ἀπομιμνῄσκομαι: Difference between revisions

From LSJ

θυγάτριον ὡραῖον ἤδη γάμου → a girl already of marriageable age | a daughter, already marriageable

Source
(1)
m (Text replacement - "E.''Alc.''" to "E.''Alc.''")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
|Transliteration B=apomimnēskomai
|Transliteration B=apomimnēskomai
|Transliteration C=apomimniskomai
|Transliteration C=apomimniskomai
|Beta Code=a)pomimnh/|skomai
|Beta Code=a)pomimnh/|skomai
|Definition=fut. <b class="b3">-μνήσομαι</b>, aor. <b class="b3">-εμνησάμην</b>:—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">remember, recognize</b>: hence, <b class="b2">repay</b>, <b class="b3">τῷ οἱ ἀπεμνήσαντο [χάριν</b>] <span class="bibl">Il.24.428</span>; <b class="b3">ἀπεμνήσαντο χάριν εὐεργεσιάων</b> <b class="b2">for</b> benefits, hes.<span class="title">Th.</span>503; αὐτῷδὲ . . χάριν ἀπομνήσεσθαι ἀξίαν <span class="bibl">Th.1.137</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>299</span>.</span>
|Definition=fut. -μνήσομαι, aor. -εμνησάμην:—[[remember]], [[recognize]]: hence, [[repay]], <b class="b3">τῷ οἱ ἀπεμνήσαντο [χάριν]</b> Il.24.428; <b class="b3">ἀπεμνήσαντο χάριν εὐεργεσιάων</b> [[for]] benefits, hes.''Th.''503; αὐτῷδὲ.. χάριν ἀπομνήσεσθαι ἀξίαν Th.1.137, cf. [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''299.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[recordar]], [[reconocer]] χάριν pagar un favor</i> Hes.<i>Th</i>.503, E.<i>Alc</i>.299, Th.1.137, <i>CEG</i> 177.9 (Janto V/IV a.C.), c. gen. ἑκάστου Polyaen.4.6.2<br /><b class="num"></b>[[tener reconocimiento, agradecimiento]] c. dat. οἱ ἀπομνήσαντο <i>Il</i>.24.428.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=conserver le souvenir : τινι χάριν ἀπ. <i>ou abs.</i> ἀπ. τινι conserver de la reconnaissance à qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], μιμνῄσκομαι.
|btext=conserver le souvenir : τινι χάριν ἀπ. <i>ou abs.</i> ἀπ. τινι conserver de la reconnaissance à qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], μιμνῄσκομαι.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[recordar]], [[reconocer]] χάριν pagar un favor</i> Hes.<i>Th</i>.503, E.<i>Alc</i>.299, Th.1.137, <i>CEG</i> 177.9 (Janto V/IV a.C.), c. gen. ἑκάστου Polyaen.4.6.2<br /><b class="num">•</b>[[tener reconocimiento, agradecimiento]] c. dat. οἱ ἀπομνήσαντο <i>Il</i>.24.428.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀπομιμνῄσκομαι:''' μέλ. -[[μνήσομαι]], αόρ. αʹ <i>-εμνησάμην</i>· αποθ.· [[θυμάμαι]] πλήρως· [[χάριν]] ἀναμιμνῄσκομαι, [[αναγνωρίζω]] την [[ευεργεσία]] που μου έχει γίνει, [[ανταποδίδω]] αυτή τη [[χάρη]], [[αισθάνομαι]] [[ευγνώμων]], σε Ομήρ. Ιλ., Θουκ.
|lsmtext='''ἀπομιμνῄσκομαι:''' μέλ. -[[μνήσομαι]], αόρ. αʹ <i>-εμνησάμην</i>· αποθ.· [[θυμάμαι]] πλήρως· [[χάριν]] ἀναμιμνῄσκομαι, [[αναγνωρίζω]] την [[ευεργεσία]] που μου έχει γίνει, [[ανταποδίδω]] αυτή τη [[χάρη]], [[αισθάνομαι]] [[ευγνώμων]], σε Ομήρ. Ιλ., Θουκ.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀπομιμνῄσκομαι:''' (aor. ἀπέμνησα)<br /><b class="num">1)</b> хранить в памяти, помнить: ἀπομνήσεσθαι [[χάριν]] τινός Hes. отблагодарить за что-л., τινί Thuc. кого-л.;<br /><b class="num">2)</b> быть благодарным, (aor.) отблагодарить (τινι Hom.).
|elrutext='''ἀπομιμνῄσκομαι:''' (aor. ἀπέμνησα)<br /><b class="num">1</b> [[хранить в памяти]], [[помнить]]: ἀπομνήσεσθαι [[χάριν]] τινός Hes. отблагодарить за что-л., τινί Thuc. кого-л.;<br /><b class="num">2</b> быть благодарным, (aor.) отблагодарить (τινι Hom.).
}}
{{pape
|ptext=([[μιμνῄσκω]]), dep. pass., p. auch aor. med., <i>sich [[erinnern]]</i>, τῷ οἱ ἀπεμνήσαντο, sie gedachten es ihm im Guten, <i>Il</i>. 24.428; τινὶ χάριν εὐεργεσιάων Hes. <i>Th</i>. 503; χάριν ἀξίαν ἀπομνήσεσθαι, τινί, Thuc. 1.137; <i>im Bösen [[gedenken]]</i>.
}}
}}

