δᾳδουχέω: Difference between revisions

From LSJ

οὐ κύριος ὑπὲρ μέδιμνόν ἐστ' ἀνὴρ οὐδεὶς ἔτι → he is no better than a woman, no man is any longer permitted to transact business over the one-bushel limit?

Source
(1b)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
|Transliteration B=dadoucheō
|Transliteration B=dadoucheō
|Transliteration C=dadoucheo
|Transliteration C=dadoucheo
|Beta Code=da|douxe/w
|Beta Code=da|douxe/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">carry a torch</b>, esp. in pageants, <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>343</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Cat.</span> 22</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">hold the office of</b> δᾳδοῦχος <span class="bibl">1.1</span>, <span class="title">IG</span>2.1413,1414. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> c. acc., <b class="b2">celebrate</b>, τὰ μυστήρια <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>5.71a</span>:—Med., γόον οὐχ ὑμέναιον ἐδᾳδουχήσατο <span class="title">Epigr.Gr.</span>413:—Pass., <b class="b2">to be illuminated</b>, <span class="bibl">Socr.Rhod. 1</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[carry a torch]], especially in [[pageant]]s, E.''Tr.''343, Luc.''Cat.'' 22.<br><span class="bld">2</span> [[hold]] the [[office]] of [[δᾳδοῦχος]] 1.1, ''IG''2.1413,1414.<br><span class="bld">II</span> c. acc., [[celebrate]], τὰ μυστήρια Them.''Or.''5.71a:—Med., γόον οὐχ ὑμέναιον ἐδᾳδουχήσατο ''Epigr.Gr.''413:—Pass., to [[be illuminated]], Socr.Rhod. 1.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> intr. [[ser portador de antorchas]] en el cortejo nupcial, E.<i>Tr</i>.343, en la procesión eleusina <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.3507 (Salamina I a.C.), 3508 (Eleusis I a.C.), Luc.<i>Cat</i>.22, Sch.S.<i>Tr</i>.214P.<br /><b class="num">2</b> tr. [[iluminar con antorchas]], [[acompañar con antorchas]] una celebración ritual [[γόον]], οὐχ ὑμέναιον <i>IKios</i> 102.5 (I a.C.), τὰ μυστήρια Them.<i>Or</i>.5.71a, τὴν πλάνην καὶ τὴν ἁρπαγὴν καὶ τὸ πένθος αὐταῖν Ἐλευσὶς δᾳδουχεῖ (de Deméter y Core), Clem.Al.<i>Prot</i>.2.12<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. φέγγος ἐδᾳδούχουν περὶ παστῷ πεῦκαι <i>AP</i> 7.182 (Mel.)<br /><b class="num"></b>fig. πρὸς τὴν ἀλήθειαν Thdt.<i>Is</i>.3.710.<br /><b class="num">3</b> en v. med.-pas. [[iluminarse]] λαμπάσι δᾳδουχουμένης ... πόλεως Socr.Rhod.2<br /><b class="num"></b>[[prenderse]], [[arder]] πυρὸς ἐν ἀπορρήτῳ δᾳδουχουμένου metáf. del amor fuego que arde en secreto</i> Ach.Tat.5.15.6.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0513.png Seite 513]] Fackeln halten, und mit ihnen vorleuchten, Eur. Tr. 343; Luc. Cat. 22. Dah. = mit Fackeln feiern, μυστήρια Themist.; pass., mit Fackeln erleuchtet werden, Ath. IV, 148 c.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0513.png Seite 513]] Fackeln halten, und mit ihnen vorleuchten, Eur. Tr. 343; Luc. Cat. 22. Dah. = mit Fackeln feiern, μυστήρια Themist.; pass., mit Fackeln erleuchtet werden, Ath. IV, 148 c.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''δᾳδουχέω''': ἔχω τὸ [[ἀξίωμα]] ἢ [[ὑπούργημα]] τοῦ δᾳδούχου, [[φέρω]] πυρσόν, ἰδίως ἐν πομπαῖς, Εὐρ. Τρῳ. 343, Λουκ. Κατάπλ. 22· δᾳδουχήσας, διατελέσας ἐν τούτῳ τῷ ὑπουργήματι, Συλλ. Ἐπιγρ. 387, 388, κ. ἀλλ. ΙΙ. μ. αἰτ., [[ἑορτάζω]] ([[μετὰ]] δᾴδων), τὰ μυστήρια Θεμίστ. 71Α· καὶ ἐν τῷ μέσ., [[γόον]], οὐχ ὑμέναιον ἐδᾳδουχήσατο Ἐπιγράμμ. Ἑλλην. 413. ― Παθ., φωτίζομαι, Ἀθήν. 148C.
