ἀγρός: Difference between revisions
ἢ τοὺς πότους ἐρεῖς δῆλον ὅτι καὶ τὰ δεῖπνα καὶ ἐσθῆτα καὶ ἀφροδίσια, καὶ δέδιας μὴ τούτων ἐνδεὴς γενόμενος ἀπόλωμαι. οὐκ ἐννοεῖς δὲ ὅτι τὸ μὴ διψῆν τοῦ πιεῖν πολὺ κάλλιον καὶ τὸ μὴ πεινῆν τοῦ φαγεῖν καὶ τὸ μὴ ῥιγοῦν τοῦ ἀμπεχόνης εὐπορεῖν; → There you'll go, talking of drinking and dining and dressing up and screwing, worrying I'll be lost without all that. Don't you realize how much better it is to have no thirst, than to drink? to have no hunger, than to eat? to not be cold, than to possess a wardrobe of finery? (Lucian, On Mourning 16)
(1) |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(39 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=agros | |Transliteration C=agros | ||
|Beta Code=a)gro/s | |Beta Code=a)gro/s | ||
|Definition=οῦ, ὁ, < | |Definition=οῦ, ὁ,<br><span class="bld">A</span> [[field]], mostly in plural, [[fields]], [[lands]], Il.23.832, Od.4.757, Pi.P.4.149, etc.; opp. [[κῆποι]], Theopomp. Hist. 89; sg., [[farm]], Od.24.205; also in plural, X.HG2.4.1:—[[till]]ed [[land]], opp. [[fallow]], ἀγρὸς καὶ [[ἀργός]], Ἀθηνᾶ 20.167 (Erythrae).<br><span class="bld">2</span> [[country]], opp. [[town]], Od.17.182, E.Supp.884, etc.; ἀγρὸν τὰν πόλιν ποιεῖς Epich.169; [[ἀγρῷ]] = [[in the country]], Od.11.188; [[ἐπ' ἀγροῦ]] = [[in the country]], 1.190, 22.47; ἐπ' ἀγρὸῦ νόσφι πόληος 1.185; in plural, κατὰ πτόλιν ἠὲ κατ' ἀγρούς 17.18; ἐν οἴκοις ἢ 'ν ἀγροῖς S. OT112; [[ἐπ' ἀγρῶν]] ib.1049; ἀγροῖσι Id.El.313; τὸν ἐξ ἀγρῶν Id.OT1051; τὰ ἐξ ἀγρῶν Th.2.13, cf. 14; κατ' ἀγρούς Cratin. 318, Pl.Lg.881c; οἰκεῖν ἐν ἀγρῷ Ar.Fr.387.2; [[τὰ ἐν ἀγρῷ γιγνόμενα]] = [[fruit]]s, X.Mem.2.9.4, cf. An.5.3.9: —[[proverb|prov.]], [[οὐδὲν ἐξ ἀγροῦ λέγεις]], [[ἀγροῦ πλέως]], i.e. [[boorish]], Suid., [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] —Rare in later Greek, Ev.Marc. 15.21, PAmh.2.134.5, POxy.967. [ᾰ by nature, so always in Com., exc.Ar.Av. 579, Philem.116; [[ἀγρόθεν]] in Alc. Com.19 is paratrag.] (Cf. Skt. ájras '[[plain]]', prob. fr. aj '[[drive]]' (cf. [[ἄγω]]), i.e. [[pasture]].) | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-οῦ, ὁ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b> [[campo]] prob. en origen como el lugar donde se llevan los ganados ποιμὴν ἀγρῷ ἐπ' εἰροπόκοις ὀΐεσσι <i>Il</i>.5.137, ἐπήλυθε μῆλα [[πάντοθεν]] ἐξ ἀγρῶν <i>Od</i>.17.171<br /><b class="num">•</b> dif. del campo de cultivo o tierra de labor ὄφρ' ἂν [[μέν]] κ' ἀγροὺς [[ἴομεν]] καὶ ἔργ' ἀνθρώπων <i>Od</i>.6.259, op. [[κῆποι]] Theopomp.Hist.89.<br /><b class="num">2</b> [[campo cultivado]], [[tierra de labor]] Αἰγυπτίων [[ἀνδρῶν]] περικαλλέας ἀγροὺς πόρθεον <i>Od</i>.14.263, cf. 17.432, τὰ ἐν ἀγρῷ γιγνόμενα = <i>los frutos que se dan en el campo</i> X.<i>Mem</i>.2.9.4, cf. E.<i>El</i>.704, <i>Eu.Matt</i>.13.27, ζιζάνια τοῦ ἀγροῦ <i>Eu.Matt</i>.13.36, cf. <i>PEleph</i>.13.6 (III a.C.), <i>Eu.Marc</i>.13.16, <i>PSarap</i>.94.5 (II d.C.), [[ἀργός]] Ar.<i>Fr</i>.666, ἀγροὶ πάντες καὶ ἀργοί [[Ἀθηνᾶ]] 20.1908.167 (Quíos).<br /><b class="num">II</b> op. a la ciudad o zonas habitadas<br /><b class="num">1</b> [[el campo]] πτωχῷ βέλτερόν ἐστι κατὰ πτόλιν ἠὲ κατ' ἀγροὺς δαῖτα [[πτωχεύειν]] <i>Od</i>.17.18, ἐπ' ἀγροῦ [[νόσφι]] πόληος ἢ ἐν ὁδῷ <i>Od</i>.16.383, cf. 8.560, 1.185, 24.308, ἀγρὸν τὰν πόλιν ποιεῖς Epich.219, ἐν οἴκοις ἢ 'ν ἀγροῖς; S.<i>OT</i> 112, εἶμ' ἐπ' ἀγρόν E.<i>El</i>.1134, φροῦδοι [[πάλαι]] εἰσὶν εἰς ἀγρόν Men.<i>Dysc</i>.777, κατ' ἀγρόν = <i>en el campo</i>, <i>BGU</i> 2113.7 (II d.C.), κατ' ἀγρόν καὶ κατὰ κώμην <i>PMil.Vogl</i>.227.27 (II d.C.), κατ' ἀγρούς Cratin.357, Pl.<i>Lg</i>.881c, τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ = <i>los lirios del campo</i>, <i>Eu.Matt</i>.6.28<br /><b class="num">•</b> gener. en plu. [[los campos]], [[las tierras]] que rodean a una ciudad, Hdt.1.17, 5.34, 6.23, Th.2.13, ἐὰν ... τέμνωσιν ἀγρούς Pl.<i>R</i>.470d, τὸν ἐξ ἀγρῶν S.<i>OT</i> 1051, cf. E.<i>Supp</i>.884, Arist.<i>Pol</i>.1305<sup>a</sup>19.<br /><b class="num">2</b> [[el país]] ἀγροῦ ἐπ' ἐσχατιήν, [[ὅθι]] δώματα ναῖε [[Θυέστης]] = <i>en el límite del campo (o del país con el mar) en donde vivía Tiestes</i>, <i>Od</i>.4.517, cf. 24.150, <i>POxy</i>.2730.7 (IV d.C.), Ῥεατῖνος [[ἀγρός]] = <i>comarca reatina</i>, <i>Par.Flor</i>.13.