Latest revision as of 13:00, 25 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπομιμνῄσκομαι Medium diacritics: ἀπομιμνῄσκομαι Low diacritics: απομιμνήσκομαι Capitals: ΑΠΟΜΙΜΝΗΣΚΟΜΑΙ
Transliteration A: apomimnḗiskomai Transliteration B: apomimnēskomai Transliteration C: apomimniskomai Beta Code: a)pomimnh/|skomai

English (LSJ)

fut. -μνήσομαι, aor. -εμνησάμην:—remember, recognize: hence, repay, τῷ οἱ ἀπεμνήσαντο [χάριν] Il.24.428; ἀπεμνήσαντο χάριν εὐεργεσιάων for benefits, hes.Th.503; αὐτῷδὲ.. χάριν ἀπομνήσεσθαι ἀξίαν Th.1.137, cf. E.Alc.299.

Spanish (DGE)

recordar, reconocer χάριν pagar un favor Hes.Th.503, E.Alc.299, Th.1.137, CEG 177.9 (Janto V/IV a.C.), c. gen. ἑκάστου Polyaen.4.6.2
tener reconocimiento, agradecimiento c. dat. οἱ ἀπομνήσαντο Il.24.428.

French (Bailly abrégé)

conserver le souvenir : τινι χάριν ἀπ. ou abs. ἀπ. τινι conserver de la reconnaissance à qqn.
Étymologie: ἀπό, μιμνῄσκομαι.

Greek Monotonic

ἀπομιμνῄσκομαι: μέλ. -μνήσομαι, αόρ. αʹ -εμνησάμην· αποθ.· θυμάμαι πλήρως· χάριν ἀναμιμνῄσκομαι, αναγνωρίζω την ευεργεσία που μου έχει γίνει, ανταποδίδω αυτή τη χάρη, αισθάνομαι ευγνώμων, σε Ομήρ. Ιλ., Θουκ.

Russian (Dvoretsky)

ἀπομιμνῄσκομαι: (aor. ἀπέμνησα)
1 хранить в памяти, помнить: ἀπομνήσεσθαι χάριν τινός Hes. отблагодарить за что-л., τινί Thuc. кого-л.;
2 быть благодарным, (aor.) отблагодарить (τινι Hom.).

German (Pape)

(μιμνῄσκω), dep. pass., p. auch aor. med., sich erinnern, τῷ οἱ ἀπεμνήσαντο, sie gedachten es ihm im Guten, Il. 24.428; τινὶ χάριν εὐεργεσιάων Hes. Th. 503; χάριν ἀξίαν ἀπομνήσεσθαι, τινί, Thuc. 1.137; im Bösen gedenken.