ἐκφροντίζω: Difference between revisions

From LSJ

εἰργάζοντο λογάδην φέροντες λίθους καὶ ξυνετίθεσαν ὡς ἕκαστόν τι ξυμβαίνοι → they went to work bringing the stones as they picked them out and put them together as each one happened to fit

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
(CSV import)
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekfrontizo
|Transliteration C=ekfrontizo
|Beta Code=e)kfronti/zw
|Beta Code=e)kfronti/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[think out]], [[discover]], <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1323</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>695</span>, <span class="bibl">Th.3.45</span>, etc.</span>
|Definition=[[think out]], [[discover]], E.''IT''1323, Ar.''Nu.''695, Th.3.45, etc.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[discurrir]], [[planear]] τὴν ἐπιβουλὴν ἐκφροντίζων elaborando el plan</i> Th.3.45, ἐκφρόντισον διωγμὸν ὅστις τοὺς ξένους θηράσεται discurre el medio de capturar a los extranjeros</i> E.<i>IT</i> 1323, ἐκφρόντισόν τι τῶν σεαυτοῦ πραγμάτων discurre algo sacado de tus propios asuntos</i> Ar.<i>Nu</i>.695, cf. 697, τὰ πλεῖστα Plu.2.409c, cf. 270c<br /><b class="num">•</b>abs. [[reflexionar]] Themist.<i>Ep</i>.8.<br /><b class="num">2</b> [[quedar libre de preocupaciones]] ζητεῖ κοιμηθῆναι ὁ γέρων ὡς ἤδη ἐκφροντίσας Eust.1368.63, cf. 802.23.<br /><b class="num">3</b> en perf. pas. [[corresponder]] οἷς ... διανέμειν ... τὰ ἐπιτήδεια ἐκπεφρόντισται a quienes corresponde distribuir los suministros</i> Agath.5.14.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0786.png Seite 786]] aussinnen, ersinnen; Eur. I. T. 1323; Ar. Nubb. 697; τὴν ἐπιβολήν Thuc. 3, 45; Plut.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0786.png Seite 786]] aussinnen, ersinnen; Eur. I. T. 1323; Ar. Nubb. 697; τὴν ἐπιβολήν Thuc. 3, 45; Plut.
}}
{{bailly
|btext=[[songer à]], [[méditer]], [[imaginer]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[φροντίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκφροντίζω:''' [[выдумывать]], [[придумывать]] (Eur., Plut.; τι Thuc., Arph.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐκφροντίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ῐῶ, [[σκέπτομαι]], ἐπινοῶ, [[ἐξευρίσκω]], Λατ. excogitare, Εὐρ. Ι. Τ. 1323, Ἀριστοφ. Νεφ. 695, Θουκ. 3. 45. Καθ’ Ἡσύχ.: «ἐκφροντίζων˙ βουλευόμενος».
|lstext='''ἐκφροντίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ῐῶ, [[σκέπτομαι]], ἐπινοῶ, [[ἐξευρίσκω]], Λατ. excogitare, Εὐρ. Ι. Τ. 1323, Ἀριστοφ. Νεφ. 695, Θουκ. 3. 45. Καθ’ Ἡσύχ.: «ἐκφροντίζων˙ βουλευόμενος».
}}
{{bailly
|btext=songer à, méditer, imaginer.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[φροντίζω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[discurrir]], [[planear]] τὴν ἐπιβουλὴν ἐκφροντίζων elaborando el plan</i> Th.3.45, ἐκφρόντισον διωγμὸν ὅστις τοὺς ξένους θηράσεται discurre el medio de capturar a los extranjeros</i> E.<i>IT</i> 1323, ἐκφρόντισόν τι τῶν σεαυτοῦ πραγμάτων discurre algo sacado de tus propios asuntos</i> Ar.<i>Nu</i>.695, cf. 697, τὰ πλεῖστα Plu.2.409c, cf. 270c<br /><b class="num">•</b>abs. [[reflexionar]] Themist.<i>Ep</i>.8.<br /><b class="num">2</b> [[quedar libre de preocupaciones]] ζητεῖ κοιμηθῆναι ὁ γέρων ὡς ἤδη ἐκφροντίσας Eust.1368.63, cf. 802.23.<br /><b class="num">3</b> en perf. pas. [[corresponder]] οἷς ... διανέμειν ... τὰ ἐπιτήδεια ἐκπεφρόντισται a quienes corresponde distribuir los suministros</i> Agath.5.14.2.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 28: Line 31:
|lsmtext='''ἐκφροντίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ῐῶ</i>, [[συλλογίζομαι]], [[σκέπτομαι]], [[βρίσκω]], [[ανακαλύπτω]], [[επινοώ]], Λατ. excogitare, σε Ευρ., Αριστοφ. κ.λπ.
|lsmtext='''ἐκφροντίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ῐῶ</i>, [[συλλογίζομαι]], [[σκέπτομαι]], [[βρίσκω]], [[ανακαλύπτω]], [[επινοώ]], Λατ. excogitare, σε Ευρ., Αριστοφ. κ.λπ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἐκφροντίζω:''' выдумывать, придумывать (Eur., Plut.; τι Thuc., Arph.).
|mdlsjtxt=fut. [[Attic]] ῐῶ<br />to [[think]] out, [[discover]], Lat. excogitare, Eur., Ar., etc.
}}
}}
{{mdlsj
{{lxth
|mdlsjtxt=fut. [[attic]] ῐῶ<br />to [[think]] out, [[discover]], Lat. excogitare, Eur., Ar., etc.
|lthtxt=''[[excogitare]]'', to [[think out]], [[devise]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.45.5/ 3.45.5].
}}
}}

