οὐδέποτε: Difference between revisions

From LSJ

Ἀλλ' ὑπ' ἐλπίδων ἄνδρας τὸ κέρδος πολλάκις διώλεσεν → But the profit-motive has destroyed many people in their hope for gain

Sophocles, Antigone, 221-2
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=oudepote
|Transliteration C=oudepote
|Beta Code=ou)de/pote
|Beta Code=ou)de/pote
|Definition=in Ion. Prose οὐδέκοτε, Dor. οὐδέποκα prob. in <span class="title">IG</span>22.1126.5 (cf. [[μηδέποκα]] ib. 11), etc.:—Conj. and Adv. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[and not ever]] or [[nor ever]], [[not even ever]] or [[never]], in Hom. mostly with past tenses, <span class="bibl">Il.1.155</span>, <span class="bibl">5.789</span>, al.: but with pres., <span class="bibl">Od.10.464</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>759</span>: with fut., <span class="bibl">Od.2.203</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>176</span>; in Att., [[οὐδέποτε]] is commonly found with pres. or fut. (or its equivalent, as in οὐδέποτε μὴ λειφθῇ <span class="title">SIG</span>800.29 (Lycosura, i A. D.)), [[οὐδεπώποτε]] with past tenses, so οὐδέποτε ἐπὶ μέλλοντος... ἐπὶ δὲ παρῳχημένου τὸ οὐδεπώποτε <span class="bibl">Phryn.<span class="title">PS</span>p.91</span> B.: but [[οὐδέποτε]] occurs with past tenses in <span class="title">Com.Adesp.</span>23 (cited by Phryn. l.c.), <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.6.13</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ages.</span>11.7</span>, <span class="bibl"><span class="title">Oec.</span>20.22</span>, <span class="bibl">Aeschin.3.151</span>, <span class="bibl">Men.653</span>; cf. [[οὐδέποτε]] <b class="b2">tam in praeterito quam in futuro, quomodo et nos 'nunquam'</b>, Priscian.<span class="title">Inst.</span> 18.257: in late writers the reference of πω to past time was neglected, v. [[οὐδεπώποτε]], and cf. ἐξ ὧν ἀνάγκη… μηδεπώποτε ἐλευθερίας ἐπιτυγχάνειν <span class="bibl">D.Chr.14.1</span>; cf. <b class="b3">οὐδέπω, οὔποτε, οὔπω, οὐπώποτε</b>, also <b class="b3">μηδέποτε, μηπώποτε</b>.—In Hom. <b class="b3">οὐδέ ποτε</b> shd. prob. be written divisim: sts. a word is put between, as in <span class="bibl">Il.6.99</span>.</span>
|Definition=in Ion. Prose [[οὐδέκοτε]], Dor. [[οὐδέποκα]] prob. in ''IG''22.1126.5 (cf. [[μηδέποκα]] ib. 11), etc.:—Conj. and Adv. [[and not ever]] or [[nor ever]], [[not even ever]] or [[never]], in Hom. mostly with past tenses, Il.1.155, 5.789, al.: but with pres., Od.10.464, Hes.''Th.''759: with fut., Od.2.203, Hes.''Op.''176; in Att., [[οὐδέποτε]] is commonly found with pres. or fut. (or its equivalent, as in οὐδέποτε μὴ λειφθῇ ''SIG''800.29 (Lycosura, i A. D.)), [[οὐδεπώποτε]] with past tenses, so οὐδέποτε ἐπὶ μέλλοντος... ἐπὶ δὲ παρῳχημένου τὸ οὐδεπώποτε Phryn.''PS''p.91 B.: but [[οὐδέποτε]] occurs with past tenses in ''Com.Adesp.''23 (cited by Phryn. [[l.c.]]), X.''An.''2.6.13, ''Ages.''11.7, ''Oec.''20.22, Aeschin.3.151, Men.653; cf. [[οὐδέποτε]] tam in praeterito quam in futuro, quomodo et nos '[[nunquam]]', Priscian.''Inst.'' 18.257: in late writers the reference of πω to past time was neglected, v. [[οὐδεπώποτε]], and cf. [[ἐξ]] ὧν ἀνάγκη… μηδεπώποτε ἐλευθερίας ἐπιτυγχάνειν D.Chr.14.1; cf. [[οὐδέπω]], [[οὔποτε]], [[οὔπω]], [[οὐπώποτε]], also [[μηδέποτε]], [[μηπώποτε]].—In Hom. <b class="b3">οὐδέ ποτε</b> should prob. be written divisim: sometimes a word is put between, as in Il.6.99.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0410.png Seite 410]] ion. [[οὐδέκοτε]], auch nicht jemals, d. i.