<br /><b class="num">3</b> crist. [[distrito eclesiástico]] Basil.M.32.680A.<br /><b class="num">III</b> [[posesión rural]], [[finca]] en Hom. a menudo dedicada a la ganadería ἀγροὺς [[ἐπιείσομαι]] ἠδὲ βοτῆρας <i>Od</i>.15.504, οὐ μὲν ... ἀγρὸν [[ἐπέρχεαι]] οὐδὲ νομῆας <i>Od</i>.16.27, cf. 330<br /><b class="num">•</b> [[campo de cultivo]], esp. de la [[finca]] de Laertes y Ulises <i>Od</i>.11.188, 24.205, cf. 212, Call.<i>Fr</i>.489<br /><b class="num">•</b> [[dedicado a viñedo]] <i>Od</i>.1.190<br /><b class="num">•</b> dedicado a cultivo y ganadería εἴ οἱ καὶ [[μάλα]] πολλὸν [[ἀπόπροθι]] πίονες ἀγροί <i>Il</i>.23.832<br /><b class="num">•</b> indif. junto con otras posesiones δώματά θ' ὑψερεφέα καὶ [[ἀπόπροθι]] πίονας ἀγρούς <i>Od</i>.4.757, cf. 22.47, 23.139, 18.358, Pi.<i>P</i>.4.149<br /><b class="num">•</b> como principal fuente de riqueza de la aristocracia χρῄζων πλούτου μελέτην ἔχε πίονος ἀγροῦ Phoc.7.1, προλιπόντα πόλιν καὶ πίονας ἀγροὺς πτωχεύειν Tyrt.6.3, μοι εὐανθεῖς ἄλλοι ἔχουσιν ἀγρούς = <i>otros poseen mis campos florecientes</i> Thgn.1200<br /><b class="num">•</b> en gener. ἀγροὺς ... κεκτημένοι Pl.<i>R</i>.419a, cf. E.<i>El</i>.636, Men.<i>Dysc</i>.5, <i>PCair.Isidor</i>.75.6 (IV d.C.).<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>a-ko-ro</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Deriv. en -<i>r</i>- de la raíz *<i>H2eg</i>-, cf. [[ἄγω]], como [[ἀγείρω]] y [[ἀγρέω]]. Con la misma formación se encuentra en lat. <i>[[ager]]</i>, gót. <i>akrs</i>, arm. <i>art</i>, indio <i>ájra</i>-. El sentido que tiene esta última forma de ‘[[lugar de pasto para el ganado]]’ da la clave para entender el sentido originario de esta palabra como ‘lugar adonde se lleva, se reúne (cf. [[ἀγείρω]]) el ganado’. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0024.png Seite 24]] ὁ, Acker, ager (verw. [[ἔργον]], Werk), bearbeitetes Land, bes. ländliche Besitzung im Ggstz. der Stadt, [[ἄστυ]], auch ἀγρὸν πολυδένδρεον Od. 23, 139. Oft im plur., wo wir collectiv. das Land sagen; οἱ ἐν τοῖς ἀγροῖς u. οἱ ἐκ τῶν ἀγρῶν, die Landleute. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0024.png Seite 24]] ὁ, Acker, ager (verw. [[ἔργον]], Werk), bearbeitetes Land, bes. ländliche Besitzung im Ggstz. der Stadt, [[ἄστυ]], auch ἀγρὸν πολυδένδρεον Od. 23, 139. Oft im plur., wo wir collectiv. das Land sagen; οἱ ἐν τοῖς ἀγροῖς u. οἱ ἐκ τῶν ἀγρῶν, die Landleute. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=οῦ (ὁ) :<br /><b>1</b> champ, <i>d'ord. au pl. ; au sg.</i> bien de campagne;<br /><b>2</b> la campagne, <i>p. opp. à la ville</i>.<br />'''Étymologie:''' cf. <i>lat.</i> [[ager]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀγρός:''' ὁ преимущ. pl.<br /><b class="num">1</b> [[поле]], [[пашня]] Hom., Pind.; τὰ ἐξ ἀγρῶν Thuc. и τὰ ἐκ τοῦ ἀγρο [[ὡραῖα]] или τὰ ἐν ἀγρῷ γιγνόμενα Xen. сельскохозяйственные продукты;<br /><b class="num">2</b> [[сельская местность]], [[деревня]]: ἐπ᾽ ἀγροῦ Hom., ἐπ᾽ ἀγρῶν и ἀγροῖσι Soph., κατ᾽ ἀγρούς Plat. и ἐπ᾽ ἀγροῖς Plut. в деревне; ἐν οἴκοις ἢ ἐν ἀγροῖς Soph. в городе или в деревне;<br /><b class="num">3</b> [[поместье]], [[именье]] Hom. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀγρός''': -οῦ, ὁ, [[χωράφιον]], ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον κατὰ πληθ., ἀγροί, χωράφια, Ἰλ. Ψ. 832, Ὀδ. Δ. 757, Πινδ. Π. 4. 265, Πλάτ., κτλ.: - καθ’ ἑν., [[κτῆμα]], ὑποστατικόν, Ὀδ. Ω. 205. 2) οἱ ἀγροί, ἡ [[ἐξοχή]], κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ [[πόλις]], Ὀδ. Ρ. 182, καὶ ἀλλ.· ἀγρὸν τὰν πόλιν ποιεῖς, Ἐπίχ. 162· πρβλ. Εὐρ. Ἱκ. 884· ἀγρῷ, ἐν τοῖς ἀγροῖς, ἐν τῇ ἐξοχῇ. Ὀδ. Λ. 188· ἐπ’ ἀγροῦ, ἐν τῇ ἐξοχῇ, Α. 190, Χ. 47· ἐπ’ ἀγροῦ [[νόσφι]] πόληος, Α. 185· ἐν τῷ πληθ.· κατὰ πτόλιν ἠὲ κατ’ ἀγρούς, Ρ. 18· ἐν οἴκοις, ἢ ἐν ἀγροῖς, Σοφ. Ο. Τ. 112· ἐπ’ ἀγρῶν. αὐτ. 1049· ἀγροῖσι, ὁ αὐτ. Ἠλ. 313· τόν ἐξ ἀγρῶν, αὐτ. 1051· οὕτω τά ἐξ ἀγρῶν, Θουκ. 2. 13· πρβλ. 14· κατ’ ἀγρούς, Κρατίνου Ἄδηλ. 178, Πλάτ. Νόμ. 881C· οἰκεῖν ἐν ἀγρῷ, Ἀρ. Ἀπ. 344. 2· τά ἐν ἀγρῷ γιγνόμενα, καρποί, Ξεν. Ἀπομ. 2. 9, 4., πρβλ. Ἀν. 5. 3, 9. -Παροιμ., οὐδὲν ἐξ ἀγροῦ λέγεις, ἀγροῦ [[πλέως]], ὅ ἐ. [[ἄγροικος]], (ὃ ἴδε) Σουΐδ., Ἡσύχ. (√ ΑΓΡ, ἐξ ἧς καὶ τὸ [[ἄγριος]], κτλ.