|btext=[[δᾳδουχῶ]] :<br /><i>f.</i> δᾳδουχήσω;<br />tenir une torche, dans les fêtes <i>ou</i> sacrifices.<br />'''Étymologie:''' [[δᾳδοῦχος]].
}}
{{elnl
|elnltext=δᾳδουχέω [δᾳδοῦχος] [[een fakkel dragen]], [[fakkeldrager zijn]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> δᾳδουχήσω;<br />tenir une torche, dans les fêtes <i>ou</i> sacrifices.<br />'''Étymologie:''' [[δᾳδοῦχος]].
|elrutext='''δᾳδουχέω:''' нести факел(ы) (ἐν γάμοις Eur.): δᾳδουχοῦσα Luc. женщина с факелом (в процессии).
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=<b class="num">1</b> intr. [[ser portador de antorchas]] en el cortejo nupcial, E.<i>Tr</i>.343, en la procesión eleusina <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.3507 (Salamina I a.C.), 3508 (Eleusis I a.C.), Luc.<i>Cat</i>.22, Sch.S.<i>Tr</i>.214P.<br /><b class="num">2</b> tr. [[iluminar con antorchas]], [[acompañar con antorchas]] una celebración ritual [[γόον]], οὐχ ὑμέναιον <i>IKios</i> 102.5 (I a.C.), τὰ μυστήρια Them.<i>Or</i>.5.71a, τὴν πλάνην καὶ τὴν ἁρπαγὴν καὶ τὸ πένθος αὐταῖν Ἐλευσὶς δᾳδουχεῖ (de Deméter y Core), Clem.Al.<i>Prot</i>.2.12<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. φέγγος ἐδᾳδούχουν περὶ παστῷ πεῦκαι <i>AP</i> 7.182 (Mel.)<br /><b class="num">•</b>fig. πρὸς τὴν ἀλήθειαν Thdt.<i>Is</i>.3.710.<br /><b class="num">3</b> en v. med.-pas. [[iluminarse]] λαμπάσι δᾳδουχουμένης ... πόλεως Socr.Rhod.2<br /><b class="num">•</b>[[prenderse]], [[arder]] πυρὸς ἐν ἀπορρήτῳ δᾳδουχουμένου metáf. del amor fuego que arde en secreto</i> Ach.Tat.5.15.6.
|lstext='''δᾳδουχέω''': ἔχω τὸ [[ἀξίωμα]] ἢ [[ὑπούργημα]] τοῦ δᾳδούχου, [[φέρω]] πυρσόν, ἰδίως ἐν πομπαῖς, Εὐρ. Τρῳ. 343, Λουκ. Κατάπλ. 22· δᾳδουχήσας, διατελέσας ἐν τούτῳ τῷ ὑπουργήματι, Συλλ. Ἐπιγρ. 387, 388, κ. ἀλλ. ΙΙ. μ. αἰτ., [[ἑορτάζω]] (μετὰ δᾴδων), τὰ μυστήρια Θεμίστ. 71Α· καὶ ἐν τῷ μέσ., [[γόον]], οὐχ ὑμέναιον ἐδᾳδουχήσατο Ἐπιγράμμ. Ἑλλην. 413. ― Παθ., φωτίζομαι, Ἀθήν. 148C.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''δᾳδουχέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[κατέχω]] το [[αξίωμα]] του <i>δᾳδούχου</i>, [[μεταφέρω]] το δαυλό, [[κρατώ]] αναμμένα δαδιά και [[φέγγω]] [[ιδίως]] στις πομπές, σε Ευρ.
|lsmtext='''δᾳδουχέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[κατέχω]] το [[αξίωμα]] του <i>δᾳδούχου</i>, [[μεταφέρω]] το δαυλό, [[κρατώ]] αναμμένα δαδιά και [[φέγγω]] [[ιδίως]] στις πομπές, σε Ευρ.
}}
}}
{{elnl
{{mdlsj
|elnltext=δᾳδουχέω [δᾳδοῦχος] een fakkel dragen, fakkeldrager zijn.
|mdlsjtxt=to [[hold]] the [[office]] of δαιδοῦχος, to [[carry]] a [[torch]], especially in pageants, Eur.
}}
{{elru
|elrutext='''δᾳδουχέω:''' нести факел(ы) (ἐν γάμοις Eur.): δᾳδουχοῦσα Luc. женщина с факелом (в процессии).
}}
}}