<b class="b2"> niemals</b>, [[nie]]; gew. mit dem Präteritum, und in Bezug auf eine andere Zeitdauer, [[ὄφρα]] μὲν ἐς πόλεμον πωλέσκετο [[δῖος]] [[Ἀχιλλεύς]], [[οὐδέποτε]] Τρῶες πρὸ πυλάων οἴχνεσκον, Il. 5, 788; [[οὐδέ]] ποτ' ἔσβη πῦρ, 9, 471, u. sonst; auch getrennt, οὐδ' Ἆχιλῆά ποθ' ὧδέ γ' [[ἐδείδιμεν]], 6, 99; u. so auch in Prosa, wiewohl selten (vgl. [[οὐδεπώποτε]]); φιλίᾳ ἑπομένους οὐδέποτ' εἶχεν, Xen. An. 2, 6, 13; vgl. Lob. Phryn. p. 458; – auch c. praes., Od. 10, 565; Hes. Th. 759, wie Plat. Gorg. 473 b; – c. fut., Od. 2, 203; Hes. O. 178; οὐκ ἔμελλον ἄρα λείψειν [[οὐδέποτε]], Soph. Phil. 1073; – öfter auch zweimal neben einander, 1182; u. so gew. in Prosa, Plat. Phil. 37 b Soph. 261 c u. sonst. – Uebrigens schwankt die Schreibart oft, u. es wird bald in einem Worte, bald getrennt geschrieben.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0410.png Seite 410]] ion. [[οὐδέκοτε]], auch nicht jemals, d. i. [[niemals]], [[nie]]; gew. mit dem Präteritum, und in Bezug auf eine andere Zeitdauer, [[ὄφρα]] μὲν ἐς πόλεμον πωλέσκετο [[δῖος]] [[Ἀχιλλεύς]], [[οὐδέποτε]] Τρῶες πρὸ πυλάων οἴχνεσκον, Il. 5, 788; [[οὐδέ]] ποτ' ἔσβη πῦρ, 9, 471, u. sonst; auch getrennt, οὐδ' Ἆχιλῆά ποθ' ὧδέ γ' [[ἐδείδιμεν]], 6, 99; u. so auch in Prosa, wiewohl selten (vgl. [[οὐδεπώποτε]]); φιλίᾳ ἑπομένους οὐδέποτ' εἶχεν, Xen. An. 2, 6, 13; vgl. Lob. Phryn. p. 458; – auch c. praes., Od. 10, 565; Hes. Th. 759, wie Plat. Gorg. 473 b; – c. fut., Od. 2, 203; Hes. O. 178; οὐκ ἔμελλον ἄρα λείψειν [[οὐδέποτε]], Soph. Phil. 1073; – öfter auch zweimal neben einander, 1182; u. so gew. in Prosa, Plat. Phil. 37 b Soph. 261 c u. sonst. – Übrigens schwankt die Schreibart oft, u. es wird bald in einem Worte, bald getrennt geschrieben.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''οὐδέποτε''': παρ’ Ἴωσι πεζογράφοις, [[οὐδέκοτε]], Δωρ οὐδέποκα Θεόκρ. 2. 157, κτλ.· ἐπίρρ., Λατιν. ne unquam quidem, nunquam, παρ’ Ὁμ. κατὰ τὸ πλεῖστον [[μετὰ]] παρῳχημένων χρόνων· ἀλλὰ μετ’ ἐνεστ., Ὀδ. Κ. 464, Ἡσ. Θ. 759· [[μετὰ]] μέλλ., Ὀδ. Β. 203, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 174· ― παρ’ Ἀττ. τὸ [[οὐδέποτε]] συνήθως εὕρηται μετ’ ἐνεστ. ἢ μέλλ., τὸ δὲ [[οὐδεπώποτε]] [[μετὰ]] παρῳχημένων χρόνων· καὶ αὕτη ἡ σπουδὴ περὶ τὴν γραμματικὴν ἀκρίβειαν παρήγαγε τὸν κανόνα τοῦ Φρυνίχου, τὸ [[οὐδέποτε]] ἐπὶ μέλλοντος..., [[οὐδεπώποτε]] δὲ [[μετὰ]] παρεληλυθότος· ἀλλ’ [[ὅμως]] τὸ [[οὐδέποτε]] ἀπαντᾷ [[μετὰ]] παρῳχημένου χρόνου παρὰ τοῖς δοκιμωτάτοις τῶν συγγραφέων, Ξεν. Ἀν. 2, 6, 13, Ἀγησ. 11, 7, Ἑκ. 20, 22, Αἰσχίν. 75. 8, Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 107· ― καὶ προφανῶς ὁ κανὼν τοῦ Πρισκιαν. (Γραμμ. 18. 1196) [[εἶναι]] πολλῷ λογικώτερος, [[οὐδέποτε]] tam in praeterito quam in futuro, quomodo et nos ‘nunquam’· οἱ μεταγεν. ἠμέλησαν νὰ ἀναφέρωσι τὸ πω εἰς τὸ παρελθόν, ἴδε Λοβέκ. εἰς Φρύνιχ. 458· ― αἱ αὐταὶ παρατηρήσεις ἐφαρμόζονται εἰς τὰ οὔποτε, [[οὔπω]], οὐδέπω, οὐπώποπε, ὡς καὶ εἰς τὰ [[μηδέποτε]], μηπώποτε· ― ὁ Wolf. ἐν Ὁμ. [[ἐνίοτε]] γράφει [[οὐδέποτε]], [[ἄλλοτε]] [[οὐδέ]] ποτε· [[ἐνίοτε]] δὲ [[λέξις]] τις παρεντίθεται ὡς: οὐδ’ Ἀχιλῆά ποθ’ ὧδέ γ’ [[ἐδείδιμεν]] Ἰλ. Ζ. 99.
|btext=<i>adv.</i><br />[[jamais]].<br />'''Étymologie:''' [[οὐδέ]], [[ποτέ]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<i>adv.</i><br />jamais.<br />'''Étymologie:''' [[οὐδέ]], [[ποτέ]].
|elrutext='''οὐδέποτε:''' ион. [[οὐδέ]]-[[κοτε]], дор. [[οὐδέ]]-[[ποκα]] adv. тж. раздельно и когда бы то ни было не …, т. е. и решительно никогда: οὐδέποτ᾽ ἔσβη [[πῦρ]] Hom. и никогда решительно не тушился огонь.
}}
}}
{{Autenrieth
{{ls
|auten=[[never]].
