ἑξάπεζος: Difference between revisions

From LSJ

Ἡμερὶ πανθέλκτειρα, μεθυτρόφε, μῆτερ ὀπώρας ... → All-soothing vine, nurse of the wine, vintage's mother ... (Anthologia Palatina 7.24.1)

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)-([\w]+)<\/b>" to "$1-$2")
m (LSJ1 replacement)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eksapezos
|Transliteration C=eksapezos
|Beta Code=e(ca/pezos
|Beta Code=e(ca/pezos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[six-footed]], Lyc.176.</span>
|Definition=ἑξάπεζον, [[six-footed]], Lyc.176.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br />[[de seis patas]] μύρμων τὸν ἑξάπεζον ἀνδρώσας στρατόν convirtiendo en hombres al ejército de hormigas de seis patas</i> dicho de Peleo, fundador del pueblo de los mirmidones, Lyc.176.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 15: Line 18:
{{ls
{{ls
|lstext='''ἑξάπεζος''': ον ἔχων ἓξ πόδας, Λυκόφρ. 176, πρβλ. [[ἑξάπους]] Ι.
|lstext='''ἑξάπεζος''': ον ἔχων ἓξ πόδας, Λυκόφρ. 176, πρβλ. [[ἑξάπους]] Ι.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br />[[de seis patas]] μύρμων τὸν ἑξάπεζον ἀνδρώσας στρατόν convirtiendo en hombres al ejército de hormigas de seis patas</i> dicho de Peleo, fundador del pueblo de los mirmidones, Lyc.176.
}}
}}

Latest revision as of 09:48, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἑξάπεζος Medium diacritics: ἑξάπεζος Low diacritics: εξάπεζος Capitals: ΕΞΑΠΕΖΟΣ
Transliteration A: hexápezos Transliteration B: hexapezos Transliteration C: eksapezos Beta Code: e(ca/pezos

English (LSJ)

ἑξάπεζον, six-footed, Lyc.176.

Spanish (DGE)

-ον
• Prosodia: [-ᾰ-]
de seis patas μύρμων τὸν ἑξάπεζον ἀνδρώσας στρατόν convirtiendo en hombres al ejército de hormigas de seis patas dicho de Peleo, fundador del pueblo de los mirmidones, Lyc.176.

German (Pape)

[Seite 870] mit sechs Füßen (πέζα), Lycophr. 176.

Greek (Liddell-Scott)

ἑξάπεζος: ον ἔχων ἓξ πόδας, Λυκόφρ. 176, πρβλ. ἑξάπους Ι.