περίθεσις: Difference between revisions

From LSJ

Φίλον δι' ὀργὴν ἐν κακοῖσι μὴ προδῷς → Amicum ob iram deserere cave in malis → Verrate einen Freund nicht in der Not aus Zorn

Menander, Monostichoi, 529
m (Text replacement - "''' εως ἡ<b class="num">1)" to "''' εως ἡ<br /><b class="num">1)")
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=perithesis
|Transliteration C=perithesis
|Beta Code=peri/qesis
|Beta Code=peri/qesis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">putting round, putting on</b>, <b class="b3">ἐκ περιθέσεως</b> in the act of <b class="b2">application</b>, Heraclasap. <span class="bibl">Orib.48.12.1</span>; π. χρυσίων <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Pet.</span>3.3</span>; βρόχου <span class="bibl">Philum.<span class="title">Ven.</span>7.8</span>; στραγγάλης <span class="bibl">S.E.<span class="title">P.</span>3.15</span>: pl., π. πλοκαμίδων <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span> 19.1.5</span>; κωνωπίων <span class="bibl">Sor.1.85</span>.</span>
|Definition=-εως, ἡ, [[putting round]], [[putting on]], <b class="b3">ἐκ περιθέσεως</b> in the act of [[application]], Heraclasap. Orib.48.12.1; π. χρυσίων ''1 Ep.Pet.''3.3; βρόχου Philum.''Ven.''7.8; στραγγάλης S.E.''P.''3.15: pl., π. πλοκαμίδων J.''AJ'' 19.1.5; κωνωπίων Sor.1.85.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0577.png Seite 577]] ἡ, das Herumsetzen, Sp., wie N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0577.png Seite 577]] ἡ, das Herumsetzen, Sp., wie [[NT|N.T.]]
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''περίθεσις''': -εως, ἡ, τὸ περιτιθέναι, ἐπιτιθέναι, περιβάλλεσθαι, Σέξ. Ἐμπ. π. Π. 2.15, 1, Ἐπιστ. Πέτρ. 3.3· ἴδε λέξ. ἐν [[περίθετος]].
|btext=εως (ἡ) :<br />action de placer autour;<br />[[NT]]: parure ; ornement de bijoux.<br />'''Étymologie:''' [[περιτίθημι]].
}}
{{elnl
|elnltext=περίθεσις -εως, ἡ [περιτίθημι] het aandoen, het dragen:. ὁ ἔξωθεν... περιθέσεως χρυσίων... κόσμος het uiterlijk vertoon van het dragen van gouden sieraden NT 1 Pet. 3.3.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=εως () :<br />action de placer autour.<br />'''Étymologie:''' [[περιτίθημι]].
|elrutext='''περίθεσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[накидывание]], [[набрасывание]] (στραγγάλης Sext.);<br /><b class="num">2</b> [[надевание]] (χρυσίων NT).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=περιθέσεως, ἡ ([[περιτίθημι]]), the [[act]] of putting [[around]] ([[περί]], III:1) (Vulg. circumdatio (A. V. wearing)): περιθέσεως χρυσίων [[κόσμος]], the [[adornment]] consisting of the [[golden]] ornaments [[wont]] to be plied [[around]] the [[head]] or the [[body]], Arrian 7,22), Galen, Sextus Empiricus, others.)  
|txtha=περιθέσεως, ἡ ([[περιτίθημι]]), the [[act]] of putting [[around]] ([[περί]], III:1) (Vulg. circumdatio (A. V. wearing)): περιθέσεως χρυσίων [[κόσμος]], the [[adornment]] consisting of the [[golden]] ornaments [[wont]] to be plied [[around]] the [[head]] or the [[body]], Arrian 7,22), Galen, Sextus Empiricus, others.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 31: Line 34:
|lsmtext='''περίθεσις:''' -εως, ἡ, [[περιβολή]], [[επίθεμα]], σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''περίθεσις:''' -εως, ἡ, [[περιβολή]], [[επίθεμα]], σε Καινή Διαθήκη
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''περίθεσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1)</b> накидывание, набрасывание (στραγγάλης Sext.);<br /><b class="num">2)</b> надевание (χρυσίων NT).
|lstext='''περίθεσις''': -εως, , τὸ περιτιθέναι, ἐπιτιθέναι, περιβάλλεσθαι, Σέξ. Ἐμπ. π. Π. 2.15, 1, Ἐπιστ. Πέτρ. 3.3· ἴδε λέξ. ἐν [[περίθετος]].
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[περί]]-θεσις, εως,<br />a putting on, NTest.
}}
}}
{{elnl
{{Chinese
|elnltext=περίθεσις -εως, ἡ [περιτίθημι] het aandoen, het dragen:. ὁ ἔξωθεν... περιθέσεως χρυσίων... κόσμος het uiterlijk vertoon van het dragen van gouden sieraden NT 1 Pet. 3.3.
|sngr='''原文音譯''':per⋯qesij 胚里-帖西士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':周圍-安置(著)<br />'''字義溯源''':四圍安置,穿著,戴,穿上;源自([[περιτίθημι]])=綁);由([[περί]] / [[περαιτέρω]])=周圍,關於)與([[τίθημι]])*=設立,安放)組成,其中 ([[περί]] / [[περαιτέρω]])出自([[πέραν]])=那邊), ([[πέραν]])又出自([[πειράω]])X*=穿過)<br />'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 戴(1) 彼前3:3
}}
}}

