ἀνασείω: Difference between revisions

From LSJ

τὸ κακὸν δοκεῖν ποτ' ἐσθλὸν τῷδ' ἔμμεν' ὅτῳ φρένας θεὸς ἄγει πρὸς ἄταν → evil appears as good to him whose mind the god is leading to destruction (Sophocles, Antigone 622f.)

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
(CSV import)
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anaseio
|Transliteration C=anaseio
|Beta Code=a)nasei/w
|Beta Code=a)nasei/w
|Definition=poet. ἀνασσείω, Ep. impf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἀνασσείασκε <span class="bibl"><span class="title">h.Ap.</span>403</span>:— [[shake back]], ἀνασείοντά τε κόμας <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>240</span>; [[swing to and fro]], [[brandish]], αἰγίδα <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>344</span>; <b class="b3">ἀ. τὰς χεῖρας</b> [[wave]] the hands, <span class="bibl">Th.4.38</span>; ἀ. φοινικίδας <span class="bibl">Lys.6.51</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[brandish at]] one, [[threaten with]], εἰσαγγελίαν <span class="bibl">D.25.47</span>; βοὴν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>347</span> (παρὰ προσδοκίαν). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[shake out]], ὑδρίαν <span class="title">IG</span>2.104a36 (iv B. C.); <b class="b3">πάντα κάλων</b> [[shake out]] every reef, <span class="bibl">Ph. 1.327</span>, al.; ἀ. τὰ ἱστία <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>6.12</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">VS</span>2.32</span>; πάσας τὰς ἡνίας <span class="bibl">Poll.1.214</span>; τὴν χλαμύδα <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>1.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[stir up]], τὰ πλήθη Phld.<span class="title">Rh.</span>2.290 S., cf. <span class="bibl">D.H.8.81</span>, <span class="bibl">D.S.13.91</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>15.11</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span> 23.5</span>:—Pass., to [[be incited]], [[encouraged]], c. inf., <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>28.20</span> (ii B. C.).</span>
|Definition=poet. [[ἀνασσείω]],<br><span class="bld">A</span> Ep. impf. ἀνασσείασκε ''h.Ap.''403:—[[shake back]], ἀνασείοντά τε κόμας E.''Ba.''240; [[swing to and fro]], [[brandish]], [[αἰγίς|αἰγίδα]] Hes.''Sc.''344; [[ἀνασείω τὰς χεῖρας]] = [[wave the hands]], Th.4.38; ἀ. φοινικίδας Lys.6.51.<br><span class="bld">2</span> [[brandish at]] one, [[threaten with]], [[εἰσαγγελία]]ν D.25.47; βοὴν [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''347 (παρὰ [[προσδοκία]]ν).<br><span class="bld">3</span> [[shake out]], [[ὑδρία]]ν ''IG''2.104a36 (iv B. C.); <b class="b3">πάντα κάλων</b> [[shake out]] every [[reef]], Ph. 1.327, al.; ἀνασείω τὰ ἱστία Philostr.''VA''6.12, cf. ''VS''2.32; πάσας τὰς ἡνίας Poll.1.214; τὴν [[χλαμύς|χλαμύδα]] Philostr.''Im.''1.6.<br><span class="bld">II</span> [[stir up]], ἀνασείω τὰ πλήθη Phld.''Rh.''2.290 S., cf. D.H.8.81, [[Diodorus Siculus|D.S.]]13.91, ''Ev.Marc.''15.11, ''Ev.Luc.'' 23.5:—Pass., [[ἀνασείομαι]] to [[be incited]], [[be encouraged]], c. inf., ''PTeb.''28.20 (ii B. C.).