· Σανσκρ. aǵras (aequor), Λατ. ager, Γοτθ. akrs, Ἀρχ. Σκανδιναυϊκ. akr, Ἀγγλοσαξ. aecer, Ἀγγλ. acre). [ἄ φύσει βραχύ, ἀλλὰ | |lstext='''ἀγρός''': -οῦ, ὁ, [[χωράφιον]], ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον κατὰ πληθ., ἀγροί, χωράφια, Ἰλ. Ψ. 832, Ὀδ. Δ. 757, Πινδ. Π. 4. 265, Πλάτ., κτλ.: - καθ’ ἑν., [[κτῆμα]], ὑποστατικόν, Ὀδ. Ω. 205. 2) οἱ ἀγροί, ἡ [[ἐξοχή]], κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ [[πόλις]], Ὀδ. Ρ. 182, καὶ ἀλλ.· ἀγρὸν τὰν πόλιν ποιεῖς, Ἐπίχ. 162· πρβλ. Εὐρ. Ἱκ. 884· ἀγρῷ, ἐν τοῖς ἀγροῖς, ἐν τῇ ἐξοχῇ. Ὀδ. Λ. 188· ἐπ’ ἀγροῦ, ἐν τῇ ἐξοχῇ, Α. 190, Χ. 47· ἐπ’ ἀγροῦ [[νόσφι]] πόληος, Α. 185· ἐν τῷ πληθ.· κατὰ πτόλιν ἠὲ κατ’ ἀγρούς, Ρ. 18· ἐν οἴκοις, ἢ ἐν ἀγροῖς, Σοφ. Ο. Τ. 112· ἐπ’ ἀγρῶν. αὐτ. 1049· ἀγροῖσι, ὁ αὐτ. Ἠλ. 313· τόν ἐξ ἀγρῶν, αὐτ. 1051· οὕτω τά ἐξ ἀγρῶν, Θουκ. 2. 13· πρβλ. 14· κατ’ ἀγρούς, Κρατίνου Ἄδηλ. 178, Πλάτ. Νόμ. 881C· οἰκεῖν ἐν ἀγρῷ, Ἀρ. Ἀπ. 344. 2· τά ἐν ἀγρῷ γιγνόμενα, καρποί, Ξεν. Ἀπομ. 2. 9, 4., πρβλ. Ἀν. 5. 3, 9. -Παροιμ., οὐδὲν ἐξ ἀγροῦ λέγεις, ἀγροῦ [[πλέως]], ὅ ἐ. [[ἄγροικος]], (ὃ ἴδε) Σουΐδ., Ἡσύχ. (√ ΑΓΡ, ἐξ ἧς καὶ τὸ [[ἄγριος]], κτλ.· Σανσκρ. aǵras (aequor), Λατ. ager, Γοτθ. akrs, Ἀρχ. Σκανδιναυϊκ. akr, Ἀγγλοσαξ. aecer, Ἀγγλ. acre). [ἄ φύσει βραχύ, ἀλλὰ συχν. εὕρηται μακρὸν πλὴν παρὰ κωμικοῖς, οἵτινες ἀεὶ ἔχουσιν αὐτὸ βραχύ, ἐξαιρέσει τοῦ Ἀριστοφ. Ὄρν. 579, Φιλήμ. Ἄδηλ. 21· τό: [[ἀγρόθεν]], παρ’ Ἀλκαί. ἐν «Κωμῳδοτραγῳδίαις» Ι, [[εἶναι]] [[παρῳδία]] εἰς τὸ τοῦ Εὐριπ. [[ἀγρόθεν]] πυλῶν ἔσω βαίνων. Ὀρέστ. 866]. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 23: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ἀγρός]] | |sltr=[[ἀγρός]] [[field]] “ἀγέλας ἀφίημ' ἀγρούς τε πάντας.” (P. 4.149) | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
|astxt=[[ἀγρός]], -οῦ, ὁ, [in LXX [[chiefly]] for | |astxt=[[ἀγρός]], -οῦ, ὁ, [in [[LXX]] [[chiefly]] for שָׂדֶה];<br /><b class="num">1.</b>a [[field]]: Mt 6:28, al. <br /><b class="num">2.</b>the [[country]]: Mk 15:21, al.; pl., [[country]] places, farms: Mk 5:14 6:36 56, Lk 8:34 9:12. <br /><b class="num">3.</b>= [[χωρίον]] a [[piece]] of [[ground]]: Mk 10:29, Ac 4:27, al. (On the [[occurrence]] of [[this]] [[word]] as compared [[with]] [[χώρα]], [[χωρίον]] v. MM, VGT, s.v.) | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 32: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(οῦ, ὁ (from [[ἄγω]]; [[properly]], a [[drove]] or [[driving]]-[[place]], [[then]], [[pasturage]]; cf. Latin ager, German Acker, English [[acre]]; Fick, Part i., p. 8);<br /><b class="num">a.</b> a [[field]], the [[country]]: T Tr WH), etc.<br /><b class="num">b.</b> equivalent to [[χωρίον]], a [[piece]] of [[land]], [[bit]] of [[tillage]]: οἱ ἀγροί the farms, [[country]]-seats, neighboring hamlets: [[πόλις]]); [[Homer]] on.)) | |txtha=(οῦ, ὁ (from [[ἄγω]]; [[properly]], a [[drove]] or [[driving]]-[[place]], [[then]], [[pasturage]]; cf. Latin ager, German Acker, English [[acre]]; Fick, Part i., p. 8);<br /><b class="num">a.</b> a [[field]], the [[country]]: T Tr WH), etc.<br /><b class="num">b.</b> equivalent to [[χωρίον]], a [[piece]] of [[land]], [[bit]] of [[tillage]]: οἱ ἀγροί the farms, [[country]]-seats, neighboring hamlets: [[πόλις]]); [[Homer]] on.)) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀγρός:''' [ᾰ φύσει], -οῦ, ὁ, Λατ. [[ager]],<br /><b class="num">1.</b> [[κτήμα]], [[χωράφι]]· στον πληθ., αγροί, κτήματα, σε Όμηρ. κ.λπ.· στον ενικ., [[αγροικία]], [[φάρμα]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> [[εξοχή]], αντίθ. προς την <i>πόλιν</i>, στο ίδ.· <i>ἀγρῷ</i> ή <i>ἐπ' ἀγροῦ</i>, στην [[εξοχή]], στο ίδ.· <i>κατ' ἀγρούς</i>, στο ίδ.· <i>ἐπ' ἀγρῶν</i>, σε Σοφ. | |lsmtext='''ἀγρός:''' [ᾰ φύσει], -οῦ, ὁ, Λατ. [[ager]],<br /><b class="num">1.</b> [[κτήμα]], [[χωράφι]]· στον πληθ., αγροί, κτήματα, σε Όμηρ. κ.λπ.· στον ενικ., [[αγροικία]], [[φάρμα]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> [[εξοχή]], αντίθ. προς την <i>πόλιν</i>, στο ίδ.· <i>ἀγρῷ</i> ή <i>ἐπ' ἀγροῦ</i>, στην [[εξοχή]], στο ίδ.· <i>κατ' ἀγρούς</i>, στο ίδ.· <i>ἐπ' ἀγρῶν</i>, σε Σοφ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{etym | ||
