ἀξιόνικος: Difference between revisions

From LSJ

ἐξ ὀνύχων λέοντα τεκμαίρεσθαι → judge by the claws, judge by a slight but characteristic mark, small traits give the clue to the character of a person, deduce something from a small indication, identify a lion from its claws

Source
(1a)
m (Text replacement - "werth" to "wert")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aksionikos
|Transliteration C=aksionikos
|Beta Code=a)cio/nikos
|Beta Code=a)cio/nikos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">worthy of victory, worthy of being preferred</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.5.10</span>: c. inf., <b class="b3">-ότερος ἔχειν τοῦτο τὸ κράτος</b> <b class="b2">more worthy</b> to hold this supremacy, <span class="bibl">Hdt.7.187</span>, cf.<span class="bibl">9.26</span>: Sup., <span class="bibl">Luc. <span class="title">Anach.</span>36</span>.</span>
|Definition=ἀξιόνικον, [[worthy of victory]], [[worthy of being preferred]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.5.10: c. inf., <b class="b3">-ότερος ἔχειν τοῦτο τὸ κράτος</b> [[more worthy]] to hold this supremacy, [[Herodotus|Hdt.]]7.187, cf.9.26: Sup., Luc. ''Anach.''36.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀξιόνῑκος) -ον<br /><b class="num">I</b> [[que merece el triunfo]] Cratin.73.2Au., τίς γε [[ἀσκητής]] X.<i>Cyr</i>.1.5.10, ἀξιονικότατον [[ἕκαστος]] αὑτὸν ἀπεργάζεται Luc.<i>Anach</i>.36, ἵπποι D.C.59.17.5, ἀγών Longin.13.4<br /><b class="num"></b>c. inf. [[digno de]] ἀ. ... ἔχειν τοῦτο τὸ κράτος Hdt.7.187, ἀξιονικότεροί εἰμεν Ἀθηναίων ταύτην τὴν τάξιν ἔχειν somos más dignos que los atenienses de ocupar este lugar</i> Hdt.9.26.<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[de forma que merece la victoria]], <i>Didyma</i> 194.12.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0270.png Seite 270]] ([[νίκη]]), werth zu siegen, zum Siege tüchtig, [[ἀθλητής]] Xen. Cyr. 1, 5, 10; des Vorzugs würdig, Her. im compar. 9, 26, ἀξιονικότεροί εἰμεν ταύτην τὴν τάξιν ἔχειν, wir verdienen mehr, diesen Platz zu haben; ἀξ. ἔχειν τὸ [[κράτος]], werth vor Andern zu erlangen, 7, 187, wie Dion. Hal. 4, 11.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0270.png Seite 270]] ([[νίκη]]), wert zu siegen, zum Siege tüchtig, [[ἀθλητής]] Xen. Cyr. 1, 5, 10; des Vorzugs würdig, Her. im compar. 9, 26, ἀξιονικότεροί εἰμεν ταύτην τὴν τάξιν ἔχειν, wir verdienen mehr, diesen Platz zu haben; ἀξ. ἔχειν τὸ [[κράτος]], wert vor Andern zu erlangen, 7, 187, wie Dion. Hal. 4, 11.
}}
{{ls
|lstext='''ἀξιόνῑκος''': -ον, [[ἄξιος]], ἱκανὸς νὰ νικήσῃ, καὶ εἴ τίς γε ἀσκητὴς… [[ἀξιόνικος]] γενόμενος [[ἀναγώνιστος]] διατελέσειεν Ξεν. Κύρ. 1. 5, 10· μετ’ ἀπαρ., ἀξιονικότερος ἔχειν... τοῦτο τὸ [[κράτος]], ἀξιώτερος, ἁρμοδιώτερος νὰ ἔχῃ ταύτην τὴν δύναμιν, Ἡρόδ. 7· 187, πρβλ. 9. 26. - Ἐπίρρ. -κως Ἀρέθας σ. 928.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />digne de vaincre ; <i>abs.</i> digne de.<br />'''Étymologie:''' [[ἄξιος]], [[νίκη]].
|btext=ος, ον :<br />digne de vaincre ; <i>abs.</i> digne de.<br />'''Étymologie:''' [[ἄξιος]], [[νίκη]].
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=(ἀξιόνῑκος) -ον<br /><b class="num">I</b> [[que merece el triunfo]] Cratin.73.2Au., τίς γε [[ἀσκητής]] X.<i>Cyr</i>.1.5.10, ἀξιονικότατον [[ἕκαστος]] αὑτὸν ἀπεργάζεται Luc.<i>Anach</i>.36, ἵπποι D.C.59.17.5, ἀγών Longin.13.4<br /><b class="num"></b>c. inf. [[digno de]] . ... ἔχειν τοῦτο τὸ κράτος Hdt.7.187, ἀξιονικότεροί εἰμεν Ἀθηναίων ταύτην τὴν τάξιν ἔχειν somos más dignos que los atenienses de ocupar este lugar</i> Hdt.9.26.<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[de forma que merece la victoria]], <i>Didyma</i> 194.12.
|elrutext='''ἀξιόνῑκος:'''<br /><b class="num">1</b> [[достойный побеждать]], [[победоносный]] ([[ἀθλητής]] Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[достойный]], [[заслуживающий]] (ἀξιονικότερος ἔχειν τι Her.).
}}
{{ls
|lstext='''ἀξιόνῑκος''': -ον, [[ἄξιος]], ἱκανὸς νὰ νικήσῃ, καὶ εἴ τίς γε ἀσκητὴς… [[ἀξιόνικος]] γενόμενος [[ἀναγώνιστος]] διατελέσειεν Ξεν. Κύρ. 1. 5, 10· μετ’ ἀπαρ., ἀξιονικότερος ἔχειν... τοῦτο τὸ [[κράτος]], ἀξιώτερος, ἁρμοδιώτερος νὰ ἔχῃ ταύτην τὴν δύναμιν, Ἡρόδ. 187, πρβλ. 9. 26. - Ἐπίρρ. -κως Ἀρέθας σ. 928.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀξιόνῑκος:''' -ον ([[νίκη]]), [[άξιος]] προς [[νίκη]], σε Ξεν.· με απαρ., ἀξιονικότερος ἔχειν [[τοῦτο]] τὸ [[κράτος]], ο περισσότερο [[άξιος]] να κρατήσει την [[εξουσία]], σε Ηρόδ.
|lsmtext='''ἀξιόνῑκος:''' -ον ([[νίκη]]), [[άξιος]] προς [[νίκη]], σε Ξεν.· με απαρ., ἀξιονικότερος ἔχειν [[τοῦτο]] τὸ [[κράτος]], ο περισσότερο [[άξιος]] να κρατήσει την [[εξουσία]], σε Ηρόδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀξιόνῑκος:''' <b class="num">1)</b> достойный побеждать, победоносный ([[ἀθλητής]] Xen.);<br /><b class="num">2)</b> достойный, заслуживающий (ἀξιονικότερος ἔχειν τι Her.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[νίκη]]<br />[[worthy]] of [[victory]], Xen.; c. inf., ἀξιονικότερος ἔχειν [[τοῦτο]] τὸ [[κράτος]] [[more]] [[worthy]] to [[hold]] [[this]] [[power]], Hdt.
|mdlsjtxt=[[νίκη]]<br />[[worthy]] of [[victory]], Xen.; c. inf., ἀξιονικότερος ἔχειν [[τοῦτο]] τὸ [[κράτος]] [[more]] [[worthy]] to [[hold]] [[this]] [[power]], Hdt.
}}
}}