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ép. [[ἀνασσείω]] Hes.<i>Sc</i>.344<br /><b class="num">• Morfología:</b> [impf. ép. [[ἀνασσείασκε]] <i>h.Ap</i>.403]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[sacudir amenazadoramente]], [[blandir]], [[ἀνασσείασκε]], τίνασσε δὲ νήϊα δοῦρα <i>h.Ap</i>.l.c., [[Ἀθήνη]] αἰγίδ' ἀνασσείσασα Hes.l.c., ἱερεῖς ... κατηράσαντο ... καὶ φοινικίδας ἀνέσεισαν, κατὰ τὸ νόμιμον τὸ παλαιόν los sacerdotes ... lanzaron maldiciones ... y sacudieron sus vestidos purpúreos según la antigua costumbre</i> Lys.6.51, τοὺς θυρεούς I.<i>BI</i> 5.120<br /><b class="num">•</b>fig. [[amenazar con]] εἰσαγγελίαν D.25.47, βοήν Ar.<i>Ach</i>.347<br /><b class="num"></b>abs. [[ser insolente]] Phot.p.121R.<br /><b class="num">2</b> en gener. [[sacudir]], [[agitar]] τὰς χεῖρας para hacer una señal, Th.4.38, κόμας E.<i>Ba</i>.240, στρώματα X.<i>Oec</i>.10.11, ὑδρίαν <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.204.36 (IV a.C.), τὰς χεῖρας καὶ τὰ ἱμάτια, ὁπότε φθέγξαιτό τι D.C.61.20.3, τὴν χλαμύδα Philostr.<i>Im</i>.1.6, τὴν χεῖρα καὶ τὸν κόλπον τῆς χλαμύδος Philostr.<i>VS</i> 626.<br /><b class="num">3</b> [[soltar]], [[aflojar]] πάντα κάλων Ph.1.327, τὰ ἱστία Philostr.<i>VA</i> 6.12, πάσας τὰς ἡνίας Poll.1.214.<br /><b class="num">II</b> fig. [[alzar]], [[revolucionar]] τὰ πλήθη Phld.<i>Rh</i>.2.290, τὸν ὄχλον <i>Eu.Marc</i>.15.11, τὸν λαόν <i>Eu.Luc</i>.23.5, cf. D.H.8.81, [[Diodorus Siculus|D.S.]]13.91<br /><b class="num">•</b>[[incitar]] Canthar.7<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[animarse a]] c. inf. <i>PTeb</i>.28.20 (II a.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0207.png Seite 207]] auf-, in die Höhe schütteln, schwingen, αἰγίδα Hes. Sc. 344; [[ἀνασσείασκε]] H. h. Apoll. 403; [[ἱστία]], die Segel aufhissen, Philostr.; übertr., βοήν Ar. Ach. 328. Bei Alciphr. 3, 40 κόμην αὐχμηρὰν ἀνασείων von struppig aufgerichteten Haaren; vgl. Eur. Bacch. 240. 928; τὰς χεῖρας, die Arme emporheben, Thuc. 4, 38. – Durch Emporhalten und Schütteln drohen, φοινικίδας, von den Priestern, welche einen feierlichen Fluch aussprachen, Lys. 6, 51; εἰσαγγελίαν, mit einer Anklage drohen, Dem. 25, 47. Bei Sp. aufwiegeln, λαόν N. T.; [[πλῆθος]] D. Hal. 8, 81; D. Sic. 14, 10.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0207.png Seite 207]] auf-, [[in die Höhe schütteln]], [[schwingen]], αἰγίδα Hes. Sc. 344; [[ἀνασσείασκε]] H. h. Apoll. 403; [[ἱστία]], die Segel aufhissen, Philostr.; übertr., βοήν Ar. Ach. 328. Bei Alciphr. 3, 40 κόμην αὐχμηρὰν ἀνασείων von struppig aufgerichteten Haaren; vgl. Eur. Bacch. 240. 928; τὰς χεῖρας, die Arme emporheben, Thuc. 4, 38. – Durch Emporhalten und Schütteln drohen, φοινικίδας, von den Priestern, welche einen feierlichen Fluch aussprachen, Lys. 6, 51; εἰσαγγελίαν, mit einer Anklage drohen, Dem. 25, 47. Bei Sp. aufwiegeln, λαόν [[NT|N.T.]]; [[πλῆθος]] D. Hal. 8, 81; D. Sic. 14, 10.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἀνασείω''': ποιητ. ἀνασσείω: Ἰων. παρατ. [[ἀνασσείασκε]] Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 403: (ἴδε [[σείω]]). Σείω πρὸς τὰ [[ὀπίσω]], ἀνασείοντά τε κόμας Εὐρ. Βάκχ. 240: - [[ἀνασείω]] [[τῇδε]] κἀκεῖσε, [[πάλλω]], αἰγίδα Ἡσ. Ἀσπ. 344· ἀν. τὰς χεῖρας, κινῶ τὰς χεῖρας πρὸς τὰ ἄνω καὶ πρὸς τὰ [[κάτω]] ὡς [[σημεῖον]], Θουκ. 4. 38· ἀν. φοινικίδα Λυσ. 107. 40, πρβλ. φοινικὶς 4· - τὸ ἀν. βοὴν ἐν Ἀριστοφ. Ἀχ. 347, φαίνεται ὅτι [[εἶναι]] κωμικὴ [[φράσις]] ἀντὶ ἱστάναι βοήν, ἐν ἀναφορᾷ πρὸς τὰ προηγηθέντα ἐκσέσεισται καὶ [[σειστός]]. 2) [[ἐπισείω]], ἀπειλῶ, εἰσαγγελίαν Δημ. 784. 22, πρβλ. [[προσανασείω]]. 3) [[ἀνατινάσσω]], πλέομεν ἀνασείσαντες πάντα κάλων, τ. ἔ. ἀφοῦ ἀνεπετάσαμεν πᾶν [[ἱστίον]], [[Πολυδ]]. 1. 107· ἀν. τὰ ἱστία ὁ αὐτ. 103· πάσας τὰς ἡνίας [[αὐτόθι]] 214· τὴν χλαμύδα Φιλόστρ. 772. ΙΙ. ἀνακινῶ, ἀναταράττω, τὸ [[πλῆθος]] Διον. Ἁλ. 8. 81, Διόδ. 13. 91, Κ. Δ., ἴδε Wess. Διοδ. 1. 615.
