ναῦλος: Difference between revisions

From LSJ

ταυτὶ γὰρ συκοφαντεῖσθαι τὸν Ἕκτορα ὑπὸ τοῦ Ὁμήρου → that is a false charge brought against Hector by Homer

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)-([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1-$2, $3")
m (LSJ1 replacement)
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=naylos
|Transliteration C=naylos
|Beta Code=nau=los
|Beta Code=nau=los
|Definition=ὁ, Ar. (v. infr.), <span class="title">IG</span>22.1672.126,159, <span class="title">SIG</span>1262.6 (Smyrna, i A. D.), <span class="title">Com.Adesp.</span>286; also ἡ, acc. to Sch.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>272</span>; and ναῦλον, τό (v. infr.), cf. [[ναῦλλον]]:—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[passage-money]], [[fare]] or [[freight]], <b class="b3">ἔκβαιν', ἀπόδος τὸν ν</b>., says Charon, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>270</span>; τῆς πόλεως ναῦλον τελούσης τοῖς ἄγουσι τοὺς λίθους <span class="title">IPE</span>12.32<span class="hiitalic">B</span>50 (Olbia, iii B. C.); <b class="b3">ναῦλον συνθέσθαι</b> to agree upon one's [[fare]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.1.12</span>; τὸν. τῶν ξύλων παρασχεῖν <span class="bibl">D.49.26</span>, cf. <span class="title">IG</span>ll. cc.; τὸ ν. ἀποστερεῖν <span class="bibl">Din.1.56</span>; <b class="b3">παραπόλλυμι τὸ ν</b>. Arisipp. ap. Plu.2.439e; ἔδωκε τὸ ν. αὐτοῦ <span class="bibl">LXX <span class="title">Jn.</span>1.3</span>; λαλῶν τὰ ν. <span class="bibl">Diph.43.21</span>; ἔδωκα αὐτῷ τὰ ν. <span class="bibl"><span class="title">Sammelb.</span>3553</span>; τὸ δὲ ν. διωρθωσάμεθα ὑπὲρ αὐτῶν <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>52.13</span> (iii B. C.); <b class="b3">συνέβη ναῦλον ἡμῖν προσάγεσθαι τοῦ… πλοίου</b> we were charged for the [[hire]] of the boat, ib.<span class="bibl">368.27</span> (iii B. C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b3">ν. πλοίου</b> name of a tax paid for the use of state-provided boats, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span> 645.16</span> (ii A. D.), <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>8.960.15</span> (iv A. D.); ἀποδιαγράψειν τὸ συναχθησόμενον ν. ἐπὶ τὴν βασιλικὴν τράπεζαν <span class="title">PTheb.Bank</span> 12.7 (ii B. C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">Sammelb.</span>6954</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[freight]], [[cargo]] of ships, <b class="b3">τὸ ν. σφετερίζεσθαι</b> <span class="bibl">D.32.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> [[rent]] of a tenement, <span class="bibl">Poll.1.75</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b3">ναῦλα, τά, = ἐφόδια</b>, Hsch. (ascribed to Aeschylus by Cyr. in cod. Laur.57.39).</span>
