εἰσβιβάζω: Difference between revisions
Δέσποινα γὰρ γέροντι νυμφίῳ γυνή → Mulier fit domina sponso, simulac senuerit → Die Frau beherrscht, sobald er alt, den Bräutigam
(4) |
(CSV import) |
||
(21 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eisvivazo | |Transliteration C=eisvivazo | ||
|Beta Code=ei)sbiba/zw | |Beta Code=ei)sbiba/zw | ||
|Definition=causal of | |Definition=causal of [[εἰσβαίνω]],<br><span class="bld">A</span> [[put on board ship]], <b class="b3">τὸν στρατὸν [ἐς τὰς νέας]</b> [[Herodotus|Hdt.]]6.95, cf. Th.7.60, etc.; <b class="b3">τοὺς ξένους καὶ τοὺς δούλους ναύτας εἰσβιβάζω</b> [[impress]] them, Isoc.8.48.<br><span class="bld">2</span> generally, [[make to go into]], ἐς τὸ περιοικοδομημένον [[Herodotus|Hdt.]]7.60; ἐς ἅρμα Id.1.60. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ἐσ- Hdt.1.60, Th.7.60, Luc.<i>Syr.D</i>.12, Procop.<i>Goth</i>.1.23.20<br /><b class="num">1</b> [[hacer montarse]], [[hacer subirse]] ταύτην τὴν γυναῖκα ... ἐς [[ἅρμα]] Hdt.l.c.<br /><b class="num">•</b>esp. [[hacer embarcar]], [[subir a bordo]] c. indicación del vehículo τοξότας τε ἐπ' αὐτὰς (τὰς ναῦς) ... ἐσεβίβαζον Th.l.c., εἰς τὰ πλοῖα τοὺς ἀσθενοῦντας X.<i>An</i>.5.3.1<br /><b class="num">•</b>sin indicación del vehículo τὸν πεζὸν στρατὸν ἐσβιβάζοντες ἔπλεον Hdt.6.95, τοὺς ἐν τῇ ἡλικίᾳ ὄντας X.<i>HG</i> 1.6.24, τοὺς μὲν ξένους καὶ τοὺς δούλους ναύτας Isoc.8.48.<br /><b class="num">2</b> [[hacer entrar]] ἄλλους ... ἐς τὸ περιοικοδομημένον Hdt.7.60, cf. Procop.l.c., ἐς ταύτην (λάρνακα) ... παῖδας Luc.l.c., οὕσπερ ... ἐς [[Δάρας]] Procop.<i>Pers</i>.1.14.11. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0741.png Seite 741]] hineinsteigen lassen, in die Schiffe, diese damit bemannen; Isocr. 8, 48; vgl. τὰς [[ναῦς]] πάντα τινὰ ἐςβιβάζοντες πληρῶσαι Thuc. 7, 60; einschiffen, τὸν πεζὸν στρατὸν εἰς [[νέας]] Her. 6, 95, wie Xen. An. 5, 3, 1; auch γυναῖκα εἰς [[ἅρμα]], auf den Wagen setzen, Her. 1, 60. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0741.png Seite 741]] hineinsteigen lassen, in die Schiffe, diese damit bemannen; Isocr. 8, 48; vgl. τὰς [[ναῦς]] πάντα τινὰ ἐςβιβάζοντες πληρῶσαι Thuc. 7, 60; einschiffen, τὸν πεζὸν στρατὸν εἰς [[νέας]] Her. 6, 95, wie Xen. An. 5, 3, 1; auch γυναῖκα εἰς [[ἅρμα]], auf den Wagen setzen, Her. 1, 60. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>seul. prés., impf. et ao.</i><br /><b>1</b> [[faire entrer dans]];<br /><b>2</b> [[embarquer]].<br />'''Étymologie:''' [[εἰς]], [[βιβάζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''εἰσβῐβάζω:''' ион. и староатт. [[ἐσβιβάζω]]<br /><b class="num">1</b> [[сажать]] (τινὰ ἐς [[ἅρμα]] Her. и εἰς [[νέας]] Her. или εἰς πλοῖα Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[сажать на корабли]] (τινάς Theocr., Isocr., Xen.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''εἰσβῐβάζω''': Ἀττ. μέλλ. -βῐβῶ· μεταβατ. τοῦ [[εἰσβαίνω]], [[ἐπιβιβάζω]] εἰς [[πλοῖον]], τὸν στρατὸν εἰς τὰς [[νέας]] Ἡρόδ. 6. 95, πρβλ. Θουκ. 7. 60, κτλ.· τοὺς ξένους., ναύτας εἰσβ. Ἰσοκρ. 169Α. 2) [[καθόλου]], [[κάμνω]] τινὰ νὰ ὑπάγῃ εἰς, ἐς τόπον Ἡρόδ. 7. 60· ἐς ἅρμα ὁ αὐτ. 1. 60. | |lstext='''εἰσβῐβάζω''': Ἀττ. μέλλ. -βῐβῶ· μεταβατ. τοῦ [[εἰσβαίνω]], [[ἐπιβιβάζω]] εἰς [[πλοῖον]], τὸν στρατὸν εἰς τὰς [[νέας]] Ἡρόδ. 6. 95, πρβλ. Θουκ. 7. 60, κτλ.· τοὺς ξένους., ναύτας εἰσβ. Ἰσοκρ. 169Α. 2) [[καθόλου]], [[κάμνω]] τινὰ νὰ ὑπάγῃ εἰς, ἐς τόπον Ἡρόδ. 7. 60· ἐς ἅρμα ὁ αὐτ. 1. 60. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''εἰσβῐβάζω:''' Αττ. μέλ. <i>-βιβῶ</i>·<br /><b class="num">1.</b> μτβ. του [[εἰσβαίνω]], [[επιβιβάζω]] σε [[πλοίο]], τὸν στρατὸν ἐς | |lsmtext='''εἰσβῐβάζω:''' Αττ. μέλ. <i>-βιβῶ</i>·<br /><b class="num">1.</b> μτβ. του [[εἰσβαίνω]], [[επιβιβάζω]] σε [[πλοίο]], τὸν στρατὸν ἐς τὰς [[νέας]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> γενικά, κάνω κάποιον να μπει, να εισέλθει, <i>ἐς τόπον</i>, στον ίδ. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=Attic fut. -βιβῶ [Causal of [[εἰσβαίνω]]<br /><b class="num">1.</b> to put on [[board]] [[ship]], τὸν στρατὸν ἐς τὰς [[νέας]] Hdt.<br /><b class="num">2.</b> [[generally]], to make to go [[into]], ἐς τόπον Hdt. | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[in naves imponere]]'', to [[embark on ships]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.60.2/ 6.60.2], [<i>nonnulli codd.</i> <i>several manuscripts</i> ἐσβιάζοντες] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.60.4/ 6.60.4]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:19, 16 November 2024
English (LSJ)
causal of εἰσβαίνω,
A put on board ship, τὸν στρατὸν [ἐς τὰς νέας] Hdt.6.95, cf. Th.7.60, etc.; τοὺς ξένους καὶ τοὺς δούλους ναύτας εἰσβιβάζω impress them, Isoc.8.48.