|lstext='''οὐδέποτε''': παρ’ Ἴωσι πεζογράφοις, [[οὐδέκοτε]], Δωρ οὐδέποκα Θεόκρ. 2. 157, κτλ.· ἐπίρρ., Λατιν. ne unquam quidem, nunquam, παρ’ Ὁμ. κατὰ τὸ πλεῖστον μετὰ παρῳχημένων χρόνων· ἀλλὰ μετ’ ἐνεστ., Ὀδ. Κ. 464, Ἡσ. Θ. 759· μετὰ μέλλ., Ὀδ. Β. 203, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 174· ― παρ’ Ἀττ. τὸ [[οὐδέποτε]] συνήθως εὕρηται μετ’ ἐνεστ. ἢ μέλλ., τὸ δὲ [[οὐδεπώποτε]] μετὰ παρῳχημένων χρόνων· καὶ αὕτη ἡ σπουδὴ περὶ τὴν γραμματικὴν ἀκρίβειαν παρήγαγε τὸν κανόνα τοῦ Φρυνίχου, τὸ [[οὐδέποτε]] ἐπὶ μέλλοντος..., [[οὐδεπώποτε]] δὲ μετὰ παρεληλυθότος· ἀλλ’ [[ὅμως]] τὸ [[οὐδέποτε]] ἀπαντᾷ μετὰ παρῳχημένου χρόνου παρὰ τοῖς δοκιμωτάτοις τῶν συγγραφέων, Ξεν. Ἀν. 2, 6, 13, Ἀγησ. 11, 7, Ἑκ. 20, 22, Αἰσχίν. 75. 8, Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 107· ― καὶ προφανῶς ὁ κανὼν τοῦ Πρισκιαν. (Γραμμ. 18. 1196) [[εἶναι]] πολλῷ λογικώτερος, [[οὐδέποτε]] tam in praeterito quam in futuro, quomodo et nos ‘nunquam'· οἱ μεταγεν. ἠμέλησαν νὰ ἀναφέρωσι τὸ πω εἰς τὸ παρελθόν, ἴδε Λοβέκ. εἰς Φρύνιχ. 458· ― αἱ αὐταὶ παρατηρήσεις ἐφαρμόζονται εἰς τὰ οὔποτε, [[οὔπω]], οὐδέπω, οὐπώποπε, ὡς καὶ εἰς τὰ [[μηδέποτε]], μηπώποτε· ― ὁ Wolf. ἐν Ὁμ. [[ἐνίοτε]] γράφει [[οὐδέποτε]], [[ἄλλοτε]] [[οὐδέ]] ποτε· [[ἐνίοτε]] δὲ [[λέξις]] τις παρεντίθεται ὡς: οὐδ’ Ἀχιλῆά ποθ’ ὧδέ γ’ [[ἐδείδιμεν]] Ἰλ. Ζ. 99.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=adverb, denying [[absolutely]] and objectively (from [[οὐδέ]] and [[πότε]], [[properly]], [[not]] [[ever]]) (from [[Homer]] [[down]]), [[never]]: did ye [[never]], etc.: Mark 2:25.
|txtha=adverb, denying [[absolutely]] and objectively (from [[οὐδέ]] and [[πότε]], [[properly]], [[not]] [[ever]]) (from Homer down), [[never]]: did ye [[never]], etc.: Mark 2:25.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=(ΑΜ [[οὐδέποτε]], Α ιων. τ. [[οὐδέκοτε]] δωρ. τ. οὐδέποκα και, στον Όμ., [[οὐδέ]] ποτε)<br /><b>επίρρ.</b> [[ούτε]] μια [[φορά]], [[ποτέ]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[οὐδέ]] <span style="color: red;">+</span> [[ποτέ]] (<b>πρβλ.</b> [[μηδέ]]-<i>ποτε</i>)].
|mltxt=(ΑΜ [[οὐδέποτε]], Α ιων. τ. [[οὐδέκοτε]] δωρ. τ. οὐδέποκα και, στον Όμ., [[οὐδέ]] ποτε)<br /><b>επίρρ.</b> [[ούτε]] μια [[φορά]], [[ποτέ]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[οὐδέ]] <span style="color: red;">+</span> [[ποτέ]] ([[πρβλ]]. [[μηδέποτε]])].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''οὐδέποτε:''' Ιων. -[[κοτε]], Δωρ. -[[ποκα]], επίρρ., και όχι [[ακόμη]], όχι [[μέχρι]] στιγμής, Λατ. ne [[unquam]] [[quidem]], [[nunquam]] κ.λπ.
|lsmtext='''οὐδέποτε:''' Ιων. -[[κοτε]], Δωρ. -[[ποκα]], επίρρ., και όχι [[ακόμη]], όχι [[μέχρι]] στιγμής, Λατ. ne [[unquam]] [[quidem]], [[nunquam]] κ.λπ.
}}
{{elru
|elrutext='''οὐδέποτε:''' ион. [[οὐδέ]]-[[κοτε]], дор. [[οὐδέ]]-[[ποκα]] adv. тж. раздельно и когда бы то ни было не …, т. е. и решительно никогда: οὐδέποτ᾽ ἔσβη [[πῦρ]] Hom. и никогда решительно не тушился огонь.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />and not [[ever]] or nor [[ever]], not [[even]] [[ever]], [[never]], Lat. ne [[unquam]] [[quidem]], [[nunquam]], Hom., etc.
|mdlsjtxt=and not [[ever]] or nor [[ever]], not [[even]] [[ever]], [[never]], Lat. ne [[unquam]] [[quidem]], [[nunquam]], Hom., etc.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':oÙdšpote 烏-得-坡-帖<br />'''詞類次數''':副詞(16)<br />'''原文字根''':不-尚-?那-此外<br />'''字義溯源''':從來沒有,豈沒有,沒有,絕不,從不,永不,從未,總不;由([[οὐδέ]])=也不)與([[ποτέ]])=同時)組成;其中 ([[οὐδέ]])由([[οὐ]])*=不)與([[δέ]])*=但)組成;而 ([[ποτέ]])由([[πού]])=大約,某處)與([[τέ]])*=雙方)組成,其中 ([[πού]])出自([[πορφυρόπωλις]])X*=有些)。參讀 ([[οὐ]])同源字<br />'''出現次數''':總共(16);太(5);可(2);路(2);約(1);徒(3);林前(1);來(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 從來沒有(6) 太9:33; 可2:12; 約7:46; 徒10:14; 徒11:8; 徒14:8;<br />2) 絕不(3) 太26:33; 來10:1; 來10:11;<br />3) 沒有(3) 太21:16; 可2:25; 路15:29;<br />4) 從未(1) 路15:29;<br />5) 永不(1) 林前13:8;<br />6) 豈沒有(1) 太21:42;<br />7) 從不(1) 太7:23