|Definition=ὁ, Ar. (v. infr.), ''IG''22.1672.126,159, ''SIG''1262.6 (Smyrna, i A. D.), ''Com.Adesp.''286; also ἡ, acc. to Sch.Ar.''Ra.''272; and [[ναῦλον]], τό (v. infr.), cf. [[ναῦλλον]]:—<br><span class="bld">A</span> [[passage-money]], [[fare]] or [[freight]], <b class="b3">ἔκβαιν', ἀπόδος τὸν ν.</b>, says [[Charon]], Ar.''Ra.''270; τῆς πόλεως ναῦλον τελούσης τοῖς ἄγουσι τοὺς λίθους ''IPE''12.32B50 (Olbia, iii B. C.); <b class="b3">ναῦλον συνθέσθαι</b> to agree upon one's [[fare]], X.''An.''5.1.12; τὸν. τῶν ξύλων παρασχεῖν D.49.26, cf. ''IG''ll. cc.; τὸ ν. [[ἀποστερεῖν]] Din.1.56; <b class="b3">παραπόλλυμι τὸ ν.</b> Arisipp. ap. Plu.2.439e; ἔδωκε τὸ ν. αὐτοῦ [[LXX]] ''Jn.''1.3; λαλῶν τὰ ν. Diph.43.21; ἔδωκα αὐτῷ τὰ ν. ''Sammelb.''3553; τὸ δὲ ν. διωρθωσάμεθα ὑπὲρ αὐτῶν ''PCair.Zen.''52.13 (iii B. C.); <b class="b3">συνέβη ναῦλον ἡμῖν προσάγεσθαι τοῦ… πλοίου</b> we were charged for the [[hire]] of the [[boat]], ib.368.27 (iii B. C.).<br><span class="bld">b</span> <b class="b3">ν. πλοίου</b> name of a [[tax]] paid for the use of state-provided boats, ''BGU'' 645.16 (ii A. D.), ''PSI''8.960.15 (iv A. D.); ἀποδιαγράψειν τὸ συναχθησόμενον ν. ἐπὶ τὴν βασιλικὴν τράπεζαν ''PTheb.Bank'' 12.7 (ii B. C.), cf. ''Sammelb.''6954.<br><span class="bld">II</span> [[freight]], [[cargo]] of [[ship]]s, τὸ ν. [[σφετερίζεσθαι]] D.32.2.<br><span class="bld">III</span> [[rent]] of a [[tenement]], Poll.1.75.<br><span class="bld">IV</span> [[ναῦλα]], τά, = [[ἐφόδια]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] (ascribed to Aeschylus by Cyr. in cod. Laur.57.39).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0231.png Seite 231]] ὁ, dasselbe, Ar. Ran. 270, nach dem Schol. dazu auch ἡ ν.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0231.png Seite 231]] ὁ, dasselbe, Ar. Ran. 270, nach dem Schol. dazu auch ἡ ν.
}}
{{bailly
|btext=ου (ὁ) :<br />[[naulage]].<br />'''Étymologie:''' [[ναῦς]].
}}
{{elru
|elrutext='''ναῦλος:''' ὁ Arph. = [[ναῦλον]] 1.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ναῦλος''': ὁ, ἡ (ἡ, ἐν Κωμικ. Ἀνωνύμ. 332), καὶ ναῦλον, τό, ὁ [[ναῦλος]] ὡς καὶ νῦν, ἔκβαιν’, ἀπόδος τὸν ν., λέγει ὁ Χάρων, Ἀριστ. Βάτρ. 270· ναῦλον συνθέσθαι, συμφωνῆσαι περὶ τοῦ ναύλου, Ξεν. Ἀν. 5. 1, 12· τὸ ν. τῶν ξύλων [[παρασχεῖν]] Δημ. 1192. 3· τὸ ν. ἀποστερεῖν Δείναρχ. 97. 17· [[παραπόλλυμι]] τὸ ν. Ἀρίστιππ. παρὰ Πλουτ. 2. 439Ε· λαλῶν τὰ [[ναῦλα]] καὶ δάνει’ ἐρυγγάνων Δίφιλος ἐν «Ζωγράφῳ» 2. 21. ΙΙ. τὸ [[φορτίον]] των πλοίων, Δημ. 933. 22, κτλ.· τὸ ν. σφετερίζεσθαι ὁ αὐτ. 882. 12.
|lstext='''ναῦλος''': ὁ, ἡ (ἡ, ἐν Κωμικ. Ἀνωνύμ. 332), καὶ ναῦλον, τό, ὁ [[ναῦλος]] ὡς καὶ νῦν, ἔκβαιν’, ἀπόδος τὸν ν., λέγει ὁ Χάρων, Ἀριστ. Βάτρ. 270· ναῦλον συνθέσθαι, συμφωνῆσαι περὶ τοῦ ναύλου, Ξεν. Ἀν. 5. 1, 12· τὸ ν. τῶν ξύλων [[παρασχεῖν]] Δημ. 1192. 3· τὸ ν. ἀποστερεῖν Δείναρχ. 97. 17· [[παραπόλλυμι]] τὸ ν. Ἀρίστιππ. παρὰ Πλουτ. 2. 439Ε· λαλῶν τὰ [[ναῦλα]] καὶ δάνει’ ἐρυγγάνων Δίφιλος ἐν «Ζωγράφῳ» 2. 21. ΙΙ. τὸ [[φορτίον]] των πλοίων, Δημ. 933. 22, κτλ.· τὸ ν. σφετερίζεσθαι ὁ αὐτ. 882. 12.
}}
{{bailly
|btext=ου (ὁ) :<br />naulage.<br />'''Étymologie:''' [[ναῦς]].
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=ο και ναύλο, το (ΑΜ ναῡλος και ναῡλον)<br />το [[αντίτιμο]] της ναύλωσης πλοίου, δηλ., το [[ποσό]] που καταβάλλεται από τον ναυλωτή στον πλοιοκτήτη για τη [[μεταφορά]] ανθρώπων ή εμπορευμάτων<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> <b>συν. στον πληθ.</b> τα [[ναύλα]]<br />(γενικά) το [[αντίτιμο]] που καταβάλλεται για τη [[μεταφορά]] ανθρώπων ή φορτίων με τα διάφορα [[μέσα]] συγκοινωνίας («δεν μού έμειναν χρήματα [[ούτε]] για τα [[ναύλα]] του λεωφορείου»)<br /><b>2.</b> η [[αμοιβή]] του λεμβούχου για τη [[μεταφορά]] προσώπων ή και φορτίου από την [[προκυμαία]] ώς το [[πλοίο]] ή και αντιστρόφως, τα λεμβουχικά<br /><b>μσν.