Latest revision as of 13:11, 11 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀξιόνῑκος Medium diacritics: ἀξιόνικος Low diacritics: αξιόνικος Capitals: ΑΞΙΟΝΙΚΟΣ
Transliteration A: axiónikos Transliteration B: axionikos Transliteration C: aksionikos Beta Code: a)cio/nikos

English (LSJ)

ἀξιόνικον, worthy of victory, worthy of being preferred, X.Cyr.1.5.10: c. inf., -ότερος ἔχειν τοῦτο τὸ κράτος more worthy to hold this supremacy, Hdt.7.187, cf.9.26: Sup., Luc. Anach.36.

Spanish (DGE)

(ἀξιόνῑκος) -ον
I que merece el triunfo Cratin.73.2Au., τίς γε ἀσκητής X.Cyr.1.5.10, ἀξιονικότατον ἕκαστος αὑτὸν ἀπεργάζεται Luc.Anach.36, ἵπποι D.C.59.17.5, ἀγών Longin.13.4
c. inf. digno de ἀ. ... ἔχειν τοῦτο τὸ κράτος Hdt.7.187, ἀξιονικότεροί εἰμεν Ἀθηναίων ταύτην τὴν τάξιν ἔχειν somos más dignos que los atenienses de ocupar este lugar Hdt.9.26.
II adv. -ως de forma que merece la victoria, Didyma 194.12.

German (Pape)

[Seite 270] (νίκη), wert zu siegen, zum Siege tüchtig, ἀθλητής Xen. Cyr. 1, 5, 10; des Vorzugs würdig, Her. im compar. 9, 26, ἀξιονικότεροί εἰμεν ταύτην τὴν τάξιν ἔχειν, wir verdienen mehr, diesen Platz zu haben; ἀξ. ἔχειν τὸ κράτος, wert vor Andern zu erlangen, 7, 187, wie Dion. Hal. 4, 11.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
digne de vaincre ; abs. digne de.
Étymologie: ἄξιος, νίκη.

Russian (Dvoretsky)

ἀξιόνῑκος:
1 достойный побеждать, победоносный (ἀθλητής Xen.);
2 достойный, заслуживающий (ἀξιονικότερος ἔχειν τι Her.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀξιόνῑκος: -ον, ἄξιος, ἱκανὸς νὰ νικήσῃ, καὶ εἴ τίς γε ἀσκητὴς… ἀξιόνικος γενόμενος ἀναγώνιστος διατελέσειεν Ξεν. Κύρ. 1. 5, 10· μετ’ ἀπαρ., ἀξιονικότερος ἔχειν... τοῦτο τὸ κράτος, ἀξιώτερος, ἁρμοδιώτερος νὰ ἔχῃ ταύτην τὴν δύναμιν, Ἡρόδ. 7· 187, πρβλ. 9. 26. - Ἐπίρρ. -κως Ἀρέθας σ. 928.

Greek Monolingual

ἀξιόνικος, -ον (Α)
ο άξιος να νικήσει, ο ικανός να πετύχει σε κάτι.

Greek Monotonic

ἀξιόνῑκος: -ον (νίκη), άξιος προς νίκη, σε Ξεν.· με απαρ., ἀξιονικότερος ἔχειν τοῦτο τὸ κράτος, ο περισσότερο άξιος να κρατήσει την εξουσία, σε Ηρόδ.

Middle Liddell

νίκη
worthy of victory, Xen.; c. inf., ἀξιονικότερος ἔχειν τοῦτο τὸ κράτος more worthy to hold this power, Hdt.