|sngr='''原文音譯''':oÙdšpote 烏-得-坡-帖<br />'''詞類次數''':副詞(16)<br />'''原文字根''':不-尚-?那-此外<br />'''字義溯源''':從來沒有,豈沒有,沒有,絕不,從不,永不,從未,總不;由([[οὐδέ]])=也不)與([[ποτέ]])=同時)組成;其中 ([[οὐδέ]])由([[οὐ]])*=不)與([[δέ]])*=但)組成;而 ([[ποτέ]])由([[πού]])=大約,某處)與([[τέ]])*=雙方)組成,其中 ([[πού]])出自([[πορφυρόπωλις]])X*=有些)。參讀 ([[οὐ]])同源字<br />'''出現次數''':總共(16);太(5);可(2);路(2);約(1);徒(3);林前(1);來(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 從來沒有(6) 太9:33; 可2:12; 約7:46; 徒10:14; 徒11:8; 徒14:8;<br />2) 絕不(3) 太26:33; 來10:1; 來10:11;<br />3) 沒有(3) 太21:16; 可2:25; 路15:29;<br />4) 從未(1) 路15:29;<br />5) 永不(1) 林前13:8;<br />6) 豈沒有(1) 太21:42;<br />7) 從不(1) 太7:23
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[nunquam]]'', [[never]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.64.4/ 4.64.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.45.3/ 5.45.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.27.2/ 8.27.2].
}}
{{trml
|trtx====[[never]]===
Abkhaz: ахаан; Afrikaans: nooit; Albanian: kurrë, asnjëherë; Arabic: أَبَدًا‎; Hijazi Arabic: أبدًا‎; Aragonese: nunca; Armenian: երբեք, բնավ; Assyrian Neo-Aramaic: ܗܸܟ̰ ܓܵܗܵܐ‎, ܠܵܐ ܠܥܵܠܲܡ‎; Asturian: nunca, enxamás; Azerbaijani: heç vaxt, heç vədə; Bashkir: бер ҡасан да; Basque: inoiz ez; Belarusian: ніколі; Bengali: না; Bislama: neva; Breton: nepred, morse, biken biskoazh james; Bulgarian: никога, нивга, така и; Cameroon Pidgin: neba; Catalan: mai; Chamicuro: mepolajyaka; Cherokee: Ꮭ ᎢᎸᎯᏳ; Chinese Mandarin: 從未/从未, 從來/从来, 不曾, 未曾, 從不/从不; Crimean Tatar: iç bir vaqıt; Czech: nikdy; Danish: aldrig; Dutch: [[nooit]], [[nimmer]]; Esperanto: neniam; Estonian: iial, eales; Ewe: gbeɖe; Faroese: ongantíð, aldri; Finnish: ei koskaan, ei ikinä, ei milloinkaan; French: [[jamais]]; Middle French: oncques, iamays; Old French: onques, jamés; Galician: xamais, endexamais, ar, nunca; Georgian: არასოდეს, არასდროს, ვერასოდეს, ვერასდროს; German: [[nie]], [[niemals]], [[nimmer]]; Alemannic German: nie; Greek: [[ποτέ]]; Ancient Greek: [[οὔποτε]], [[μήποτε]], [[οὐδέποκα]], [[οὐδέκοτε]], [[οὐδέποτε]]; Hawaiian: ʻaʻole; Hebrew: אַף פַּעַם‎, לעולם לא‎; Hindi: कभी नहीं; Hungarian: soha, sohasem, sohase, sosem, sose; Icelandic: aldrei; Ido: nultempe, nulatempe; Indonesian: tidak pernah, tidak akan; Ingrian: konskaa, konsaa; Irish: riamh, go deo; Istriot: mai; Italian: [[mai]], [[giammai]]; Japanese: 決して, 何時でも, 曾て, 万々, 全く; Jarai: ngai; Kazakh: бұрын-соңды, ешқашан, еш уақытта; Khmer: មិនដែល; Korean: 절대로, 결코; Kurdish Central Kurdish: ھیچ‎, قەد‎, ھەرگیز‎; Northern Kurdish: qet, ticar, hîç; Kyrgyz: эч качан, эч убакта; Lao: ບໍ່ຈັກເທື່ອ, ບໍ່ເຄີຍ; Latin: [[numquam]]; Latvian: nekad; Lithuanian: niekada; Low German: niemols; Luxembourgish: ni, nimools, keemol, keemools; Macedonian: никогаш; Malay: tidak pernah, tidak akan; Jawi: تيدق ڤرنه‎, تيدق اکن‎; Maltese: qatt; Maori: kā(h)ore kau, kā(h)ore rawa, hore kau, kore rawa; Mirandese: nunca; Mongolian: хэзээ ч үгүй, ер үгүй; Nahuatl: ayouica; Navajo: tsʼídá háadi da; Norman: janmais; North Frisian: oler; Norwegian Bokmål: aldri; Nynorsk: aldri; Occitan: jamai; Old Church Slavonic Cyrillic: николижє; Old English: næfre; Ossetian: никӕд; Persian: هیچ‌وقت‎, هرگز‎, ابداً‎; Plautdietsch: nienich, kjeenmol; Polish: nigdy; Portuguese: [[nunca]], [[jamais]]; Romanian: niciodată, nicicând; Russian: [[никогда]]; Rusyn: нї́ґда; Sanskrit: न कदाचित्, न कर्हिचित, न कदापि, न सदा; Sardinian: mai; Scots: niver; Scottish Gaelic: a-chaoidh, gu bràth, riamh; Serbo-Croatian Cyrillic: никад, никада; Roman: nikad, nikada; Sicilian: mai; Slovak: nikdy; Slovene: nikóli, níkdar; Spanish: [[nunca]], [[jamás]]; Swahili: kamwe; Swedish: aldrig; Tajik: ҳеҷ вақт, ҳаргиз, абадан, асло; Tatar: һичвакыт; Thai: ไม่เคย; Tibetan: ཁྱོན་ནས, རྩ་བ་ནས; Turkish: asla, hiç, hiçbir zaman; Turkmen: hiç haçan; Ukrainian: ніколи; Urdu: کبھی نہیں‎; Uzbek: hech qachon, hech, hech vaqt, aslo; Vietnamese: không bao giờ; Volapük: neai; Welsh: byth; West Frisian: nea; Yakut: ончу; Yiddish: קיינמאָל‎
}}
}}