|btext=<b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut);<br /><b>1</b> [[agiter en haut]] : τὰς χεῖρας THC lever les mains et les agiter (pour faire signe) ; <i>p. anal.</i> βοήν AR pousser les hauts cris ; <i>fig.</i> εἰσαγγελίαν DÉM agiter devant qqn la menace d'un procès;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> soulever : τὸ [[πλῆθος]] DH la foule;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière) agiter en arrière : κόμας EUR secouer sa chevelure en arrière;<br /><b>III.</b> ([[ἀνά]], à rebours) déployer (des voiles).<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[σείω]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut);<br /><b>1</b> agiter en haut : [[τὰς]] χεῖρας THC lever les mains et les agiter (pour faire signe) ; <i>p. anal.</i> βοήν AR pousser les hauts cris ; <i>fig.</i> εἰσαγγελίαν DÉM agiter devant qqn la menace d’un procès;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> soulever : τὸ [[πλῆθος]] DH la foule;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière) agiter en arrière : κόμας EUR secouer sa chevelure en arrière;<br /><b>III.</b> ([[ἀνά]], à rebours) déployer (des voiles).<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[σείω]].
|elrutext='''ἀνασείω:''' поэт. [[ἀνασσείω]]<br /><b class="num">1</b> [[встряхивать]], [[потрясать]] (αἰγίδα Hes.; κόμας Eur.; φοινικίδας Lys.; τὸν τήβεννον Plut.): τὰς χεῖρας ἀνέσεισαν Thuc. они помахали руками; ἀ. βοήν Arph. издать крик; τὴν [[κατά]] τινος εἰσαγγελίαν ἀ. Dem. угрожать привлечь кого-л. к судебной ответственности;<br /><b class="num">2</b> [[возбуждать]], [[подстрекать]], [[возмущать]] (τὰ πλήθη Diod.; τὸν λαόν NT).
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ép. ἀνασσείω Hes.<i>Sc</i>.344<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [impf. ép. [[ἀνασσείασκε]] <i>h.Ap</i>.403]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[sacudir amenazadoramente]], [[blandir]], [[ἀνασσείασκε]], τίνασσε δὲ νήϊα δοῦρα <i>h.Ap</i>.l.c., [[Ἀθήνη]] αἰγίδ' ἀνασσείσασα Hes.l.c., ἱερεῖς ... κατηράσαντο ... καὶ φοινικίδας ἀνέσεισαν, κατὰ τὸ νόμιμον τὸ παλαιόν los sacerdotes ... lanzaron maldiciones ... y sacudieron sus vestidos purpúreos según la antigua costumbre</i> Lys.6.51, τοὺς θυρεούς I.<i>BI</i> 5.120<br /><b class="num">•</b>fig. [[amenazar con]] εἰσαγγελίαν D.25.47, βοήν Ar.<i>Ach</i>.347<br /><b class="num">•</b>abs. [[ser insolente]] Phot.p.121R.<br /><b class="num">2</b> en gener. [[sacudir]], [[agitar]] τὰς χεῖρας para hacer una señal, Th.4.38, κόμας E.<i>Ba</i>.240, στρώματα X.<i>Oec</i>.10.11, ὑδρίαν <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.204.36 (IV a.C.), τὰς χεῖρας καὶ τὰ ἱμάτια, ὁπότε φθέγξαιτό τι D.C.61.20.3, τὴν χλαμύδα Philostr.<i>Im</i>.1.6, τὴν χεῖρα καὶ τὸν κόλπον τῆς χλαμύδος Philostr.<i>VS</i> 626.<br /><b class="num">3</b> [[soltar]], [[aflojar]] πάντα κάλων Ph.1.327, τὰ ἱστία Philostr.<i>VA</i> 6.12, πάσας τὰς ἡνίας Poll.1.214.<br /><b class="num">II</b> fig. [[alzar]], [[revolucionar]] τὰ πλήθη Phld.<i>Rh</i>.2.290, τὸν ὄχλον <i>Eu.Marc</i>.15.11, τὸν λαόν <i>Eu.Luc</i>.23.5, cf. D.H.8.81, D.S.13.91<br /><b class="num">•</b>[[incitar]] Canthar.7<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[animarse a]] c. inf. <i>PTeb</i>.28.20 (II a.C.).
