) «ὑπὸ μάλης λαμβάνω» ή «ὑπὸ μάλης κρύπτω» — έχω κάτι κρυφό, κρύβω.
[ΕΤΥΜΟΛ. Λέξη και έκφραση της καθομιλουμένης, η οποία συνδέεται προφανώς με τη λέξη μασχάλη. Η σύνδεση της λέξης με το μυκηναϊκό marapi θεωρείται απίθανη].
(II)
η
βλ. μάλις.

Greek Monotonic

μάλη: [ᾰ], ἡ, μασχάλη, Λατ. ala, μόνο στη φράση ὑπὸ μάλης, κάτω από το μπράτσο, ως καταλληλότερο μέρος για μεταφορά λαθραίου οπλισμού, σε Ξεν., Πλάτ.· απ' όπου, ὑπὸ μάλης, κρυφά, μυστικά, Λατ. furtim, σε Δημ.

Frisk Etymological English

Grammatical information: f.
Meaning: arm-pit, almost only in the expression ὑπὸ μάλης under the arm-pit, secretly (Att.), later also ὑπὸ μάλην (ὑπὸ την μάλην) μάλην (Plb., Luc.), παρὰ την μάλην (Hippiatr.).
Dialectal forms: Myc. marapi /malaphi/?
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: With the same meaning μασχάλη; that the word was shortened from this form does not seem probable to me. Schwyzer 584 gives no new insight.

Middle Liddell

μᾰ́λη, ἡ,
the arm-pit, Lat. ala, only in phrase ὑπὸ μάλης, under the arm, as the place for carrying concealed weapons, Xen., Plat.:—hence ὑπὸ μάλης underhand, secretly, Lat. furtim, Dem.

Frisk Etymology German

μάλη: {málē}
Grammar: f.
Meaning: die Achsel, Achselhöhle, fast nur in dem stehenden Ausdruck ὑπὸ μάλης = unter der Achsel, heimlich (att.), da- nach auch ὑπὸ (τὴν) μάλην (Plb., Luk.), παρὰ τὴν μ. (Hippiatr.).
Etymology: Mit μασχάλη gleichbedeutend und wohl daraus durch volkstümliche Kürzung entstanden; zur flexivischen Defektivität Schwyzer 584.
Page 2,167

Mantoulidis Etymological

Πιθανόν ἀντί τοῦ μασχάλη, στή φράση ὑπό μάλης.

Translations

armpit

Acehnese: geutiëk; Ainu: ハトポㇰ; Albanian: sqetull; Amharic: ብብት; Arabic: إِبْط‎; Egyptian Arabic: باط‎; Bahrani Arabic: دلدوغ‎; Hijazi Arabic: باط‎; Armenian: անութ, թեւատակ; Assamese: কাষলতি; Asturian: sobacu; Azerbaijani: qoltuq; Balinese: sipah; Bashkir: ҡултыҡ; Basque: besape, galtzarbe; Bau Bidayuh: kropa; Belarusian: падпаха; Bengali: বগল; Bikol Central: yukyok; Bulgarian: подмишница; Burmese: ချိုင်း; Catalan: aixella, axil·la; Central Dusun: pokilok; Central Melanau: awiek; Chakma: 𑄦𑄉𑄧𑄖𑄴𑄧𑄣𑄨; Chinese Cantonese: 胳肋底, 腋下, 腋窩, 腋窝; Mandarin: 夾肢窩, 夹肢窝, 腋窩, 腋窝, 腋下; Coptic: ⲁϭⲟ; Cornish: kasel; Czech: podpaží, podpažní jamka; Dalmatian: scul, skul; Danish: armhule; Dupaningan Agta: alipep; Dutch: oksel; Esperanto: akselo, subbrako; Estonian: kaenlaauk, kaenal; Faroese: armhola; Finnish: kainalo, kainalokuoppa; French: aisselle; Friulian: lesine; Galician: axila, sobaco, sobrazo, colexo; Gallurese: suilcu; Georgian: იღლია; German: Achselhöhle; Gorontalo: huwange'e; Greek: μασχάλη; Ancient Greek: μασχάλη, μάλη; Guaraní: jyvaguy; Haitian Creole: anba bra; Hebrew: שחי‎, בֵּית הַשֶּׁחִי‎; Hindi: बग़ल; Hungarian: hónalj; Icelandic: handarkriki, holhönd; Ido: axelo; Ilocano: kilikili; Indonesian: ketiak; Ingrian: kainalo; Iranun: irek; Irish: ascaill; Italian: ascella; Japanese: 脇の下, 腋下, 腋窩; Javanese: ketek, kelek; Kapampangan: kilikili; Karelian: kainalo; Kashmiri: کَژھ‎; Kazakh: қолтық; Khmer: ក្លៀក; Kikuyu: njegeeke; Kimaragang: pokilok; Korean: 겨드랑이, 액와; Kriol: ngarlmarr; Kurdish Northern Kurdish: binçeng; Latin: axilla, ala; Latvian: paduse; Lithuanian: pažastis; Livonian: kāinal; Livvi: kainalo; Lotud: pokilok; Ludian: kainal; Macedonian: пазува; Malay: ketiak, kelek; Malayalam: കക്ഷം; Maltese: abt; Manchu: ᠣᡥᠣ; Maori: kēkē; Maranao: irek, kedekede; Marathi: काख; Navajo: achʼáayah, achʼáháyah; Ngazidja Comorian: kapwa; Norwegian Bokmål: armhule, armhole; Nynorsk: armhole; Occitan: aissèla; Ojibwe: nining; Old English: ocusta, oxn; Oromo: bobaa; Ottoman Turkish: قولتق‎, ابط‎, بغل‎; Persian: زیر بغل‎, کش‎; Polish: pacha; Portuguese: axila, sovaco; Rapa Nui: ha'iga; Romani: thak; Romanian: subraț, subsuoară; Rungus: pokillok; Russian: подмышечная впадина, подмышка, пазуха; Sabah Bisaya: palikoyok; Sardinian Campidanese: suércu; Logudorese: surbíccu, suircu; Sassarese: suircu; Scottish Gaelic: achlais; Sebop: itek; Serbo-Croatian Cyrillic: па̏зухо, па̏зух; Roman: pȁzuho, pȁzuh; Sicilian: scidda; Slovak: podpazušie, pazucha; Slovene: pazduha, podpazduha; Spanish: axila, sobaco; Sudovian: valtas; Sundanese: kelek, dehe; Swahili: kwapa; Swedish: armhåla; Sylheti: ꠛꠉꠟ; Tagal Murut: pakilok; Tagalog: kilikili; Tamil: அக்குள்; Tausug: iluk; Telugu: చంక; Thai: รักแร้; Timugon Murut: pakilok; Turkish: aksilla, koltuk altı; Turkmen: goltuk; Ukrainian: пахва, паха; Urdu: بغل‎; Uzbek: qoʻltiq; Venetian: asela, scajo, lexena; Veps: kaimol; Vietnamese: nách; Voro: kainal; Votic: kainalo; Waray-Waray: kedekede; Welsh: cesail; West Coast Bajau: kape; West Frisian: earmsholte; Yakan: ilek; Yiddish: פּאַכווע‎; Yucatec Maya: xiikʼ; Zulu: ikhwapha