Latest revision as of 15:15, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: οὐδέποτε Medium diacritics: οὐδέποτε Low diacritics: ουδέποτε Capitals: ΟΥΔΕΠΟΤΕ
Transliteration A: oudépote Transliteration B: oudepote Transliteration C: oudepote Beta Code: ou)de/pote

English (LSJ)

in Ion. Prose οὐδέκοτε, Dor. οὐδέποκα prob. in IG22.1126.5 (cf. μηδέποκα ib. 11), etc.:—Conj. and Adv. and not ever or nor ever, not even ever or never, in Hom. mostly with past tenses, Il.1.155, 5.789, al.: but with pres., Od.10.464, Hes.Th.759: with fut., Od.2.203, Hes.Op.176; in Att., οὐδέποτε is commonly found with pres. or fut. (or its equivalent, as in οὐδέποτε μὴ λειφθῇ SIG800.29 (Lycosura, i A. D.)), οὐδεπώποτε with past tenses, so οὐδέποτε ἐπὶ μέλλοντος... ἐπὶ δὲ παρῳχημένου τὸ οὐδεπώποτε Phryn.PSp.91 B.: but οὐδέποτε occurs with past tenses in Com.Adesp.23 (cited by Phryn. l.c.), X.An.2.6.13, Ages.11.7, Oec.20.22, Aeschin.3.151, Men.653; cf. οὐδέποτε tam in praeterito quam in futuro, quomodo et nos 'nunquam', Priscian.Inst. 18.257: in late writers the reference of πω to past time was neglected, v. οὐδεπώποτε, and cf. ἐξ ὧν ἀνάγκη… μηδεπώποτε ἐλευθερίας ἐπιτυγχάνειν D.Chr.14.1; cf. οὐδέπω, οὔποτε, οὔπω, οὐπώποτε, also μηδέποτε, μηπώποτε.—In Hom. οὐδέ ποτε should prob. be written divisim: sometimes a word is put between, as in Il.6.99.

