συνίω: Difference between revisions

From LSJ

τῶν ἁλῶν συγκατεδηδοκέναι μέδιμνον → have eaten a bushel of salt together

Source
(c2)
(cc2)
 
Line 6: Line 6:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':sun⋯hmi 尋-衣誒米<p>'''詞類次數''':動詞(26)<p>'''原文字根''':共同-放 相當於: ([[בִּין]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':建立,明白,曉得,懂得,通達,感覺;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[Ἰεχονίας]])X*=送)組成,而 ([[Ἰεχονίας]])X出自([[εἰμί]])X*=行走,去)。參讀 ([[αἰσθάνομαι]])  ([[εὑρίσκω]])同義字 <p/>'''同源字''':1) ([[ἀνίημι]])鬆開 2) ([[ἀσύνετος]])無智力的 3) ([[ἀφίημι]] / [[ἐναφίημι]])遣去 4) ([[ἐγκάθετος]])暗中引進 5) ([[καθίημι]])降下 6) ([[παρίημι]])放過去 7) ([[σύνεσις]])建立智力 8) ([[συνετός]])建立智力的<p/>'''出現次數''':總共(26);太(9);可(5);路(4);徒(4);羅(2);林後(1);弗(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 明白(14) 太13:13; 太13:14; 太15:10; 太17:13; 可4:12; 可8:17; 路2:50; 路8:10; 路24:45; 徒7:25; 徒7:25; 徒28:26; 徒28:27; 弗5:17;<p>2) 明白的(2) 太13:19; 羅3:11;<p>3) 通達的(1) 林後10:12;<p>4) 他們⋯曉得(1) 太16:12;<p>5) 他們⋯明白(1) 可6:52;<p>6) 你們⋯明白(1) 可8:21;<p>7) 將要明白(1) 羅15:21;<p>8) 要明白(1) 可7:14;<p>9) 來明白(1) 太13:15;<p>10) 明白了(1) 太13:23;<p>11) 你們都明白麼(1) 太13:51;<p>12) 懂得(1) 路18:34
|sngr='''原文音譯''':sun⋯hmi 尋-衣誒米<br />'''詞類次數''':動詞(26)<br />'''原文字根''':共同-放 相當於: ([[בִּין]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':建立,明白,曉得,懂得,通達,感覺;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[Ἰεχονίας]])X*=送)組成,而 ([[Ἰεχονίας]])X出自([[εἰμί]])X*=行走,去)。參讀 ([[αἰσθάνομαι]])  ([[εὑρίσκω]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[ἀνίημι]])鬆開 2) ([[ἀσύνετος]])無智力的 3) ([[ἀφίημι]] / [[ἐναφίημι]])遣去 4) ([[ἐγκάθετος]])暗中引進 5) ([[καθίημι]])降下 6) ([[παρίημι]])放過去 7) ([[σύνεσις]])建立智力 8) ([[συνετός]])建立智力的<br />'''出現次數''':總共(26);太(9);可(5);路(4);徒(4);羅(2);林後(1);弗(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 明白(14) 太13:13; 太13:14; 太15:10; 太17:13; 可4:12; 可8:17; 路2:50; 路8:10; 路24:45; 徒7:25; 徒7:25; 徒28:26; 徒28:27; 弗5:17;<br />2) 明白的(2) 太13:19; 羅3:11;<br />3) 通達的(1) 林後10:12;<br />4) 他們⋯曉得(1) 太16:12;<br />5) 他們⋯明白(1) 可6:52;<br />6) 你們⋯明白(1) 可8:21;<br />7) 將要明白(1) 羅15:21;<br />8) 要明白(1) 可7:14;<br />9) 來明白(1) 太13:15;<br />10) 明白了(1) 太13:23;<br />11) 你們都明白麼(1) 太13:51;<br />12) 懂得(1) 路18:34
}}
}}

Latest revision as of 14:30, 3 October 2019

French (Bailly abrégé)

sbj. prés. de σύνειμι².

Russian (Dvoretsky)

συνίω: praes. conjct. к σύνειμι II.

Chinese

原文音譯:sun⋯hmi 尋-衣誒米
詞類次數:動詞(26)
原文字根:共同-放 相當於: (בִּין‎)
字義溯源:建立,明白,曉得,懂得,通達,感覺;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(Ἰεχονίας)X*=送)組成,而 (Ἰεχονίας)X出自(εἰμί)X*=行走,去)。參讀 (αἰσθάνομαι) (εὑρίσκω)同義字
同源字:1) (ἀνίημι)鬆開 2) (ἀσύνετος)無智力的 3) (ἀφίημι / ἐναφίημι)遣去 4) (ἐγκάθετος)暗中引進 5) (καθίημι)降下 6) (παρίημι)放過去 7) (σύνεσις)建立智力 8) (συνετός)建立智力的
出現次數:總共(26);太(9);可(5);路(4);徒(4);羅(2);林後(1);弗(1)
譯字彙編
1) 明白(14) 太13:13; 太13:14; 太15:10; 太17:13; 可4:12; 可8:17; 路2:50; 路8:10; 路24:45; 徒7:25; 徒7:25; 徒28:26; 徒28:27; 弗5:17;
2) 明白的(2) 太13:19; 羅3:11;
3) 通達的(1) 林後10:12;
4) 他們⋯曉得(1) 太16:12;
5) 他們⋯明白(1) 可6:52;
6) 你們⋯明白(1) 可8:21;
7) 將要明白(1) 羅15:21;
8) 要明白(1) 可7:14;
9) 來明白(1) 太13:15;
10) 明白了(1) 太13:23;
11) 你們都明白麼(1) 太13:51;
12) 懂得(1) 路18:34