|lstext='''ἀνασείω''': ποιητ. ἀνασσείω: Ἰων. παρατ. [[ἀνασσείασκε]] Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 403: (ἴδε [[σείω]]). Σείω πρὸς τὰ [[ὀπίσω]], ἀνασείοντά τε κόμας Εὐρ. Βάκχ. 240: - [[ἀνασείω]] [[τῇδε]] κἀκεῖσε, [[πάλλω]], αἰγίδα Ἡσ. Ἀσπ. 344· ἀν. τὰς χεῖρας, κινῶ τὰς χεῖρας πρὸς τὰ ἄνω καὶ πρὸς τὰ [[κάτω]] ὡς [[σημεῖον]], Θουκ. 4. 38· ἀν. φοινικίδα Λυσ. 107. 40, πρβλ. φοινικὶς 4· - τὸ ἀν. βοὴν ἐν Ἀριστοφ. Ἀχ. 347, φαίνεται ὅτι [[εἶναι]] κωμικὴ [[φράσις]] ἀντὶ ἱστάναι βοήν, ἐν ἀναφορᾷ πρὸς τὰ προηγηθέντα ἐκσέσεισται καὶ [[σειστός]]. 2) [[ἐπισείω]], ἀπειλῶ, εἰσαγγελίαν Δημ. 784. 22, πρβλ. [[προσανασείω]]. 3) [[ἀνατινάσσω]], πλέομεν ἀνασείσαντες πάντα κάλων, τ. . ἀφοῦ ἀνεπετάσαμεν πᾶν [[ἱστίον]], Πολυδ. 1. 107· ἀν. τὰ ἱστία ὁ αὐτ. 103· πάσας τὰς ἡνίας [[αὐτόθι]] 214· τὴν χλαμύδα Φιλόστρ. 772. ΙΙ. ἀνακινῶ, ἀναταράττω, τὸ [[πλῆθος]] Διον. Ἁλ. 8. 81, Διόδ. 13. 91, Κ. Δ., ἴδε Wess. Διοδ. 1. 615.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 32: Line 35:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀνασείω:''' ποιητ. ἀνασ-[[σείω]]· γʹ ενικ. Ιων. παρατ. [[ἀνασσείασκε]]· μέλ. <i>-σείσω</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[ανακινώ]], [[σείω]] [[μπρος]] και [[πίσω]], [[κουνώ]] πάνω-[[κάτω]], σε Ησίοδ.· [[ιδίως]] ως [[σινιάλο]], σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[ερεθίζω]], [[προκαλώ]], σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''ἀνασείω:''' ποιητ. ἀνασ-[[σείω]]· γʹ ενικ. Ιων. παρατ. [[ἀνασσείασκε]]· μέλ. <i>-σείσω</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[ανακινώ]], [[σείω]] [[μπρος]] και [[πίσω]], [[κουνώ]] πάνω-[[κάτω]], σε Ησίοδ.· [[ιδίως]] ως [[σινιάλο]], σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[ερεθίζω]], [[προκαλώ]], σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνασείω:''' поэт. [[ἀνασσείω]]<br /><b class="num">1)</b> встряхивать, потрясать (αἰγίδα Hes.; κόμας Eur.; φοινικίδας Lys.; τὸν τήβεννον Plut.): τὰς χεῖρας ἀνέσεισαν Thuc. они помахали руками; ἀ. βοήν Arph. издать крик; τὴν [[κατά]] τινος εἰσαγγελίαν ἀ. Dem. угрожать привлечь кого-л. к судебной ответственности;<br /><b class="num">2)</b> возбуждать, подстрекать, возмущать (τὰ πλήθη Diod.; τὸν λαόν NT).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[shake]] [[back]], [[swing]] to and fro, [[move]] up and [[down]], Hes.: esp. as a [[signal]], Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to [[stir]] up, NTest.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[shake]] [[back]], [[swing]] to and fro, [[move]] up and down, Hes.: esp. as a [[signal]], Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to [[stir]] up, NTest.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢nase⋯w 安那-些哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向上-震<br />'''字義溯源''':煽動,激動,教唆,挑唆;由([[ἀνά]])*=上,各個)與([[σείω]])*=搖滾,搖動)組成。<br />'''同義字''':1) ([[ἀνασείω]])煽動 2) ([[διεγείρω]])完全醒著,翻騰 3) ([[ἐπεγείρω]])激動 4) ([[παροτρύνω]])挑唆 5) ([[σαλεύω]])擺動 6) ([[σείω]])搖動 7) ([[συγχέω]] / [[συγχύνω]])紛紛亂亂,聳動 8) ([[ταράσσω]])激動,攪亂 9) ([[τρέμω]])戰慄<br />'''出現次數''':總共(2);可(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他煽動(1) 路23:5;<br />2) 挑唆(1) 可15:11
|sngr='''原文音譯''':¢nase⋯w 安那-些哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向上-震<br />'''字義溯源''':煽動,激動,教唆,挑唆;由([[ἀνά]])*=上,各個)與([[σείω]])*=搖滾,搖動)組成。<br />'''同義字''':1) ([[ἀνασείω]])煽動 2) ([[διεγείρω]])完全醒著,翻騰 3) ([[ἐπεγείρω]])激動 4) ([[παροτρύνω]])挑唆 5) ([[σαλεύω]])擺動 6) ([[σείω]])搖動 7) ([[συγχέω]] / [[συγχύνω]])紛紛亂亂,聳動 8) ([[ταράσσω]])激動,攪亂 9) ([[τρέμω]])戰慄<br />'''出現次數''':總共(2);可(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他煽動(1) 路23:5;<br />2) 挑唆(1) 可15:11
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[sursum quassare]]'', to [[shake up]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.38.1/ 4.38.1].
}}
}}