German (Pape)

[Seite 410] ion. οὐδέκοτε, auch nicht jemals, d. i. niemals, nie; gew. mit dem Präteritum, und in Bezug auf eine andere Zeitdauer, ὄφρα μὲν ἐς πόλεμον πωλέσκετο δῖος Ἀχιλλεύς, οὐδέποτε Τρῶες πρὸ πυλάων οἴχνεσκον, Il. 5, 788; οὐδέ ποτ' ἔσβη πῦρ, 9, 471, u. sonst; auch getrennt, οὐδ' Ἆχιλῆά ποθ' ὧδέ γ' ἐδείδιμεν, 6, 99; u. so auch in Prosa, wiewohl selten (vgl. οὐδεπώποτε); φιλίᾳ ἑπομένους οὐδέποτ' εἶχεν, Xen. An. 2, 6, 13; vgl. Lob. Phryn. p. 458; – auch c. praes., Od. 10, 565; Hes. Th. 759, wie Plat. Gorg. 473 b; – c. fut., Od. 2, 203; Hes. O. 178; οὐκ ἔμελλον ἄρα λείψειν οὐδέποτε, Soph. Phil. 1073; – öfter auch zweimal neben einander, 1182; u. so gew. in Prosa, Plat. Phil. 37 b Soph. 261 c u. sonst. – Übrigens schwankt die Schreibart oft, u. es wird bald in einem Worte, bald getrennt geschrieben.

French (Bailly abrégé)

adv.
jamais.
Étymologie: οὐδέ, ποτέ.

Russian (Dvoretsky)

οὐδέποτε: ион. οὐδέ-κοτε, дор. οὐδέ-ποκα adv. тж. раздельно и когда бы то ни было не …, т. е. и решительно никогда: οὐδέποτ᾽ ἔσβη πῦρ Hom. и никогда решительно не тушился огонь.