| | |etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: [[field]]<br />Other forms: Myc. [[akoro]]; [[akoroqoro]] /[[Agroqolos]]/.<br />Compounds: [[ἄγροικος]] [[who lives in the country]] (<b class="b3">ἀγρο-Ϝοικ-</b>); in modern Greek this gave an oppositum [[γροικός]] = [[νοήμων]]; from this again [[γροικῶ]] [[understand]] (Hatzidakis, Glotta 14, 208f.). [[ἄγρωστις]] < <b class="b2">*h₂eǵro-h₁d-tis</b>, cf. [[νῆστις]]; Meier-Brügger, KZ 103 (1990) 33f.<br />Derivatives: [[ἄγριος]] [[agrestis]], [[wild]]. [[ἀγροιώτης]] (Il.) for [[ἀγρώτης]] will have arisen at verse end, Risch 32. On [[ἀγρέτης]] s. [[ἄγρα]]. [[ἀγρότερος]] [[wild]] from <b class="b2">from the field(s)</b> in opposition to cultivated places. [[ἄγρυπνος]] [[who sleeps outside]] developed into [[sleepless]], [[awake]] (cf. <b class="b3">ἄγρ-αυλος</b> <b class="b2">who has his bed/lair in the field</b>)<br />Origin: IE [Indo-European] [6] <b class="b2">*h₂eǵros</b><br />Etymology: Old IE word, originally the uncultivated field: Skt. <b class="b2">ájra-</b>, Lat. [[ager]], Germ., Goth. [[akrs]], Arm. [[art]]. Connection with <b class="b2">*agō</b> [[drive]] is probable. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[α [[short]] by [[nature]]<br /><b class="num">1.</b> Lat. [[ager]], a [[field]], in plural fields, lands, Hom., etc.: in sg. a [[farm]], Od.<br /><b class="num">2.</b> the [[country]], opp. to the [[town]], Od.: ἀγρῷ or ἐπ' ἀγροῦ in the [[country]], Od.; κατ' ἀγρούς Od.; ἐπ' ἀγρῶν Soph. | |||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''ἀγρός''': {agrós}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Feld]], [[Acker]].<br />'''Derivative''': Davon [[ἄγριος]] [[agrestis]], [[wild]] mit mehreren Ableitungen: [[ἀγριότης]] f. [[Wildheit]] (Pl., D., X. u. a.), ἀγριόομαι, [[ἀγριόω]], [[ἀγριαίνω]] ‘wild werden bzw. machen’. Ferner [[ἀγρότης]] m. (π 218, E., vgl. Fraenkel Nom. ag. 1, 57) und [[ἀγροτήρ]] m. [[Landbewohner]], [[ländlich]] (E. u. a.), auch [[ἀγρώτης]] (E., vgl. [[δεσμώτης]] usw.) und [[ἀγρώστης]] (S., E. usw.), Bildung unklar; gegen Anknüpfung an ''ed''- [[essen]] mit Recht Bechtel Lex. s. v. [[ἄγρωστις]]. Die Erweiterung [[ἀγροιώτης]] (Hom. usw.) ist wahrscheinlich am Versende entstanden, Risch 32. — Zum Komparativ [[ἀγρότερος]] Bechtel s. v. Über [[ἀγρέτης]] s. [[ἄγρα]].<br />'''Etymology''': Altes Erbwort, das ursprünglich das unbebaute Feld bezeichnete und in mehreren Sprachen erhalten ist: aind. ''ajra''-, lat. ''ager'', germ., z. B. got. ''akrs'', arm. ''art''. Die allgemein verbreitete Ansicht, daß idg. *''aĝros'' als [[Trift]] eine Ableitung von *''agō'' [[treiben]] sei, ist nicht zu beweisen, aber sehr ansprechend. Die Ansicht Ungnads Language 13, 153, idg. *''aĝros'' sei aus dem Sumerischen entlehnt, ist unhaltbar. — Das Kompositum [[ἀγροῖκος]], [[ἄγροικος]] [[Landmann]], [[ländlich]], [[bäurisch]] (< *ἀγροϝοικος [[der sein Haus auf dem Lande hat]], [[auf dem Lande wohnend]]) hat im Neugriechischen zum Oppositum γροικός = [[νοήμων]] Anlaß gegeben; davon ferner γροικῶ [[verstehen]], [[hören]] (Hatzidakis, s. Glotta 14, 208f.).<br />'''Page''' 1,16 | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢grÒj 阿格羅士<br />'''詞類次數''':名詞(36)<br />'''原文字根''':四野 相當於: ([[שָׂדֶה]]‎ / [[שָׂדַי]]‎)<br />'''字義溯源''':田野,鄉間,鄉下,鄉,村,郊野,一塊土地,田,田地,野地;源自 ([[ἄγω]])*=帶領<br />'''同源字''':1) ([[ἀγριέλαιος]])野橄欖樹 2) ([[ἄγριος]])野雨<br />'''同義字''':1) ([[ἀγρός]])田野 2) ([[γῆ]])土,地 3) ([[ἔδαφος]])基礎 4) ([[κόσμος]])世界 5) ([[οἰκουμένη]])天下 6) ([[χώρα]])地 7) ([[χωρίον]])地方<br />'''出現次數''':總共(37);太(17);可(9);路(10);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 田(16) 太13:24; 太13:27; 太13:31; 太22:5; 太24:18; 太24:40; 太27:7; 太27:8; 太27:8; 太27:10; 可13:16; 路15:15; 路15:25; 路17:7; 路17:31; 路17:36;<br />2) 田地(5) 太13:38; 太19:29; 可10:29; 可10:30; 徒4:37;<br />3) 鄉下(4) 可5:14; 可15:21; 可16:12; 路23:26;<br />4) 野地裏(2) 太6:28; 太6:30;<br />5) 地(2) 太13:44; 太13:44;<br />6) 村(1) 路9:12;<br />7) 野地(1) 路12:28;<br />8) 一塊地(1) 路14:18;<br />9) 鄉下的(1) 路8:34;<br />10) 鄉(1) 可6:36;<br />11) 田間(1) 太13:36;<br />12) 郊野(1) 可6:56;<br />13) 田野(1) 可11:8 | |||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[land]], [[land for cultivating]], [[land for cultivation]], [[private estate]], [[estate in the country]] | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[agri]]'', [[fields]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.126.7/ 1.126.