Latest revision as of 18:30, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δᾳδουχέω Medium diacritics: δᾳδουχέω Low diacritics: δαδουχέω Capitals: ΔΑΔΟΥΧΕΩ
Transliteration A: dāidouchéō Transliteration B: dadoucheō Transliteration C: dadoucheo Beta Code: da|douxe/w

English (LSJ)

A carry a torch, especially in pageants, E.Tr.343, Luc.Cat. 22.
2 hold the office of δᾳδοῦχος 1.1, IG2.1413,1414.
II c. acc., celebrate, τὰ μυστήρια Them.Or.5.71a:—Med., γόον οὐχ ὑμέναιον ἐδᾳδουχήσατο Epigr.Gr.413:—Pass., to be illuminated, Socr.Rhod. 1.

Spanish (DGE)

1 intr. ser portador de antorchas en el cortejo nupcial, E.Tr.343, en la procesión eleusina IG 22.3507 (Salamina I a.C.), 3508 (Eleusis I a.C.), Luc.Cat.22, Sch.S.Tr.214P.
2 tr. iluminar con antorchas, acompañar con antorchas una celebración ritual γόον, οὐχ ὑμέναιον IKios 102.5 (I a.C.), τὰ μυστήρια Them.Or.5.71a, τὴν πλάνην καὶ τὴν ἁρπαγὴν καὶ τὸ πένθος αὐταῖν Ἐλευσὶς δᾳδουχεῖ (de Deméter y Core), Clem.Al.Prot.2.12
c. ac. int. φέγγος ἐδᾳδούχουν περὶ παστῷ πεῦκαι AP 7.182 (Mel.)
fig. πρὸς τὴν ἀλήθειαν Thdt.Is.3.710.
3 en v. med.-pas. iluminarse λαμπάσι δᾳδουχουμένης ... πόλεως Socr.Rhod.2
prenderse, arder πυρὸς ἐν ἀπορρήτῳ δᾳδουχουμένου metáf. del amor fuego que arde en secreto Ach.Tat.5.15.6.

German (Pape)

[Seite 513] Fackeln halten, und mit ihnen vorleuchten, Eur. Tr. 343; Luc. Cat. 22. Dah. = mit Fackeln feiern, μυστήρια Themist.; pass., mit Fackeln erleuchtet werden, Ath. IV, 148 c.

French (Bailly abrégé)

δᾳδουχῶ :
f. δᾳδουχήσω;
tenir une torche, dans les fêtes ou sacrifices.
Étymologie: δᾳδοῦχος.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δᾳδουχέω [δᾳδοῦχος] een fakkel dragen, fakkeldrager zijn.

Russian (Dvoretsky)

δᾳδουχέω: нести факел(ы) (ἐν γάμοις Eur.): δᾳδουχοῦσα Luc. женщина с факелом (в процессии).

Greek (Liddell-Scott)

δᾳδουχέω: ἔχω τὸ ἀξίωμαὑπούργημα τοῦ δᾳδούχου, φέρω πυρσόν, ἰδίως ἐν πομπαῖς, Εὐρ. Τρῳ. 343, Λουκ. Κατάπλ. 22· δᾳδουχήσας, διατελέσας ἐν τούτῳ τῷ ὑπουργήματι, Συλλ. Ἐπιγρ. 387, 388, κ. ἀλλ. ΙΙ. μ. αἰτ., ἑορτάζω (μετὰ δᾴδων), τὰ μυστήρια Θεμίστ. 71Α· καὶ ἐν τῷ μέσ., γόον, οὐχ ὑμέναιον ἐδᾳδουχήσατο Ἐπιγράμμ. Ἑλλην. 413. ― Παθ., φωτίζομαι, Ἀθήν. 148C.

Greek Monotonic

δᾳδουχέω: μέλ. -ήσω, κατέχω το αξίωμα του δᾳδούχου, μεταφέρω το δαυλό, κρατώ αναμμένα δαδιά και φέγγω ιδίως στις πομπές, σε Ευρ.

Middle Liddell

to hold the office of δαιδοῦχος, to carry a torch, especially in pageants, Eur.