Greek (Liddell-Scott)

οὐδέποτε: παρ’ Ἴωσι πεζογράφοις, οὐδέκοτε, Δωρ οὐδέποκα Θεόκρ. 2. 157, κτλ.· ἐπίρρ., Λατιν. ne unquam quidem, nunquam, παρ’ Ὁμ. κατὰ τὸ πλεῖστον μετὰ παρῳχημένων χρόνων· ἀλλὰ μετ’ ἐνεστ., Ὀδ. Κ. 464, Ἡσ. Θ. 759· μετὰ μέλλ., Ὀδ. Β. 203, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 174· ― παρ’ Ἀττ. τὸ οὐδέποτε συνήθως εὕρηται μετ’ ἐνεστ. ἢ μέλλ., τὸ δὲ οὐδεπώποτε μετὰ παρῳχημένων χρόνων· καὶ αὕτη ἡ σπουδὴ περὶ τὴν γραμματικὴν ἀκρίβειαν παρήγαγε τὸν κανόνα τοῦ Φρυνίχου, τὸ οὐδέποτε ἐπὶ μέλλοντος..., οὐδεπώποτε δὲ μετὰ παρεληλυθότος· ἀλλ’ ὅμως τὸ οὐδέποτε ἀπαντᾷ μετὰ παρῳχημένου χρόνου παρὰ τοῖς δοκιμωτάτοις τῶν συγγραφέων, Ξεν. Ἀν. 2, 6, 13, Ἀγησ. 11, 7, Ἑκ. 20, 22, Αἰσχίν. 75. 8, Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 107· ― καὶ προφανῶς ὁ κανὼν τοῦ Πρισκιαν. (Γραμμ. 18. 1196) εἶναι πολλῷ λογικώτερος, οὐδέποτε tam in praeterito quam in futuro, quomodo et nos ‘nunquam'· οἱ μεταγεν. ἠμέλησαν νὰ ἀναφέρωσι τὸ πω εἰς τὸ παρελθόν, ἴδε Λοβέκ. εἰς Φρύνιχ. 458· ― αἱ αὐταὶ παρατηρήσεις ἐφαρμόζονται εἰς τὰ οὔποτε, οὔπω, οὐδέπω, οὐπώποπε, ὡς καὶ εἰς τὰ μηδέποτε, μηπώποτε· ― ὁ Wolf. ἐν Ὁμ. ἐνίοτε γράφει οὐδέποτε, ἄλλοτε οὐδέ ποτε· ἐνίοτε δὲ λέξις τις παρεντίθεται ὡς: οὐδ’ Ἀχιλῆά ποθ’ ὧδέ γ’ ἐδείδιμεν Ἰλ. Ζ. 99.

English (Strong)

from οὐδέ and ποτέ; not even at any time, i.e. never at all: neither at any time, never, nothing at any time.

English (Thayer)

adverb, denying absolutely and objectively (from οὐδέ and πότε, properly, not ever) (from Homer down), never: did ye never, etc.: Mark 2:25.

Greek Monolingual

(ΑΜ οὐδέποτε, Α ιων. τ. οὐδέκοτε δωρ. τ. οὐδέποκα και, στον Όμ., οὐδέ ποτε)
επίρρ. ούτε μια φορά, ποτέ.
[ΕΤΥΜΟΛ. < οὐδέ + ποτέ (πρβλ. μηδέποτε)].

Greek Monotonic

οὐδέποτε: Ιων. -κοτε, Δωρ. -ποκα, επίρρ., και όχι ακόμη, όχι μέχρι στιγμής, Λατ. ne unquam quidem, nunquam κ.λπ.

Middle Liddell

and not ever or nor ever, not even ever, never, Lat. ne unquam quidem, nunquam, Hom., etc.

Chinese

原文音譯:oÙdšpote 烏-得-坡-帖
詞類次數:副詞(16)
原文字根:不-尚-?那-此外
字義溯源:從來沒有,豈沒有,沒有,絕不,從不,永不,從未,總不;由(οὐδέ)=也不)與(ποτέ)=同時)組成;其中 (οὐδέ)由(οὐ)*=不)與(δέ)*=但)組成;而 (ποτέ)由(πού)=大約,某處)與(τέ)*=雙方)組成,其中 (πού)出自(πορφυρόπωλις)X*=有些)。參讀 (οὐ)同源字
出現次數:總共(16);太(5);可(2);路(2);約(1);徒(3);林前(1);來(2)
譯字彙編
1) 從來沒有(6) 太9:33; 可2:12; 約7:46; 徒10:14; 徒11:8; 徒14:8;
2) 絕不(3) 太26:33; 來10:1; 來10:11;
3) 沒有(3) 太21:16; 可2:25; 路15:29;
4) 從未(1) 路15:29;
5) 永不(1) 林前13:8;
6) 豈沒有(1) 太21:42;
7) 從不(1) 太7:23

Lexicon Thucydideum

nunquam, never, 4.64.4, 5.45.3, 8.27.2.