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.5.4/ 2.5.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.13.2/ 2.13.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.14.1/ 2.14.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.14.2/ 2.14.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.16.1/ 2.16.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.22.2/ 2.22.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.52.1/ 2.52.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.66.3/ 3.66.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.79.3/ 3.79.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.49.3/ 6.49.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.94.2/ 6.94.2].<br>''[[praedia]], [[fundi]]'', [[estates]], [[farms]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.13.1/ 2.13.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.13.1/ 2.13.1] | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx=Afrikaans: veld; Akkadian: 𒀀𒊮, 𒀀𒃼; Albanian: arë; Andi: хур; Arabic: حَقْل, ضَيْعَة; Egyptian Arabic: حقل; Aramaic: חקלא; Classical Nahuatl: milli, cuemitl; Classical Syriac: ܚܩܠܐ; Armenian: դաշտ, հանդ, արտ; Avar: хур; Bashkir: баҫыу, көтөүлек; Bavarian: Foid, Föjd; Bulgarian: нива; Catalan: camp; Central Atlas Tamazight: ⵉⴳⵔ; Chamicuro: pawa; Cherokee: ᏠᎨᏏ; Cheyenne: ho'eo'o; Chinese Dungan: тан; Mandarin: 田, 田野; Chuvash: уй; Cornish: gwel; Czech: pastvina, pole; Danish: mark, ager; Dutch: [[veld]], [[akker]], [[wei]], [[weide]], [[weiland]]; Dzongkha: ཞིང; Esperanto: kampo; Estonian: väli, põld, nurm; Finnish: laidun, pelto, vainio; French: [[champ]]; Galician: leira, agro, terreo; Gallo: tio; Gallurese: campu; Ge'ez: ፂዖት, ገራህት; Georgian: ველი; German: [[Feld]], [[Acker]], [[Weide]], [[Esch]], [[Flur]], landwirtschaftliche Nutzfläche, Trade, Weideland, Ackerland; Gothic: 𐌰𐌺𐍂𐍃; Greek: [[αγρός]], [[λιβάδι]]; Ancient Greek: [[ἀγρός]]; Mycenaean: 𐀑𐀴𐀕𐀙, 𐀀𐀒𐀫; Hebrew: שָׂדֶה; Hungarian: mező; Icelandic: akur; Indonesian: ladang; Irish: páirc, gort, garraí, fál; Italian: [[campo]]; Ivatan: takey; Japanese: 畑, 耕地; Khmer: ចំការ; Kikuyu: mũgũnda Korean: 밭; Latin: [[campus]], [[ager]]; Latvian: lauks; Lithuanian: laukas; Lü: ᦺᦣᧈᦓᦱ; Manchu: ᡠᠰᡳᠨ; Maori: whīra, pātiki; Middle English: feeld; Mòcheno: vèlt; Ngazidja Comorian: shiunga; Norman: clios, cllos, courti; Northern Sami: bealdu; Norwegian Bokmål: åker; Ojibwe: gitigaan; Old Church Slavonic Cyrillic: полѥ; Old English: æcer; Old South Arabian: 𐩢𐩤𐩡, 𐩯𐩱𐩵; Phoenician: 𐤔𐤃; Polish: pastwisko, pole; Portuguese: [[campo]], [[terreno]]; Romanian: câmp; Russian: [[пастбище]], [[поле]]; Sanskrit: क्षेत्र; Sardinian Campidanese: campu; Logudorese: campu; Sassarese: gampu; Scottish Gaelic: achadh, blàr, dail, magh, mìn, raon; Serbo-Croatian Cyrillic: па̏шња̄к, по̏ље; Roman: pȁšnjāk, pȍlje; Slovene: pašnik, polje; Sorbian Lower Sorbian: pólo; Spanish: [[campo]]; Sumerian: 𒀀𒊮, 𒀀𒃼; Swabian: Fäld; Swahili: shamba; Swedish: fält, åker; Talysh Asalemi: دشت; Telugu: చేను, పొలము; Tetum: to'os, rai-luan, kampu; Thai: ทุ่ง, ไร่, นา; Tocharian B: mīṣe; Ugaritic: 𐎌𐎄, 𐎜𐎂𐎗; Vietnamese: ruộng; Võro: põld; Welsh: cae; Yiddish: פֿעלד | |||
}} | }} |
Latest revision as of 15:29, 16 November 2024
English (LSJ)
οῦ, ὁ,
A field, mostly in plural, fields, lands, Il.23.832, Od.4.757, Pi.P.4.149, etc.; opp. κῆποι, Theopomp. Hist. 89; sg., farm, Od.24.205; also in plural, X.HG2.4.1:—tilled land, opp. fallow, ἀγρὸς καὶ ἀργός, Ἀθηνᾶ 20.167 (Erythrae).
2 country, opp. town, Od.17.182, E.Supp.884, etc.; ἀγρὸν τὰν πόλιν ποιεῖς Epich.169; ἀγρῷ = in the country, Od.11.188; ἐπ' ἀγροῦ = in the country, 1.190, 22.47; ἐπ' ἀγρὸῦ νόσφι πόληος 1.185; in plural, κατὰ πτόλιν ἠὲ κατ' ἀγρούς 17.18; ἐν οἴκοις ἢ 'ν ἀγροῖς S. OT112; ἐπ' ἀγρῶν ib.1049; ἀγροῖσι Id.El.313; τὸν ἐξ ἀγρῶν Id.OT1051; τὰ ἐξ ἀγρῶν Th.2.13, cf. 14; κατ' ἀγρούς Cratin. 318, Pl.Lg.881c; οἰκεῖν ἐν ἀγρῷ Ar.Fr.387.2; τὰ ἐν ἀγρῷ γιγνόμενα = fruits, X.Mem.2.9.4, cf. An.5.3.9: —prov., οὐδὲν ἐξ ἀγροῦ λέγεις, ἀγροῦ πλέως, i.e. boorish, Suid., Hsch. —Rare in later Greek, Ev.Marc. 15.21, PAmh.2.134.5, POxy.967. [ᾰ by nature, so always in Com., exc.Ar.Av. 579, Philem.116; ἀγρόθεν in Alc. Com.19 is paratrag.] (Cf. Skt. ájras 'plain', prob. fr. aj 'drive' (cf. ἄγω), i.e. pasture.)
