προσφάγιον: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλ’ οὔτε πολλὰ τραύματ’ ἐν στέρνοις λαβὼν θνῄσκει τις, εἰ μὴ τέρμα συντρέχοι βίου, οὔτ’ ἐν στέγῃ τις ἥμενος παρ’ ἑστίᾳ φεύγει τι μᾶλλον τὸν πεπρωμένον μόρον → But a man will not die, even though he has been wounded repeatedly in the chest, should the appointed end of his life not have caught up with him; nor can one who sits beside his hearth at home escape his destined death any the more

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b>NT</b>" to "NT")
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=προσφάγιον
|Full diacritics=προσφᾰ́γιον
|Medium diacritics=προσφάγιον
|Medium diacritics=προσφάγιον
|Low diacritics=προσφάγιον
|Low diacritics=προσφάγιον
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosfagion
|Transliteration C=prosfagion
|Beta Code=prosfa/gion
|Beta Code=prosfa/gion
|Definition=(A) [<b class="b3">ᾰ], τό, (fagei=n)</b> <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[ὄφον]] <span class="bibl">1.1</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Jo.</span>21.5</span>, <span class="bibl">Aesop.325</span>, <b class="b2">PLond. ined</b>.<span class="bibl">2687</span> (iv A.D.); <b class="b3">ἄρτον ἕνα καὶ π</b>. <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>498.33</span> (ii A.D.), cf. <span class="bibl">736.89</span>, <span class="bibl">739.10</span> (i B.C./i A.D.): metaph., of an illicit commission or agio, <b class="b3">τὸ καλούμενον παρ' αὐτοῖς π</b>. <span class="title">OGI</span>484.26 (Pergam.).</span><br /><span class="bld">προσφάγιον</span> (B) [<b class="b3">ᾰ], τό,</b> (προσφάζω) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[victim sacrificed beforehand]], IG12(5).593.12 (Iulis, v B.C.).</span>
|Definition=(A) [ᾰ], τό, ([[φαγεῖν]]) = [[ὄψον]] ([[cooked food]] or otherwise [[prepare]]d [[food]], a made [[dish]], eaten with [[bread]] and [[wine]]) 1.1, ''Ev.Jo.''21.5, Aesop.325, PLond. ined.2687 (iv A.D.); <b class="b3">ἄρτον ἕνα καὶ προσφάγιον</b> ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''498.33 (ii A.D.), cf. 736.89, 739.10 (i B.C./i A.D.): metaph., of an [[illicit]] [[commission]] or [[agio]], <b class="b3">τὸ καλούμενον παρ' αὐτοῖς προσφάγιον</b> ''OGI''484.26 (Pergam.).<br /><br />(B) [ᾰ], τό, ([[προσφάζω]]) [[victim]] [[sacrifice]]d [[beforehand]], IG12(5).593.12 (Iulis, v B.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0785.png Seite 785]] τό, Zuessen, = [[προσόψημα]], VLL.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0785.png Seite 785]] τό, Zuessen, = [[προσόψημα]], VLL.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />ce qu'on mange en outre du pain, pitance;<br />[[NT]]: nourriture (spéc. de poisson).<br />'''Étymologie:''' προσφαγεῖν, <i>inf. ao.2 de</i> [[προσεσθίω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-φάγιον -ου, τό [προσφαγεῖν] [[toespijs]].
}}
{{elru
|elrutext='''προσφάγιον:''' τό [[снедь]], [[пища]] NT.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''προσφάγιον''': τό, ([[φαγεῖν]]), κοινῶς «προσφάγι», ὡς τὸ [[προσόψημα]]· [[καθόλου]] [[ἔδεσμα]], [[φαγητόν]], Εὐαγγ. π. Ἰω. 21. 5.
|lstext='''προσφάγιον''': τό, ([[φαγεῖν]]), κοινῶς «προσφάγι», ὡς τὸ [[προσόψημα]]· [[καθόλου]] [[ἔδεσμα]], [[φαγητόν]], Εὐαγγ. π. Ἰω. 21. 5.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />ce qu’on mange en outre du pain, pitance.<br />'''Étymologie:''' προσφαγεῖν, <i>inf. ao.2 de</i> [[προσεσθίω]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 30: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''προσφάγιον:''' τό ([[φαγεῖν]]), οτιδήποτε τρώγεται μαζί με [[άλλο]] [[φαγητό]]· γενικά, [[φαγητό]], [[έδεσμα]], σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''προσφάγιον:''' τό ([[φαγεῖν]]), οτιδήποτε τρώγεται μαζί με [[άλλο]] [[φαγητό]]· γενικά, [[φαγητό]], [[έδεσμα]], σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-φάγιον -ου, τό [προσφαγεῖν] toespijs.
}}
{{elru
|elrutext='''προσφάγιον:''' τό снедь, пища NT.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 42: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':prosf£gion 普羅士-法居按<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':向著-喫(著)<br />'''字義溯源''':配著餅喫的,喫的,佳美佐食,魚;由([[πρός]])=向著)與([[ἐσθίω]])*=喫)組成;其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)<br />'''出現次數''':總共(1);約(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 喫的(1) 約21:5
|sngr='''原文音譯''':prosf£gion 普羅士-法居按<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':向著-喫(著)<br />'''字義溯源''':配著餅喫的,喫的,佳美佐食,魚;由([[πρός]])=向著)與([[ἐσθίω]])*=喫)組成;其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)<br />'''出現次數''':總共(1);約(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 喫的(1) 約21:5
}}
{{mantoulidis
|mantxt=Ἀπό τό πρός + [[φαγεῖν]], ἀπαρ. ἀόρ. β´ τοῦ [[ἐσθίω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
}}