</b><br />[[αμοιβή]] ναυτικού για τη [[συμμετοχή]] του σε [[ταξίδι]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[φόρος]] που καταβαλλόταν για τη [[χρήση]] κρατικών πλοίων<br /><b>2.</b> το [[φορτίο]] τών πλοίων<br /><b>3.</b> [[μίσθωμα]], [[ενοίκιο]] μισθώματος<br /><b>4.</b> <i>([[κατά]] τον <b>Ησύχ.</b>)</i> <b>στον πληθ.</b> <i>τὰ ναῡλα</i><br />«[[ἐφόδια]]».<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Η λ. παράγεται πιθ. από [[ναῦς]] «[[πλοίο]]» <span style="color: red;">+</span> [[επίθημα]] -<i>λον</i>, το οποίο όμως δεν εμφανίζεται σε [[άλλο]] παράγωγο υποκοριστικό. Γι' αυτόν τον λόγο έχει υποστηριχθεί ότι η λ. αποτελεί [[άλλη]] [[μορφή]] του [[ναῦσθλον]] ή του [[ναῦσσον]]].
|mltxt=ο και ναύλο, το (ΑΜ ναῦλος και ναῦλον)<br />το [[αντίτιμο]] της ναύλωσης πλοίου, δηλ., το [[ποσό]] που καταβάλλεται από τον ναυλωτή στον πλοιοκτήτη για τη [[μεταφορά]] ανθρώπων ή εμπορευμάτων<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> <b>συν. στον πληθ.</b> τα [[ναύλα]]<br />(γενικά) το [[αντίτιμο]] που καταβάλλεται για τη [[μεταφορά]] ανθρώπων ή φορτίων με τα διάφορα [[μέσα]] συγκοινωνίας («δεν μού έμειναν χρήματα [[ούτε]] για τα [[ναύλα]] του λεωφορείου»)<br /><b>2.</b> η [[αμοιβή]] του λεμβούχου για τη [[μεταφορά]] προσώπων ή και φορτίου από την [[προκυμαία]] ώς το [[πλοίο]] ή και αντιστρόφως, τα λεμβουχικά<br /><b>μσν.</b><br />[[αμοιβή]] ναυτικού για τη [[συμμετοχή]] του σε [[ταξίδι]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[φόρος]] που καταβαλλόταν για τη [[χρήση]] κρατικών πλοίων<br /><b>2.</b> το [[φορτίο]] τών πλοίων<br /><b>3.</b> [[μίσθωμα]], [[ενοίκιο]] μισθώματος<br /><b>4.</b> <i>([[κατά]] τον <b>Ησύχ.</b>)</i> <b>στον πληθ.</b> <i>τὰ ναῦλα</i><br />«[[ἐφόδια]]».<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Η λ. παράγεται πιθ. από [[ναῦς]] «[[πλοίο]]» <span style="color: red;">+</span> [[επίθημα]] -<i>λον</i>, το οποίο όμως δεν εμφανίζεται σε [[άλλο]] παράγωγο υποκοριστικό. Γι' αυτόν τον λόγο έχει υποστηριχθεί ότι η λ. αποτελεί [[άλλη]] [[μορφή]] του [[ναῦσθλον]] ή του [[ναῦσσον]]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ναῦλος:''' ὁ και [[ναῦλον]], τό ([[ναῦς]])·<br /><b class="num">I.</b> χρήματα που δίνονται για τη [[μεταφορά]] με [[πλοίο]], τα [[ναύλα]].<br /><b class="num">II.</b> φορτίο πλοίων, σε Ξεν., [[εμπόρευμα]] που μεταφέρει το [[πλοίο]], σε Δημ.
|lsmtext='''ναῦλος:''' ὁ και [[ναῦλον]], τό ([[ναῦς]])·<br /><b class="num">I.</b> χρήματα που δίνονται για τη [[μεταφορά]] με [[πλοίο]], τα [[ναύλα]].<br /><b class="num">II.</b> φορτίο πλοίων, σε Ξεν., [[εμπόρευμα]] που μεταφέρει το [[πλοίο]], σε Δημ.
}}
{{elru
|elrutext='''ναῦλος:''' ὁ Arph. = [[ναῦλον]] 1.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ναῦλος]], ὁ, [[ναῦς]]<br /><b class="num">I.</b> [[passage]]-[[money]], the [[fare]] or [[freight]], Xen.<br /><b class="num">II.</b> the [[freight]] or [[cargo]] of ships, Dem.
|mdlsjtxt=[[ναῦλος]], ὁ, [[ναῦς]]<br /><b class="num">I.</b> [[passage]]-[[money]], the [[fare]] or [[freight]], Xen.<br /><b class="num">II.</b> the [[freight]] or [[cargo]] of ships, Dem.
}}
{{mantoulidis
|mantxt=καί [[ναῦλον]] (=εἰσιτήριο γιά πλοῖο ἤ γιά [[μεταφορά]] ἐμπορευμάτων). Ἀπό τό [[ναῦς]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
}}