Spanish (DGE)
-οῦ, ὁ
I 1 campo prob. en origen como el lugar donde se llevan los ganados ποιμὴν ἀγρῷ ἐπ' εἰροπόκοις ὀΐεσσι Il.5.137, ἐπήλυθε μῆλα πάντοθεν ἐξ ἀγρῶν Od.17.171
• dif. del campo de cultivo o tierra de labor ὄφρ' ἂν μέν κ' ἀγροὺς ἴομεν καὶ ἔργ' ἀνθρώπων Od.6.259, op. κῆποι Theopomp.Hist.89.
2 campo cultivado, tierra de labor Αἰγυπτίων ἀνδρῶν περικαλλέας ἀγροὺς πόρθεον Od.14.263, cf. 17.432, τὰ ἐν ἀγρῷ γιγνόμενα = los frutos que se dan en el campo X.Mem.2.9.4, cf. E.El.704, Eu.Matt.13.27, ζιζάνια τοῦ ἀγροῦ Eu.Matt.13.36, cf. PEleph.13.6 (III a.C.), Eu.Marc.13.16, PSarap.94.5 (II d.C.), ἀργός Ar.Fr.666, ἀγροὶ πάντες καὶ ἀργοί Ἀθηνᾶ 20.1908.167 (Quíos).
II op. a la ciudad o zonas habitadas
1 el campo πτωχῷ βέλτερόν ἐστι κατὰ πτόλιν ἠὲ κατ' ἀγροὺς δαῖτα πτωχεύειν Od.17.18, ἐπ' ἀγροῦ νόσφι πόληος ἢ ἐν ὁδῷ Od.16.383, cf. 8.560, 1.185, 24.308, ἀγρὸν τὰν πόλιν ποιεῖς Epich.219, ἐν οἴκοις ἢ 'ν ἀγροῖς; S.OT 112, εἶμ' ἐπ' ἀγρόν E.El.1134, φροῦδοι πάλαι εἰσὶν εἰς ἀγρόν Men.Dysc.777, κατ' ἀγρόν = en el campo, BGU 2113.7 (II d.C.), κατ' ἀγρόν καὶ κατὰ κώμην PMil.Vogl.227.27 (II d.C.), κατ' ἀγρούς Cratin.357, Pl.Lg.881c, τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ = los lirios del campo, Eu.Matt.6.28
• gener. en plu. los campos, las tierras que rodean a una ciudad, Hdt.1.17, 5.34, 6.23, Th.2.13, ἐὰν ... τέμνωσιν ἀγρούς Pl.R.470d, τὸν ἐξ ἀγρῶν S.OT 1051, cf. E.Supp.884, Arist.Pol.1305a19.
2 el país ἀγροῦ ἐπ' ἐσχατιήν, ὅθι δώματα ναῖε Θυέστης = en el límite del campo (o del país con el mar) en donde vivía Tiestes, Od.4.517, cf. 24.150, POxy.2730.7 (IV d.C.), Ῥεατῖνος ἀγρός = comarca reatina, Par.Flor.13.
3 crist. distrito eclesiástico Basil.M.32.680A.
III posesión rural, finca en Hom. a menudo dedicada a la ganadería ἀγροὺς ἐπιείσομαι ἠδὲ βοτῆρας Od.15.504, οὐ μὲν ... ἀγρὸν ἐπέρχεαι οὐδὲ νομῆας Od.16.27, cf. 330
• campo de cultivo, esp. de la finca de Laertes y Ulises Od.11.188, 24.205, cf. 212, Call.Fr.489
• dedicado a viñedo Od.1.190
• dedicado a cultivo y ganadería εἴ οἱ καὶ μάλα πολλὸν ἀπόπροθι πίονες ἀγροί Il.23.832
• indif. junto con otras posesiones δώματά θ' ὑψερεφέα καὶ ἀπόπροθι πίονας ἀγρούς Od.4.757, cf. 22.47, 23.139, 18.358, Pi.P.4.149
• como principal fuente de riqueza de la aristocracia χρῄζων πλούτου μελέτην ἔχε πίονος ἀγροῦ Phoc.7.1, προλιπόντα πόλιν καὶ πίονας ἀγροὺς πτωχεύειν Tyrt.6.3, μοι εὐανθεῖς ἄλλοι ἔχουσιν ἀγρούς = otros poseen mis campos florecientes Thgn.1200
• en gener. ἀγροὺς ... κεκτημένοι Pl.R.419a, cf. E.El.636, Men.Dysc.5, PCair.Isidor.75.6 (IV d.C.).
• Diccionario Micénico: a-ko-ro.
• Etimología: Deriv. en -r- de la raíz *H2eg-, cf. ἄγω, como ἀγείρω y ἀγρέω. Con la misma formación se encuentra en lat. ager, gót. akrs, arm. art, indio ájra-. El sentido que tiene esta última forma de ‘lugar de pasto para el ganado’ da la clave para entender el sentido originario de esta palabra como ‘lugar adonde se lleva, se reúne (cf. ἀγείρω) el ganado’.
German (Pape)
[Seite 24] ὁ, Acker, ager (verw. ἔργον, Werk), bearbeitetes Land, bes. ländliche Besitzung im Ggstz. der Stadt, ἄστυ, auch ἀγρὸν πολυδένδρεον Od. 23, 139. Oft im plur., wo wir collectiv. das Land sagen; οἱ ἐν τοῖς ἀγροῖς u. οἱ ἐκ τῶν ἀγρῶν, die Landleute.
French (Bailly abrégé)
οῦ (ὁ) :
1 champ, d'ord. au pl. ; au sg. bien de campagne;
2 la campagne, p. opp. à la ville.
Étymologie: cf. lat. ager.
Russian (Dvoretsky)
ἀγρός: ὁ преимущ. pl.
1 поле, пашня Hom., Pind.; τὰ ἐξ ἀγρῶν Thuc. и τὰ ἐκ τοῦ ἀγρο ὡραῖα или τὰ ἐν ἀγρῷ γιγνόμενα Xen. сельскохозяйственные продукты;
2 сельская местность, деревня: ἐπ᾽ ἀγροῦ Hom., ἐπ᾽ ἀγρῶν и ἀγροῖσι Soph., κατ᾽ ἀγρούς Plat. и ἐπ᾽ ἀγροῖς Plut. в деревне; ἐν οἴκοις ἢ ἐν ἀγροῖς Soph. в городе или в деревне;
3 поместье, именье Hom.