Latest revision as of 07:50, 15 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσφᾰ́γιον Medium diacritics: προσφάγιον Low diacritics: προσφάγιον Capitals: ΠΡΟΣΦΑΓΙΟΝ
Transliteration A: prosphágion Transliteration B: prosphagion Transliteration C: prosfagion Beta Code: prosfa/gion

English (LSJ)

(A) [ᾰ], τό, (φαγεῖν) = ὄψον (cooked food or otherwise prepared food, a made dish, eaten with bread and wine) 1.1, Ev.Jo.21.5, Aesop.325, PLond. ined.2687 (iv A.D.); ἄρτον ἕνα καὶ προσφάγιον POxy.498.33 (ii A.D.), cf. 736.89, 739.10 (i B.C./i A.D.): metaph., of an illicit commission or agio, τὸ καλούμενον παρ' αὐτοῖς προσφάγιον OGI484.26 (Pergam.).

(B) [ᾰ], τό, (προσφάζω) victim sacrificed beforehand, IG12(5).593.12 (Iulis, v B.C.).

German (Pape)

[Seite 785] τό, Zuessen, = προσόψημα, VLL.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
ce qu'on mange en outre du pain, pitance;
NT: nourriture (spéc. de poisson).
Étymologie: προσφαγεῖν, inf. ao.2 de προσεσθίω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-φάγιον -ου, τό [προσφαγεῖν] toespijs.

Russian (Dvoretsky)

προσφάγιον: τό снедь, пища NT.

Greek (Liddell-Scott)

προσφάγιον: τό, (φαγεῖν), κοινῶς «προσφάγι», ὡς τὸ προσόψημα· καθόλου ἔδεσμα, φαγητόν, Εὐαγγ. π. Ἰω. 21. 5.

English (Strong)

neuter of a presumed derivative of a compound of πρός and φάγω; something eaten in addition to bread, i.e. a relish (specially, fish; compare ὀψάριον): meat.

English (Thayer)

προσφαγιου, τό (προσφάγειν (cf. πρός, IV:2)), equivalent to ὄψον (on which see ὀψάριον), anything eaten with bread (Moeris (edited by Piers., p. 274,1): ὄψον ἀττικως, προσφάγιον ἑλληνικως): spoken of fish boiled or broiled, John 21:5 (Schol., Lexicons (Moschion 55, p. 26; Roehl, Inscriptions graec. 395a. 12)). Cf. Fischer, De vitiis lexamples etc., p. 697f; Sturz, Dial. Maced. et Alex., p. 191.

Greek Monolingual

τὸ, Α
σφάγιο που θυσιάζεται εκ τών προτέρων.
[ΕΤΥΜΟΛ. < προ- + σφάγιον (< σφαγή)].

Greek Monotonic

προσφάγιον: τό (φαγεῖν), οτιδήποτε τρώγεται μαζί με άλλο φαγητό· γενικά, φαγητό, έδεσμα, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

προσ-φάγιον, ου, τό, φαγεῖν
anything eaten with other food: generally, something to eat, NTest.

Chinese

原文音譯:prosf£gion 普羅士-法居按
詞類次數:名詞(1)
原文字根:向著-喫(著)
字義溯源:配著餅喫的,喫的,佳美佐食,魚;由(πρός)=向著)與(ἐσθίω)*=喫)組成;其中 (πρός)出自(πρό)*=前)
出現次數:總共(1);約(1)
譯字彙編
1) 喫的(1) 約21:5

Mantoulidis Etymological

Ἀπό τό πρός + φαγεῖν, ἀπαρ. ἀόρ. β´ τοῦ ἐσθίω, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.