βατταλογέω: Difference between revisions

From LSJ

Δύο γὰρ, ἐπιστήμη τε καὶ δόξα, ὧν τὸ μὲν ἐπίστασθαι ποιέει, τὸ δὲ ἀγνοεῖν → Two different things are science and belief: the one brings knowledge, the other ignorance (Hippocrates)

Source
(c1)
m (Text replacement - "=*† " to "=")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
|astxt=*† [[βατταλογέω]], -ῶ (Rec. βαττολ-, D, βλαττ- = [[βατταρίζω]], prob. onomatop.; v. MM, s.v.; DCG, ii, 499b, 790a); <br />to [[stammer]], [[repeat]] [[idly]]: Mt 6:7 (Cremer, 765).†
|astxt=[[βατταλογέω]], -ῶ (Rec. βαττολ-, D, βλαττ- = [[βατταρίζω]], prob. onomatop.; v. MM, s.v.; DCG, ii, 499b, 790a); <br />to [[stammer]], [[repeat]] [[idly]]: Mt 6:7 (Cremer, 765).†
}}
}}
{{elnl
{{elnl
Line 9: Line 9:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':battologšw 巴拖-羅給哦<p>'''詞類次數''':動詞(1)<p>'''原文字根''':口喫-放置(說)<p>'''字義溯源''':(無意義的)重複說話,嘮嘮叨叨,口喫;由([[βατταλογέω]])X*=巴脫士,一個有名的口喫者)與([[λόγος]])=話)組成;而 ([[λόγος]])出自([[λέγω]] / [[εἴρω]])*=陳述)<p/>'''出現次數''':總共(1);太(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 用許多重複話(1) 太6:7
|sngr='''原文音譯''':battologšw 巴拖-羅給哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':口喫-放置(說)<br />'''字義溯源''':(無意義的)重複說話,嘮嘮叨叨,口喫;由([[βατταλογέω]])X*=巴脫士,一個有名的口喫者)與([[λόγος]])=話)組成;而 ([[λόγος]])出自([[λέγω]] / [[εἴρω]])*=陳述)<br />'''出現次數''':總共(1);太(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 用許多重複話(1) 太6:7
}}
}}

Latest revision as of 15:01, 13 September 2022

Spanish (DGE)

v. βαττολογέω.

English (Abbott-Smith)

βατταλογέω, -ῶ (Rec. βαττολ-, D, βλαττ- = βατταρίζω, prob. onomatop.; v. MM, s.v.; DCG, ii, 499b, 790a);
to stammer, repeat idly: Mt 6:7 (Cremer, 765).†

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βατταλογέω voortprevelen :. NT Mt. 6.7.

Chinese

原文音譯:battologšw 巴拖-羅給哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:口喫-放置(說)
字義溯源:(無意義的)重複說話,嘮嘮叨叨,口喫;由(βατταλογέω)X*=巴脫士,一個有名的口喫者)與(λόγος)=話)組成;而 (λόγος)出自(λέγω / εἴρω)*=陳述)
出現次數:總共(1);太(1)
譯字彙編
1) 用許多重複話(1) 太6:7