Greek (Liddell-Scott)
ἀγρός: -οῦ, ὁ, χωράφιον, ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον κατὰ πληθ., ἀγροί, χωράφια, Ἰλ. Ψ. 832, Ὀδ. Δ. 757, Πινδ. Π. 4. 265, Πλάτ., κτλ.: - καθ’ ἑν., κτῆμα, ὑποστατικόν, Ὀδ. Ω. 205. 2) οἱ ἀγροί, ἡ ἐξοχή, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ πόλις, Ὀδ. Ρ. 182, καὶ ἀλλ.· ἀγρὸν τὰν πόλιν ποιεῖς, Ἐπίχ. 162· πρβλ. Εὐρ. Ἱκ. 884· ἀγρῷ, ἐν τοῖς ἀγροῖς, ἐν τῇ ἐξοχῇ. Ὀδ. Λ. 188· ἐπ’ ἀγροῦ, ἐν τῇ ἐξοχῇ, Α. 190, Χ. 47· ἐπ’ ἀγροῦ νόσφι πόληος, Α. 185· ἐν τῷ πληθ.· κατὰ πτόλιν ἠὲ κατ’ ἀγρούς, Ρ. 18· ἐν οἴκοις, ἢ ἐν ἀγροῖς, Σοφ. Ο. Τ. 112· ἐπ’ ἀγρῶν. αὐτ. 1049· ἀγροῖσι, ὁ αὐτ. Ἠλ. 313· τόν ἐξ ἀγρῶν, αὐτ. 1051· οὕτω τά ἐξ ἀγρῶν, Θουκ. 2. 13· πρβλ. 14· κατ’ ἀγρούς, Κρατίνου Ἄδηλ. 178, Πλάτ. Νόμ. 881C· οἰκεῖν ἐν ἀγρῷ, Ἀρ. Ἀπ. 344. 2· τά ἐν ἀγρῷ γιγνόμενα, καρποί, Ξεν. Ἀπομ. 2. 9, 4., πρβλ. Ἀν. 5. 3, 9. -Παροιμ., οὐδὲν ἐξ ἀγροῦ λέγεις, ἀγροῦ πλέως, ὅ ἐ. ἄγροικος, (ὃ ἴδε) Σουΐδ., Ἡσύχ. (√ ΑΓΡ, ἐξ ἧς καὶ τὸ ἄγριος, κτλ.· Σανσκρ. aǵras (aequor), Λατ. ager, Γοτθ. akrs, Ἀρχ. Σκανδιναυϊκ. akr, Ἀγγλοσαξ. aecer, Ἀγγλ. acre). [ἄ φύσει βραχύ, ἀλλὰ συχν. εὕρηται μακρὸν πλὴν παρὰ κωμικοῖς, οἵτινες ἀεὶ ἔχουσιν αὐτὸ βραχύ, ἐξαιρέσει τοῦ Ἀριστοφ. Ὄρν. 579, Φιλήμ. Ἄδηλ. 21· τό: ἀγρόθεν, παρ’ Ἀλκαί. ἐν «Κωμῳδοτραγῳδίαις» Ι, εἶναι παρῳδία εἰς τὸ τοῦ Εὐριπ. ἀγρόθεν πυλῶν ἔσω βαίνων. Ὀρέστ. 866].
English (Autenrieth)
field, country, opp. to town, ἐπ' ἀγροῦ νόσφι πόληος, Od. 16.383; ἐξ ἀγροῖο πολίνδε, Od. 17.182.
English (Slater)
ἀγρός field “ἀγέλας ἀφίημ' ἀγρούς τε πάντας.” (P. 4.149)
English (Abbott-Smith)
ἀγρός, -οῦ, ὁ, [in LXX chiefly for שָׂדֶה];
1.a field: Mt 6:28, al.
2.the country: Mk 15:21, al.; pl., country places, farms: Mk 5:14 6:36 56, Lk 8:34 9:12.
3.= χωρίον a piece of ground: Mk 10:29, Ac 4:27, al. (On the occurrence of this word as compared with χώρα, χωρίον v. MM, VGT, s.v.)
English (Strong)
from ἄγω; a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamlet: country, farm, piece of ground, land.
English (Thayer)
(οῦ, ὁ (from ἄγω; properly, a drove or driving-place, then, pasturage; cf. Latin ager, German Acker, English acre; Fick, Part i., p. 8);
a. a field, the country: T Tr WH), etc.
b. equivalent to χωρίον, a piece of land, bit of tillage: οἱ ἀγροί the farms, country-seats, neighboring hamlets: πόλις); Homer on.))
Greek Monotonic
ἀγρός: [ᾰ φύσει], -οῦ, ὁ, Λατ. ager,
1. κτήμα, χωράφι· στον πληθ., αγροί, κτήματα, σε Όμηρ. κ.λπ.· στον ενικ., αγροικία, φάρμα, σε Ομήρ. Οδ.
2. εξοχή, αντίθ. προς την πόλιν, στο ίδ.· ἀγρῷ ή ἐπ' ἀγροῦ, στην εξοχή, στο ίδ.· κατ' ἀγρούς, στο ίδ.· ἐπ' ἀγρῶν, σε Σοφ.
Frisk Etymological English
Grammatical information: m.
Meaning: field
Other forms: Myc. akoro; akoroqoro /Agroqolos/.
Compounds: ἄγροικος who lives in the country (ἀγρο-Ϝοικ-); in modern Greek this gave an oppositum γροικός = νοήμων; from this again γροικῶ understand (Hatzidakis, Glotta 14, 208f.). ἄγρωστις < *h₂eǵro-h₁d-tis, cf. νῆστις; Meier-Brügger, KZ 103 (1990) 33f.
Derivatives: ἄγριος agrestis, wild. ἀγροιώτης (Il.) for ἀγρώτης will have arisen at verse end, Risch 32. On ἀγρέτης s. ἄγρα. ἀγρότερος wild from from the field(s) in opposition to cultivated places. ἄγρυπνος who sleeps outside developed into sleepless, awake (cf. ἄγρ-αυλος who has his bed/lair in the field)
Origin: IE [Indo-European] [6] *h₂eǵros
Etymology: Old IE word, originally the uncultivated field: Skt. ájra-, Lat. ager, Germ., Goth. akrs, Arm. art. Connection with *agō drive is probable.
Middle Liddell
[α short by nature
1. Lat. ager, a field, in plural fields, lands, Hom., etc.: in sg. a farm, Od.
2. the country, opp. to the town, Od.: ἀγρῷ or ἐπ' ἀγροῦ in the country, Od.; κατ' ἀγρούς Od.; ἐπ' ἀγρῶν Soph.
Frisk Etymology German
ἀγρός: {agrós}
Grammar: m.
Meaning: Feld, Acker.
Derivative: Davon ἄγριος agrestis, wild mit mehreren Ableitungen: ἀγριότης f. Wildheit (Pl., D., X. u. a.), ἀγριόομαι, ἀγριόω, ἀγριαίνω ‘wild werden bzw. machen’. Ferner ἀγρότης m. (π 218, E., vgl. Fraenkel Nom. ag. 1, 57) und ἀγροτήρ m. Landbewohner, ländlich (E. u. a.), auch ἀγρώτης (E., vgl. δεσμώτης usw.) und ἀγρώστης (S., E. usw.), Bildung unklar; gegen Anknüpfung an ed- essen mit Recht Bechtel Lex. s. v. ἄγρωστις. Die Erweiterung ἀγροιώτης (Hom. usw.) ist wahrscheinlich am Versende entstanden, Risch 32. — Zum Komparativ ἀγρότερος Bechtel s. v. Über ἀγρέτης s. ἄγρα.
