ἐκφροντίζω: Difference between revisions
εἰργάζοντο λογάδην φέροντες λίθους καὶ ξυνετίθεσαν ὡς ἕκαστόν τι ξυμβαίνοι → they went to work bringing the stones as they picked them out and put them together as each one happened to fit
(CSV import) |
|||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekfrontizo | |Transliteration C=ekfrontizo | ||
|Beta Code=e)kfronti/zw | |Beta Code=e)kfronti/zw | ||
|Definition= | |Definition=[[think out]], [[discover]], E.''IT''1323, Ar.''Nu.''695, Th.3.45, etc. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[discurrir]], [[planear]] τὴν ἐπιβουλὴν ἐκφροντίζων elaborando el plan</i> Th.3.45, ἐκφρόντισον διωγμὸν ὅστις τοὺς ξένους θηράσεται discurre el medio de capturar a los extranjeros</i> E.<i>IT</i> 1323, ἐκφρόντισόν τι τῶν σεαυτοῦ πραγμάτων discurre algo sacado de tus propios asuntos</i> Ar.<i>Nu</i>.695, cf. 697, τὰ πλεῖστα Plu.2.409c, cf. 270c<br /><b class="num">•</b>abs. [[reflexionar]] Themist.<i>Ep</i>.8.<br /><b class="num">2</b> [[quedar libre de preocupaciones]] ζητεῖ κοιμηθῆναι ὁ γέρων ὡς ἤδη ἐκφροντίσας Eust.1368.63, cf. 802.23.<br /><b class="num">3</b> en perf. pas. [[corresponder]] οἷς ... διανέμειν ... τὰ ἐπιτήδεια ἐκπεφρόντισται a quienes corresponde distribuir los suministros</i> Agath.5.14.2. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0786.png Seite 786]] aussinnen, ersinnen; Eur. I. T. 1323; Ar. Nubb. 697; τὴν ἐπιβολήν Thuc. 3, 45; Plut. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0786.png Seite 786]] aussinnen, ersinnen; Eur. I. T. 1323; Ar. Nubb. 697; τὴν ἐπιβολήν Thuc. 3, 45; Plut. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[songer à]], [[méditer]], [[imaginer]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[φροντίζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐκφροντίζω:''' [[выдумывать]], [[придумывать]] (Eur., Plut.; τι Thuc., Arph.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐκφροντίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ῐῶ, [[σκέπτομαι]], ἐπινοῶ, [[ἐξευρίσκω]], Λατ. excogitare, Εὐρ. Ι. Τ. 1323, Ἀριστοφ. Νεφ. 695, Θουκ. 3. 45. Καθ’ Ἡσύχ.: «ἐκφροντίζων˙ βουλευόμενος». | |lstext='''ἐκφροντίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ῐῶ, [[σκέπτομαι]], ἐπινοῶ, [[ἐξευρίσκω]], Λατ. excogitare, Εὐρ. Ι. Τ. 1323, Ἀριστοφ. Νεφ. 695, Θουκ. 3. 45. Καθ’ Ἡσύχ.: «ἐκφροντίζων˙ βουλευόμενος». | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 28: | Line 31: | ||
|lsmtext='''ἐκφροντίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ῐῶ</i>, [[συλλογίζομαι]], [[σκέπτομαι]], [[βρίσκω]], [[ανακαλύπτω]], [[επινοώ]], Λατ. excogitare, σε Ευρ., Αριστοφ. κ.λπ. | |lsmtext='''ἐκφροντίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ῐῶ</i>, [[συλλογίζομαι]], [[σκέπτομαι]], [[βρίσκω]], [[ανακαλύπτω]], [[επινοώ]], Λατ. excogitare, σε Ευρ., Αριστοφ. κ.λπ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=fut. [[Attic]] ῐῶ<br />to [[think]] out, [[discover]], Lat. excogitare, Eur., Ar., etc. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lxth | ||
| | |lthtxt=''[[excogitare]]'', to [[think out]], [[devise]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.45.5/ 3.45.5]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 14:10, 16 November 2024
English (LSJ)
think out, discover, E.IT1323, Ar.Nu.695, Th.3.45, etc.
Spanish (DGE)
1 discurrir, planear τὴν ἐπιβουλὴν ἐκφροντίζων elaborando el plan Th.3.45, ἐκφρόντισον διωγμὸν ὅστις τοὺς ξένους θηράσεται discurre el medio de capturar a los extranjeros E.IT 1323, ἐκφρόντισόν τι τῶν σεαυτοῦ πραγμάτων discurre algo sacado de tus propios asuntos Ar.Nu.695, cf. 697, τὰ πλεῖστα Plu.2.409c, cf. 270c
•abs. reflexionar Themist.Ep.8.
2 quedar libre de preocupaciones ζητεῖ κοιμηθῆναι ὁ γέρων ὡς ἤδη ἐκφροντίσας Eust.1368.63, cf. 802.23.
3 en perf. pas. corresponder οἷς ... διανέμειν ... τὰ ἐπιτήδεια ἐκπεφρόντισται a quienes corresponde distribuir los suministros Agath.5.14.2.
German (Pape)
[Seite 786] aussinnen, ersinnen; Eur. I. T. 1323; Ar. Nubb. 697; τὴν ἐπιβολήν Thuc. 3, 45; Plut.
French (Bailly abrégé)
songer à, méditer, imaginer.
Étymologie: ἐκ, φροντίζω.
Russian (Dvoretsky)
ἐκφροντίζω: выдумывать, придумывать (Eur., Plut.; τι Thuc., Arph.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐκφροντίζω: μέλλ. Ἀττ. -ῐῶ, σκέπτομαι, ἐπινοῶ, ἐξευρίσκω, Λατ. excogitare, Εὐρ. Ι. Τ. 1323, Ἀριστοφ. Νεφ. 695, Θουκ. 3. 45. Καθ’ Ἡσύχ.: «ἐκφροντίζων˙ βουλευόμενος».
Greek Monolingual
ἐκφροντίζω (AM)
σκέπτομαι, επινοώ, εξευρίσκω («σαφῶς δ' ἀθρήσας καὶ κλύων ἐκφρόντισον», «ἐπιβουλὴν ἐκφροντίζων»).
Greek Monotonic
ἐκφροντίζω: μέλ. Αττ. -ῐῶ, συλλογίζομαι, σκέπτομαι, βρίσκω, ανακαλύπτω, επινοώ, Λατ. excogitare, σε Ευρ., Αριστοφ. κ.λπ.
Middle Liddell
fut. Attic ῐῶ
to think out, discover, Lat. excogitare, Eur., Ar., etc.
Lexicon Thucydideum
excogitare, to think out, devise, 3.45.5.