Latest revision as of 13:42, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνασείω Medium diacritics: ἀνασείω Low diacritics: ανασείω Capitals: ΑΝΑΣΕΙΩ
Transliteration A: anaseíō Transliteration B: anaseiō Transliteration C: anaseio Beta Code: a)nasei/w

English (LSJ)

poet. ἀνασσείω,
A Ep. impf. ἀνασσείασκε h.Ap.403:—shake back, ἀνασείοντά τε κόμας E.Ba.240; swing to and fro, brandish, αἰγίδα Hes.Sc.344; ἀνασείω τὰς χεῖρας = wave the hands, Th.4.38; ἀ. φοινικίδας Lys.6.51.
2 brandish at one, threaten with, εἰσαγγελίαν D.25.47; βοὴν Ar.Ach.347 (παρὰ προσδοκίαν).
3 shake out, ὑδρίαν IG2.104a36 (iv B. C.); πάντα κάλων shake out every reef, Ph. 1.327, al.; ἀνασείω τὰ ἱστία Philostr.VA6.12, cf. VS2.32; πάσας τὰς ἡνίας Poll.1.214; τὴν χλαμύδα Philostr.Im.1.6.
II stir up, ἀνασείω τὰ πλήθη Phld.Rh.2.290 S., cf. D.H.8.81, D.S.13.91, Ev.Marc.15.11, Ev.Luc. 23.5:—Pass., ἀνασείομαι to be incited, be encouraged, c. inf., PTeb.28.20 (ii B. C.).