Latest revision as of 14:10, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκφροντίζω Medium diacritics: ἐκφροντίζω Low diacritics: εκφροντίζω Capitals: ΕΚΦΡΟΝΤΙΖΩ
Transliteration A: ekphrontízō Transliteration B: ekphrontizō Transliteration C: ekfrontizo Beta Code: e)kfronti/zw

English (LSJ)

think out, discover, E.IT1323, Ar.Nu.695, Th.3.45, etc.

Spanish (DGE)

1 discurrir, planear τὴν ἐπιβουλὴν ἐκφροντίζων elaborando el plan Th.3.45, ἐκφρόντισον διωγμὸν ὅστις τοὺς ξένους θηράσεται discurre el medio de capturar a los extranjeros E.IT 1323, ἐκφρόντισόν τι τῶν σεαυτοῦ πραγμάτων discurre algo sacado de tus propios asuntos Ar.Nu.695, cf. 697, τὰ πλεῖστα Plu.2.409c, cf. 270c
abs. reflexionar Themist.Ep.8.
2 quedar libre de preocupaciones ζητεῖ κοιμηθῆναι ὁ γέρων ὡς ἤδη ἐκφροντίσας Eust.1368.63, cf. 802.23.
3 en perf. pas. corresponder οἷς ... διανέμειν ... τὰ ἐπιτήδεια ἐκπεφρόντισται a quienes corresponde distribuir los suministros Agath.5.14.2.

German (Pape)

[Seite 786] aussinnen, ersinnen; Eur. I. T. 1323; Ar. Nubb. 697; τὴν ἐπιβολήν Thuc. 3, 45; Plut.

French (Bailly abrégé)

songer à, méditer, imaginer.
Étymologie: ἐκ, φροντίζω.

Russian (Dvoretsky)

ἐκφροντίζω: выдумывать, придумывать (Eur., Plut.; τι Thuc., Arph.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐκφροντίζω: μέλλ. Ἀττ. -ῐῶ, σκέπτομαι, ἐπινοῶ, ἐξευρίσκω, Λατ. excogitare, Εὐρ. Ι. Τ. 1323, Ἀριστοφ. Νεφ. 695, Θουκ. 3. 45. Καθ’ Ἡσύχ.: «ἐκφροντίζων˙ βουλευόμενος».

Greek Monolingual

ἐκφροντίζω (AM)
σκέπτομαι, επινοώ, εξευρίσκω («σαφῶς δ' ἀθρήσας καὶ κλύων ἐκφρόντισον», «ἐπιβουλὴν ἐκφροντίζων»).

Greek Monotonic

ἐκφροντίζω: μέλ. Αττ. -ῐῶ, συλλογίζομαι, σκέπτομαι, βρίσκω, ανακαλύπτω, επινοώ, Λατ. excogitare, σε Ευρ., Αριστοφ. κ.λπ.

Middle Liddell

fut. Attic ῐῶ
to think out, discover, Lat. excogitare, Eur., Ar., etc.

Lexicon Thucydideum

excogitare, to think out, devise, 3.45.5.