2 generally, make to go into, ἐς τὸ περιοικοδομημένον Hdt.7.60; ἐς ἅρμα Id.1.60.
Spanish (DGE)
• Alolema(s): ἐσ- Hdt.1.60, Th.7.60, Luc.Syr.D.12, Procop.Goth.1.23.20
1 hacer montarse, hacer subirse ταύτην τὴν γυναῖκα ... ἐς ἅρμα Hdt.l.c.
•esp. hacer embarcar, subir a bordo c. indicación del vehículo τοξότας τε ἐπ' αὐτὰς (τὰς ναῦς) ... ἐσεβίβαζον Th.l.c., εἰς τὰ πλοῖα τοὺς ἀσθενοῦντας X.An.5.3.1
•sin indicación del vehículo τὸν πεζὸν στρατὸν ἐσβιβάζοντες ἔπλεον Hdt.6.95, τοὺς ἐν τῇ ἡλικίᾳ ὄντας X.HG 1.6.24, τοὺς μὲν ξένους καὶ τοὺς δούλους ναύτας Isoc.8.48.
2 hacer entrar ἄλλους ... ἐς τὸ περιοικοδομημένον Hdt.7.60, cf. Procop.l.c., ἐς ταύτην (λάρνακα) ... παῖδας Luc.l.c., οὕσπερ ... ἐς Δάρας Procop.Pers.1.14.11.
German (Pape)
[Seite 741] hineinsteigen lassen, in die Schiffe, diese damit bemannen; Isocr. 8, 48; vgl. τὰς ναῦς πάντα τινὰ ἐςβιβάζοντες πληρῶσαι Thuc. 7, 60; einschiffen, τὸν πεζὸν στρατὸν εἰς νέας Her. 6, 95, wie Xen. An. 5, 3, 1; auch γυναῖκα εἰς ἅρμα, auf den Wagen setzen, Her. 1, 60.
French (Bailly abrégé)
seul. prés., impf. et ao.
1 faire entrer dans;
2 embarquer.
Étymologie: εἰς, βιβάζω.
Russian (Dvoretsky)
εἰσβῐβάζω: ион. и староатт. ἐσβιβάζω
1 сажать (τινὰ ἐς ἅρμα Her. и εἰς νέας Her. или εἰς πλοῖα Xen.);
2 сажать на корабли (τινάς Theocr., Isocr., Xen.).
Greek (Liddell-Scott)
εἰσβῐβάζω: Ἀττ. μέλλ. -βῐβῶ· μεταβατ. τοῦ εἰσβαίνω, ἐπιβιβάζω εἰς πλοῖον, τὸν στρατὸν εἰς τὰς νέας Ἡρόδ. 6. 95, πρβλ. Θουκ. 7. 60, κτλ.· τοὺς ξένους., ναύτας εἰσβ. Ἰσοκρ. 169Α. 2) καθόλου, κάμνω τινὰ νὰ ὑπάγῃ εἰς, ἐς τόπον Ἡρόδ. 7. 60· ἐς ἅρμα ὁ αὐτ. 1. 60.
Greek Monolingual
εἰσβιβάζω (Α)
1. επιβιβάζω
2. ναυτολογώ
3. εισάγω.
Greek Monotonic
εἰσβῐβάζω: Αττ. μέλ. -βιβῶ·
1. μτβ. του εἰσβαίνω, επιβιβάζω σε πλοίο, τὸν στρατὸν ἐς τὰς νέας, σε Ηρόδ.
2. γενικά, κάνω κάποιον να μπει, να εισέλθει, ἐς τόπον, στον ίδ.
Middle Liddell
Attic fut. -βιβῶ [Causal of εἰσβαίνω
1. to put on board ship, τὸν στρατὸν ἐς τὰς νέας Hdt.
2. generally, to make to go into, ἐς τόπον Hdt.
Lexicon Thucydideum
in naves imponere, to embark on ships, 6.60.2, [nonnulli codd. several manuscripts ἐσβιάζοντες] 6.60.4.