ἀνασκεδάννυμι: Difference between revisions

From LSJ

Χρηστὸς πονηροῖς οὐ τιτρώσκεται λόγοις → Non vulneratur vir bonus verbo improbo → Ein böses Wort verwundet keinen guten Mann

Menander, Monostichoi, 542
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anaskedannymi
|Transliteration C=anaskedannymi
|Beta Code=a)naskeda/nnumi
|Beta Code=a)naskeda/nnumi
|Definition=or ἀνασκεδαννύω, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[dissipate]], χροιήν <span class="bibl">Hp.<span class="title">Liqu.</span> 1</span>; <b class="b2">scatter abroad</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Pyrrh.</span>22</span>:—Pass., v. l. in <span class="bibl">Polyaen.1.40.2</span>.</span>
|Definition=or [[ἀνασκεδαννύω]], [[dissipate]], χροιήν Hp.''Liqu.'' 1; [[scatter abroad]], Plu.''Pyrrh.''22:—Pass., [[varia lectio|v.l.]] in Polyaen.1.40.2.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[hacer desvanecerse]], [[disipar]] χροιήν Hp.<i>Liqu</i>.1.<br /><b class="num">2</b> [[dispersar]] τοὺς βαρβάρους Plu.<i>Pyrrh</i>.22.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0207.png Seite 207]] aufscheuchen u. zerstreuen, Plut. Pyrrh. 22.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0207.png Seite 207]] aufscheuchen u. zerstreuen, Plut. Pyrrh. 22.
}}
{{bailly
|btext=[[disperser]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[σκεδάννυμι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνασκεδάννῡμι:''' [[рассеивать]], [[разгонять]] (τοῖς βέλεσι τοὺς βαρβάρους Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνασκεδάννυμι''': ἢ -ύω, [[διασκορπίζω]], Πλουτ. Πύρρ. 22.
|lstext='''ἀνασκεδάννυμι''': ἢ -ύω, [[διασκορπίζω]], Πλουτ. Πύρρ. 22.
}}
{{bailly
|btext=disperser.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[σκεδάννυμι]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[hacer desvanecerse]], [[disipar]] χροιήν Hp.<i>Liqu</i>.1.<br /><b class="num">2</b> [[dispersar]] τοὺς βαρβάρους Plu.<i>Pyrrh</i>.22.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀνασκεδάννῡμι:''' ή —ύω, μέλ. -σκεδάσω [ᾰ], [[διασκορπίζω]] [[ολόγυρα]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''ἀνασκεδάννῡμι:''' ή —ύω, μέλ. -σκεδάσω [ᾰ], [[διασκορπίζω]] [[ολόγυρα]], σε Πλούτ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνασκεδάννῡμι:''' рассеивать, разгонять (τοῖς βέλεσι τοὺς βαρβάρους Plut.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to [[scatter]] [[abroad]], Plut.
|mdlsjtxt=to [[scatter]] [[abroad]], Plut.
}}
}}

Latest revision as of 11:08, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνασκεδάννῡμι Medium diacritics: ἀνασκεδάννυμι Low diacritics: ανασκεδάννυμι Capitals: ΑΝΑΣΚΕΔΑΝΝΥΜΙ
Transliteration A: anaskedánnymi Transliteration B: anaskedannymi Transliteration C: anaskedannymi Beta Code: a)naskeda/nnumi

English (LSJ)

or ἀνασκεδαννύω, dissipate, χροιήν Hp.Liqu. 1; scatter abroad, Plu.Pyrrh.22:—Pass., v.l. in Polyaen.1.40.2.

Spanish (DGE)

1 hacer desvanecerse, disipar χροιήν Hp.Liqu.1.
2 dispersar τοὺς βαρβάρους Plu.Pyrrh.22.

German (Pape)

[Seite 207] aufscheuchen u. zerstreuen, Plut. Pyrrh. 22.

French (Bailly abrégé)

disperser.
Étymologie: ἀνά, σκεδάννυμι.

Russian (Dvoretsky)

ἀνασκεδάννῡμι: рассеивать, разгонять (τοῖς βέλεσι τοὺς βαρβάρους Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀνασκεδάννυμι: ἢ -ύω, διασκορπίζω, Πλουτ. Πύρρ. 22.

Greek Monolingual

ἀνασκεδάννυμι (Α)
διασκορπίζω, απλώνω.

Greek Monotonic

ἀνασκεδάννῡμι: ή —ύω, μέλ. -σκεδάσω [ᾰ], διασκορπίζω ολόγυρα, σε Πλούτ.

Middle Liddell

to scatter abroad, Plut.