Spanish (DGE)

• Alolema(s): ép. ἀνασσείω Hes.Sc.344
• Morfología: [impf. ép. ἀνασσείασκε h.Ap.403]
I 1sacudir amenazadoramente, blandir, ἀνασσείασκε, τίνασσε δὲ νήϊα δοῦρα h.Ap.l.c., Ἀθήνη αἰγίδ' ἀνασσείσασα Hes.l.c., ἱερεῖς ... κατηράσαντο ... καὶ φοινικίδας ἀνέσεισαν, κατὰ τὸ νόμιμον τὸ παλαιόν los sacerdotes ... lanzaron maldiciones ... y sacudieron sus vestidos purpúreos según la antigua costumbre Lys.6.51, τοὺς θυρεούς I.BI 5.120
fig. amenazar con εἰσαγγελίαν D.25.47, βοήν Ar.Ach.347
abs. ser insolente Phot.p.121R.
2 en gener. sacudir, agitar τὰς χεῖρας para hacer una señal, Th.4.38, κόμας E.Ba.240, στρώματα X.Oec.10.11, ὑδρίαν IG 22.204.36 (IV a.C.), τὰς χεῖρας καὶ τὰ ἱμάτια, ὁπότε φθέγξαιτό τι D.C.61.20.3, τὴν χλαμύδα Philostr.Im.1.6, τὴν χεῖρα καὶ τὸν κόλπον τῆς χλαμύδος Philostr.VS 626.
3 soltar, aflojar πάντα κάλων Ph.1.327, τὰ ἱστία Philostr.VA 6.12, πάσας τὰς ἡνίας Poll.1.214.
II fig. alzar, revolucionar τὰ πλήθη Phld.Rh.2.290, τὸν ὄχλον Eu.Marc.15.11, τὸν λαόν Eu.Luc.23.5, cf. D.H.8.81, D.S.13.91
incitar Canthar.7
en v. med. animarse a c. inf. PTeb.28.20 (II a.C.).

German (Pape)

[Seite 207] auf-, in die Höhe schütteln, schwingen, αἰγίδα Hes. Sc. 344; ἀνασσείασκε H. h. Apoll. 403; ἱστία, die Segel aufhissen, Philostr.; übertr., βοήν Ar. Ach. 328. Bei Alciphr. 3, 40 κόμην αὐχμηρὰν ἀνασείων von struppig aufgerichteten Haaren; vgl. Eur. Bacch. 240. 928; τὰς χεῖρας, die Arme emporheben, Thuc. 4, 38. – Durch Emporhalten und Schütteln drohen, φοινικίδας, von den Priestern, welche einen feierlichen Fluch aussprachen, Lys. 6, 51; εἰσαγγελίαν, mit einer Anklage drohen, Dem. 25, 47. Bei Sp. aufwiegeln, λαόν N.T.; πλῆθος D. Hal. 8, 81; D. Sic. 14, 10.

French (Bailly abrégé)

I. (ἀνά, en haut);
1 agiter en haut : τὰς χεῖρας THC lever les mains et les agiter (pour faire signe) ; p. anal. βοήν AR pousser les hauts cris ; fig. εἰσαγγελίαν DÉM agiter devant qqn la menace d'un procès;
2 fig. soulever : τὸ πλῆθος DH la foule;
II. (ἀνά, en arrière) agiter en arrière : κόμας EUR secouer sa chevelure en arrière;
III. (ἀνά, à rebours) déployer (des voiles).
Étymologie: ἀνά, σείω.

Russian (Dvoretsky)

ἀνασείω: поэт. ἀνασσείω
1 встряхивать, потрясать (αἰγίδα Hes.; κόμας Eur.; φοινικίδας Lys.; τὸν τήβεννον Plut.): τὰς χεῖρας ἀνέσεισαν Thuc. они помахали руками; ἀ. βοήν Arph. издать крик; τὴν κατά τινος εἰσαγγελίαν ἀ. Dem. угрожать привлечь кого-л. к судебной ответственности;
2 возбуждать, подстрекать, возмущать (τὰ πλήθη Diod.; τὸν λαόν NT).