Latest revision as of 10:07, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ναῦλος Medium diacritics: ναῦλος Low diacritics: ναύλος Capitals: ΝΑΥΛΟΣ
Transliteration A: naûlos Transliteration B: naulos Transliteration C: naylos Beta Code: nau=los

English (LSJ)

ὁ, Ar. (v. infr.), IG22.1672.126,159, SIG1262.6 (Smyrna, i A. D.), Com.Adesp.286; also ἡ, acc. to Sch.Ar.Ra.272; and ναῦλον, τό (v. infr.), cf. ναῦλλον:—
A passage-money, fare or freight, ἔκβαιν', ἀπόδος τὸν ν., says Charon, Ar.Ra.270; τῆς πόλεως ναῦλον τελούσης τοῖς ἄγουσι τοὺς λίθους IPE12.32B50 (Olbia, iii B. C.); ναῦλον συνθέσθαι to agree upon one's fare, X.An.5.1.12; τὸν. τῶν ξύλων παρασχεῖν D.49.26, cf. IGll. cc.; τὸ ν. ἀποστερεῖν Din.1.56; παραπόλλυμι τὸ ν. Arisipp. ap. Plu.2.439e; ἔδωκε τὸ ν. αὐτοῦ LXX Jn.1.3; λαλῶν τὰ ν. Diph.43.21; ἔδωκα αὐτῷ τὰ ν. Sammelb.3553; τὸ δὲ ν. διωρθωσάμεθα ὑπὲρ αὐτῶν PCair.Zen.52.13 (iii B. C.); συνέβη ναῦλον ἡμῖν προσάγεσθαι τοῦ… πλοίου we were charged for the hire of the boat, ib.368.27 (iii B. C.).
b ν. πλοίου name of a tax paid for the use of state-provided boats, BGU 645.16 (ii A. D.), PSI8.960.15 (iv A. D.); ἀποδιαγράψειν τὸ συναχθησόμενον ν. ἐπὶ τὴν βασιλικὴν τράπεζαν PTheb.Bank 12.7 (ii B. C.), cf. Sammelb.6954.
II freight, cargo of ships, τὸ ν. σφετερίζεσθαι D.32.2.
III rent of a tenement, Poll.1.75.
IV ναῦλα, τά, = ἐφόδια, Hsch. (ascribed to Aeschylus by Cyr. in cod. Laur.57.39).