Etymology: Altes Erbwort, das ursprünglich das unbebaute Feld bezeichnete und in mehreren Sprachen erhalten ist: aind. ajra-, lat. ager, germ., z. B. got. akrs, arm. art. Die allgemein verbreitete Ansicht, daß idg. *aĝros als Trift eine Ableitung von *agō treiben sei, ist nicht zu beweisen, aber sehr ansprechend. Die Ansicht Ungnads Language 13, 153, idg. *aĝros sei aus dem Sumerischen entlehnt, ist unhaltbar. — Das Kompositum ἀγροῖκος, ἄγροικος Landmann, ländlich, bäurisch (< *ἀγροϝοικος der sein Haus auf dem Lande hat, auf dem Lande wohnend) hat im Neugriechischen zum Oppositum γροικός = νοήμων Anlaß gegeben; davon ferner γροικῶ verstehen, hören (Hatzidakis, s. Glotta 14, 208f.).
Page 1,16
Chinese
原文音譯:¢grÒj 阿格羅士
詞類次數:名詞(36)
原文字根:四野 相當於: (שָׂדֶה / שָׂדַי)
字義溯源:田野,鄉間,鄉下,鄉,村,郊野,一塊土地,田,田地,野地;源自 (ἄγω)*=帶領
同源字:1) (ἀγριέλαιος)野橄欖樹 2) (ἄγριος)野雨
同義字:1) (ἀγρός)田野 2) (γῆ)土,地 3) (ἔδαφος)基礎 4) (κόσμος)世界 5) (οἰκουμένη)天下 6) (χώρα)地 7) (χωρίον)地方
出現次數:總共(37);太(17);可(9);路(10);徒(1)
譯字彙編:
1) 田(16) 太13:24; 太13:27; 太13:31; 太22:5; 太24:18; 太24:40; 太27:7; 太27:8; 太27:8; 太27:10; 可13:16; 路15:15; 路15:25; 路17:7; 路17:31; 路17:36;
2) 田地(5) 太13:38; 太19:29; 可10:29; 可10:30; 徒4:37;
3) 鄉下(4) 可5:14; 可15:21; 可16:12; 路23:26;
4) 野地裏(2) 太6:28; 太6:30;
5) 地(2) 太13:44; 太13:44;
6) 村(1) 路9:12;
7) 野地(1) 路12:28;
8) 一塊地(1) 路14:18;
9) 鄉下的(1) 路8:34;
10) 鄉(1) 可6:36;
11) 田間(1) 太13:36;
12) 郊野(1) 可6:56;
13) 田野(1) 可11:8
English (Woodhouse)
land, land for cultivating, land for cultivation, private estate, estate in the country
Lexicon Thucydideum
agri, fields, 1.126.7, 2.5.4, 2.13.2, 2.14.1. 2.14.2, 2.16.1. 2.22.2, 2.52.1, 3.66.3, 3.79.3, 6.49.3. 6.94.2.
praedia, fundi, estates, farms, 2.13.1, 2.13.1
Translations
Afrikaans: veld; Akkadian: 𒀀𒊮, 𒀀𒃼; Albanian: arë; Andi: хур; Arabic: حَقْل, ضَيْعَة; Egyptian Arabic: حقل; Aramaic: חקלא; Classical Nahuatl: milli, cuemitl; Classical Syriac: ܚܩܠܐ; Armenian: դաշտ, հանդ, արտ; Avar: хур; Bashkir: баҫыу, көтөүлек; Bavarian: Foid, Föjd; Bulgarian: нива; Catalan: camp; Central Atlas Tamazight: ⵉⴳⵔ; Chamicuro: pawa; Cherokee: ᏠᎨᏏ; Cheyenne: ho'eo'o; Chinese Dungan: тан; Mandarin: 田, 田野; Chuvash: уй; Cornish: gwel; Czech: pastvina, pole; Danish: mark, ager; Dutch: veld, akker, wei, weide, weiland; Dzongkha: ཞིང; Esperanto: kampo; Estonian: väli, põld, nurm; Finnish: laidun, pelto, vainio; French: champ; Galician: leira, agro, terreo; Gallo: tio; Gallurese: campu; Ge'ez: ፂዖት, ገራህት; Georgian: ველი; German: Feld, Acker, Weide, Esch, Flur, landwirtschaftliche Nutzfläche, Trade, Weideland, Ackerland; Gothic: 𐌰𐌺𐍂𐍃; Greek: αγρός, λιβάδι; Ancient Greek: ἀγρός; Mycenaean: 𐀑𐀴𐀕𐀙, 𐀀𐀒𐀫; Hebrew: שָׂדֶה; Hungarian: mező; Icelandic: akur; Indonesian: ladang; Irish: páirc, gort, garraí, fál; Italian: campo; Ivatan: takey; Japanese: 畑, 耕地; Khmer: ចំការ; Kikuyu: mũgũnda Korean: 밭; Latin: campus, ager; Latvian: lauks; Lithuanian: laukas; Lü: ᦺᦣᧈᦓᦱ; Manchu: ᡠᠰᡳᠨ; Maori: whīra, pātiki; Middle English: feeld; Mòcheno: vèlt; Ngazidja Comorian: shiunga; Norman: clios, cllos, courti; Northern Sami: bealdu; Norwegian Bokmål: åker; Ojibwe: gitigaan; Old Church Slavonic Cyrillic: полѥ; Old English: æcer; Old South Arabian: 𐩢𐩤𐩡, 𐩯𐩱𐩵; Phoenician: 𐤔𐤃; Polish: pastwisko, pole; Portuguese: campo, terreno; Romanian: câmp; Russian: пастбище, поле; Sanskrit: क्षेत्र; Sardinian Campidanese: campu; Logudorese: campu; Sassarese: gampu; Scottish Gaelic: achadh, blàr, dail, magh, mìn, raon; Serbo-Croatian Cyrillic: па̏шња̄к, по̏ље; Roman: pȁšnjāk, pȍlje; Slovene: pašnik, polje; Sorbian Lower Sorbian: pólo; Spanish: campo; Sumerian: 𒀀𒊮, 𒀀𒃼; Swabian: Fäld; Swahili: shamba; Swedish: fält, åker; Talysh Asalemi: دشت; Telugu: చేను, పొలము; Tetum: to'os, rai-luan, kampu; Thai: ทุ่ง, ไร่, นา; Tocharian B: mīṣe; Ugaritic: 𐎌𐎄, 𐎜𐎂𐎗; Vietnamese: ruộng; Võro: põld; Welsh: cae; Yiddish: פֿעלד