Translations

never

Abkhaz: ахаан; Afrikaans: nooit; Albanian: kurrë, asnjëherë; Arabic: أَبَدًا‎; Hijazi Arabic: أبدًا‎; Aragonese: nunca; Armenian: երբեք, բնավ; Assyrian Neo-Aramaic: ܗܸܟ̰ ܓܵܗܵܐ‎, ܠܵܐ ܠܥܵܠܲܡ‎; Asturian: nunca, enxamás; Azerbaijani: heç vaxt, heç vədə; Bashkir: бер ҡасан да; Basque: inoiz ez; Belarusian: ніколі; Bengali: না; Bislama: neva; Breton: nepred, morse, biken biskoazh james; Bulgarian: никога, нивга, така и; Cameroon Pidgin: neba; Catalan: mai; Chamicuro: mepolajyaka; Cherokee: Ꮭ ᎢᎸᎯᏳ; Chinese Mandarin: 從未/从未, 從來/从来, 不曾, 未曾, 從不/从不; Crimean Tatar: iç bir vaqıt; Czech: nikdy; Danish: aldrig; Dutch: nooit, nimmer; Esperanto: neniam; Estonian: iial, eales; Ewe: gbeɖe; Faroese: ongantíð, aldri; Finnish: ei koskaan, ei ikinä, ei milloinkaan; French: jamais; Middle French: oncques, iamays; Old French: onques, jamés; Galician: xamais, endexamais, ar, nunca; Georgian: არასოდეს, არასდროს, ვერასოდეს, ვერასდროს; German: nie, niemals, nimmer; Alemannic German: nie; Greek: ποτέ; Ancient Greek: οὔποτε, μήποτε, οὐδέποκα, οὐδέκοτε, οὐδέποτε; Hawaiian: ʻaʻole; Hebrew: אַף פַּעַם‎, לעולם לא‎; Hindi: कभी नहीं; Hungarian: soha, sohasem, sohase, sosem, sose; Icelandic: aldrei; Ido: nultempe, nulatempe; Indonesian: tidak pernah, tidak akan; Ingrian: konskaa, konsaa; Irish: riamh, go deo; Istriot: mai; Italian: mai, giammai; Japanese: 決して, 何時でも, 曾て, 万々, 全く; Jarai: ngai; Kazakh: бұрын-соңды, ешқашан, еш уақытта; Khmer: មិនដែល; Korean: 절대로, 결코; Kurdish Central Kurdish: ھیچ‎, قەد‎, ھەرگیز‎; Northern Kurdish: qet, ticar, hîç; Kyrgyz: эч качан, эч убакта; Lao: ບໍ່ຈັກເທື່ອ, ບໍ່ເຄີຍ; Latin: numquam; Latvian: nekad; Lithuanian: niekada; Low German: niemols; Luxembourgish: ni, nimools, keemol, keemools; Macedonian: никогаш; Malay: tidak pernah, tidak akan; Jawi: تيدق ڤرنه‎, تيدق اکن‎; Maltese: qatt; Maori: kā(h)ore kau, kā(h)ore rawa, hore kau, kore rawa; Mirandese: nunca; Mongolian: хэзээ ч үгүй, ер үгүй; Nahuatl: ayouica; Navajo: tsʼídá háadi da; Norman: janmais; North Frisian: oler; Norwegian Bokmål: aldri; Nynorsk: aldri; Occitan: jamai; Old Church Slavonic Cyrillic: николижє; Old English: næfre; Ossetian: никӕд; Persian: هیچ‌وقت‎, هرگز‎, ابداً‎; Plautdietsch: nienich, kjeenmol; Polish: nigdy; Portuguese: nunca, jamais; Romanian: niciodată, nicicând; Russian: никогда; Rusyn: нї́ґда; Sanskrit: न कदाचित्, न कर्हिचित, न कदापि, न सदा; Sardinian: mai; Scots: niver; Scottish Gaelic: a-chaoidh, gu bràth, riamh; Serbo-Croatian Cyrillic: никад, никада; Roman: nikad, nikada; Sicilian: mai; Slovak: nikdy; Slovene: nikóli, níkdar; Spanish: nunca, jamás; Swahili: kamwe; Swedish: aldrig; Tajik: ҳеҷ вақт, ҳаргиз, абадан, асло; Tatar: һичвакыт; Thai: ไม่เคย; Tibetan: ཁྱོན་ནས, རྩ་བ་ནས; Turkish: asla, hiç, hiçbir zaman; Turkmen: hiç haçan; Ukrainian: ніколи; Urdu: کبھی نہیں‎; Uzbek: hech qachon, hech, hech vaqt, aslo; Vietnamese: không bao giờ; Volapük: neai; Welsh: byth; West Frisian: nea; Yakut: ончу; Yiddish: קיינמאָל‎