German (Pape)

[Seite 231] ὁ, dasselbe, Ar. Ran. 270, nach dem Schol. dazu auch ἡ ν.

French (Bailly abrégé)

ου (ὁ) :
naulage.
Étymologie: ναῦς.

Russian (Dvoretsky)

ναῦλος: ὁ Arph. = ναῦλον 1.

Greek (Liddell-Scott)

ναῦλος: ὁ, ἡ (ἡ, ἐν Κωμικ. Ἀνωνύμ. 332), καὶ ναῦλον, τό, ὁ ναῦλος ὡς καὶ νῦν, ἔκβαιν’, ἀπόδος τὸν ν., λέγει ὁ Χάρων, Ἀριστ. Βάτρ. 270· ναῦλον συνθέσθαι, συμφωνῆσαι περὶ τοῦ ναύλου, Ξεν. Ἀν. 5. 1, 12· τὸ ν. τῶν ξύλων παρασχεῖν Δημ. 1192. 3· τὸ ν. ἀποστερεῖν Δείναρχ. 97. 17· παραπόλλυμι τὸ ν. Ἀρίστιππ. παρὰ Πλουτ. 2. 439Ε· λαλῶν τὰ ναῦλα καὶ δάνει’ ἐρυγγάνων Δίφιλος ἐν «Ζωγράφῳ» 2. 21. ΙΙ. τὸ φορτίον των πλοίων, Δημ. 933. 22, κτλ.· τὸ ν. σφετερίζεσθαι ὁ αὐτ. 882. 12.

Greek Monolingual

ο και ναύλο, το (ΑΜ ναῦλος και ναῦλον)
το αντίτιμο της ναύλωσης πλοίου, δηλ., το ποσό που καταβάλλεται από τον ναυλωτή στον πλοιοκτήτη για τη μεταφορά ανθρώπων ή εμπορευμάτων
νεοελλ.
1. συν. στον πληθ. τα ναύλα
(γενικά) το αντίτιμο που καταβάλλεται για τη μεταφορά ανθρώπων ή φορτίων με τα διάφορα μέσα συγκοινωνίας («δεν μού έμειναν χρήματα ούτε για τα ναύλα του λεωφορείου»)
2. η αμοιβή του λεμβούχου για τη μεταφορά προσώπων ή και φορτίου από την προκυμαία ώς το πλοίο ή και αντιστρόφως, τα λεμβουχικά
μσν.
αμοιβή ναυτικού για τη συμμετοχή του σε ταξίδι
αρχ.
1. φόρος που καταβαλλόταν για τη χρήση κρατικών πλοίων
2. το φορτίο τών πλοίων
3. μίσθωμα, ενοίκιο μισθώματος
4. (κατά τον Ησύχ.) στον πληθ. τὰ ναῦλα
«ἐφόδια».
[ΕΤΥΜΟΛ. Η λ. παράγεται πιθ. από ναῦς «πλοίο» + επίθημα -λον, το οποίο όμως δεν εμφανίζεται σε άλλο παράγωγο υποκοριστικό. Γι' αυτόν τον λόγο έχει υποστηριχθεί ότι η λ. αποτελεί άλλη μορφή του ναῦσθλον ή του ναῦσσον].

Greek Monotonic

ναῦλος: ὁ και ναῦλον, τό (ναῦς
I. χρήματα που δίνονται για τη μεταφορά με πλοίο, τα ναύλα.
II. φορτίο πλοίων, σε Ξεν., εμπόρευμα που μεταφέρει το πλοίο, σε Δημ.

Middle Liddell

ναῦλος, ὁ, ναῦς
I. passage-money, the fare or freight, Xen.
II. the freight or cargo of ships, Dem.

Mantoulidis Etymological

καί ναῦλον (=εἰσιτήριο γιά πλοῖο ἤ γιά μεταφορά ἐμπορευμάτων). Ἀπό τό ναῦς, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.