Latest revision as of 10:32, 23 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: περίθεσις Medium diacritics: περίθεσις Low diacritics: περίθεσις Capitals: ΠΕΡΙΘΕΣΙΣ
Transliteration A: períthesis Transliteration B: perithesis Transliteration C: perithesis Beta Code: peri/qesis

English (LSJ)

-εως, ἡ, putting round, putting on, ἐκ περιθέσεως in the act of application, Heraclasap. Orib.48.12.1; π. χρυσίων 1 Ep.Pet.3.3; βρόχου Philum.Ven.7.8; στραγγάλης S.E.P.3.15: pl., π. πλοκαμίδων J.AJ 19.1.5; κωνωπίων Sor.1.85.

German (Pape)

[Seite 577] ἡ, das Herumsetzen, Sp., wie N.T.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
action de placer autour;
NT: parure ; ornement de bijoux.
Étymologie: περιτίθημι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

περίθεσις -εως, ἡ [περιτίθημι] het aandoen, het dragen:. ὁ ἔξωθεν... περιθέσεως χρυσίων... κόσμος het uiterlijk vertoon van het dragen van gouden sieraden NT 1 Pet. 3.3.

Russian (Dvoretsky)

περίθεσις: εως ἡ
1 накидывание, набрасывание (στραγγάλης Sext.);
2 надевание (χρυσίων NT).

English (Strong)

from περιτίθημι; a putting all around, i.e. decorating oneself with: wearing.

English (Thayer)

περιθέσεως, ἡ (περιτίθημι), the act of putting around (περί, III:1) (Vulg. circumdatio (A. V. wearing)): περιθέσεως χρυσίων κόσμος, the adornment consisting of the golden ornaments wont to be plied around the head or the body, Arrian 7,22), Galen, Sextus Empiricus, others.)

Greek Monolingual

-έσεως, ἡ, Α περιτίθημι
το να περιτίθεται, να τοποθετείται κάτι ολόγυρα από κάτι άλλο («καὶ περιθέσεως χρυσίων», ΚΔ).

Greek Monotonic

περίθεσις: -εως, ἡ, περιβολή, επίθεμα, σε Καινή Διαθήκη

Greek (Liddell-Scott)

περίθεσις: -εως, ἡ, τὸ περιτιθέναι, ἐπιτιθέναι, περιβάλλεσθαι, Σέξ. Ἐμπ. π. Π. 2.15, 1, Ἐπιστ. Πέτρ. 3.3· ἴδε λέξ. ἐν περίθετος.

Middle Liddell

περί-θεσις, εως,
a putting on, NTest.

Chinese

原文音譯:per⋯qesij 胚里-帖西士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:周圍-安置(著)
字義溯源:四圍安置,穿著,戴,穿上;源自(περιτίθημι)=綁);由(περί / περαιτέρω)=周圍,關於)與(τίθημι)*=設立,安放)組成,其中 (περί / περαιτέρω)出自(πέραν)=那邊), (πέραν)又出自(πειράω)X*=穿過)
出現次數:總共(1);彼前(1)
譯字彙編
1) 戴(1) 彼前3:3