Greek (Liddell-Scott)

ἀνασείω: ποιητ. ἀνασσείω: Ἰων. παρατ. ἀνασσείασκε Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 403: (ἴδε σείω). Σείω πρὸς τὰ ὀπίσω, ἀνασείοντά τε κόμας Εὐρ. Βάκχ. 240: - ἀνασείω τῇδε κἀκεῖσε, πάλλω, αἰγίδα Ἡσ. Ἀσπ. 344· ἀν. τὰς χεῖρας, κινῶ τὰς χεῖρας πρὸς τὰ ἄνω καὶ πρὸς τὰ κάτω ὡς σημεῖον, Θουκ. 4. 38· ἀν. φοινικίδα Λυσ. 107. 40, πρβλ. φοινικὶς 4· - τὸ ἀν. βοὴν ἐν Ἀριστοφ. Ἀχ. 347, φαίνεται ὅτι εἶναι κωμικὴ φράσις ἀντὶ ἱστάναι βοήν, ἐν ἀναφορᾷ πρὸς τὰ προηγηθέντα ἐκσέσεισται καὶ σειστός. 2) ἐπισείω, ἀπειλῶ, εἰσαγγελίαν Δημ. 784. 22, πρβλ. προσανασείω. 3) ἀνατινάσσω, πλέομεν ἀνασείσαντες πάντα κάλων, τ. ἔ. ἀφοῦ ἀνεπετάσαμεν πᾶν ἱστίον, Πολυδ. 1. 107· ἀν. τὰ ἱστία ὁ αὐτ. 103· πάσας τὰς ἡνίας αὐτόθι 214· τὴν χλαμύδα Φιλόστρ. 772. ΙΙ. ἀνακινῶ, ἀναταράττω, τὸ πλῆθος Διον. Ἁλ. 8. 81, Διόδ. 13. 91, Κ. Δ., ἴδε Wess. Διοδ. 1. 615.

English (Strong)

from ἀνά and σείω; figuratively, to excite: move, stir up.

English (Thayer)

1st aorist ἀνεσεισα; to shake up; tropically, to stir up, excite, rouse: τόν ὄχλον, τόν λαόν, Diodorus 13,91; 14,10; Dionysius Halicarnassus, Antiquities 8,81.)

Greek Monolingual

ἀνασείω)
1. κινώ προς τα επάνω, ταράζω, τραντάζω
2. επισείω, απειλώ
3. διεγείρω, ερεθίζω
4. μεσ. αναπηδώ, δονούμαι
5. παθ. ταράζομαι, θορυβούμαι.

Greek Monotonic

ἀνασείω: ποιητ. ἀνασ-σείω· γʹ ενικ. Ιων. παρατ. ἀνασσείασκε· μέλ. -σείσω·
I. ανακινώ, σείω μπρος και πίσω, κουνώ πάνω-κάτω, σε Ησίοδ.· ιδίως ως σινιάλο, σε Θουκ.
II. ερεθίζω, προκαλώ, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

I. to shake back, swing to and fro, move up and down, Hes.: esp. as a signal, Thuc.
II. to stir up, NTest.

Chinese

原文音譯:¢nase⋯w 安那-些哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:向上-震
字義溯源:煽動,激動,教唆,挑唆;由(ἀνά)*=上,各個)與(σείω)*=搖滾,搖動)組成。
同義字:1) (ἀνασείω)煽動 2) (διεγείρω)完全醒著,翻騰 3) (ἐπεγείρω)激動 4) (παροτρύνω)挑唆 5) (σαλεύω)擺動 6) (σείω)搖動 7) (συγχέω / συγχύνω)紛紛亂亂,聳動 8) (ταράσσω)激動,攪亂 9) (τρέμω)戰慄
出現次數:總共(2);可(1);路(1)
譯字彙編
1) 他煽動(1) 路23:5;
2) 挑唆(1) 可15:11

Lexicon Thucydideum

sursum quassare, to shake up, 4.38.1.