λαλιά: Difference between revisions
Ζῶμεν πρὸς αὐτὴν τὴν τύχην οἱ σώφρονες → Fortunae arbitrio nos modesti vivimus → Wir Weise leben mit dem Ziel des Glücks allein
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
mNo edit summary |
||
(24 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | {{LSJ1 | ||
|Full diacritics= | |Full diacritics=λᾰλῐᾱ́ | ||
|Medium diacritics=λαλιά | |Medium diacritics=λαλιά | ||
|Low diacritics=λαλιά | |Low diacritics=λαλιά | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=lalia | |Transliteration C=lalia | ||
|Beta Code=lalia/ | |Beta Code=lalia/ | ||
|Definition=poet. | |Definition=poet. [[λαλιή]], ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[talk]], [[chat]], λαλιὰν [[ἀσκῆσαι]], λαλιὰν [[ἐπιτηδεῦσαι]], Ar.Nu.931 (anap.), Ra.1069; πέρας ποιεῖ λαλιᾶς Men.66.3, cf. Hermesian. 7.78, AP7.440 (Leon.); [[common]] [[talk]], [[report]], Plb.3.20.5; τῆς εὐανδρίας τινός [[LXX]] 2 Ma.8.7; ἀχέων APl.4.134 (Mel.); λαλιάν τινα [[ποιεῖν]] [[LXX]] Si.42.11; in good sense, [[discussion]], ἡ περὶ βυβλίων λ. Plb. 31.23.4, cf. 36.12.3; [[speech]], [[conversation]], Ev.Jo.8.43; [[matter]], [[subject]], [[LXX]] Ec.3.18.<br><span class="bld">2</span> [[loquacity]], Aeschin.2.49, Thphr.Char.7, Arist. Phgn.806b18, Men.Sam.46.<br><span class="bld">II</span> a [[form]] of [[speech]], [[dialect]], Ev.Matt. 26.73; ἡ λ. σου ὡραία [[LXX]] Ca.4.3; [[style]], Phld.Rh.2.27 S. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0009.png Seite 9]] ἡ, Geschwätz, Gerede, nach Plat. def. 416 [[ἀκρασία]] λόγου [[ἄλογος]]; auch = Schwatzhaftigkeit, vgl. Theophr. char. 7; λαλιὰν ἀσκῆσαι, Ar. Nubb. 931; der [[στωμυλία]] entsprechend, Ran. 1069; Aesch. 2, 49; λαλιὰ καὶ θροῦς, Pol. 1, 32, 6; [[χυδαῖος]] καὶ πάνδημ ος, 14, 7, 8; κουρεακή, 3, 20, 5; Folgde. – Bei Sp. auch übh. Rede, Gespräch. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0009.png Seite 9]] ἡ, Geschwätz, Gerede, nach Plat. def. 416 [[ἀκρασία]] λόγου [[ἄλογος]]; auch = Schwatzhaftigkeit, vgl. Theophr. char. 7; λαλιὰν ἀσκῆσαι, Ar. Nubb. 931; der [[στωμυλία]] entsprechend, Ran. 1069; Aesch. 2, 49; λαλιὰ καὶ θροῦς, Pol. 1, 32, 6; [[χυδαῖος]] καὶ πάνδημ ος, 14, 7, 8; κουρεακή, 3, 20, 5; Folgde. – Bei Sp. auch übh. Rede, Gespräch. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ᾶς (ἡ) :<br /><b>I.</b> [[babil]], [[bavardage]] ; <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[habitude de bavarder]], [[loquacité]];<br /><b>2</b> [[bruit]], [[rumeur]];<br /><b>II.</b> <i>p. ext.</i> parole ; entretien, conversation;<br />[[NT]]: façon de parler, langage, [[accent]].<br />'''Étymologie:''' [[λάλος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''λᾰλιά:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[болтовня]], [[пустословие]] (λολιὰν [[μόνον]] ἀσκῆσαι Arph.);<br /><b class="num">2</b> [[болтливость]] (λ. [[ἀκρασία]] λόγου ἄλογός, ''[[sc.]]'' ἐστιν Plat.);<br /><b class="num">3</b> [[слух]], [[молва]] ([[πάνδημος]] Polyb.);<br /><b class="num">4</b> [[речь]], [[беседа]] (περί τινος Plut.);<br /><b class="num">5</b> [[обсуждение]], [[спор]] (περὶ τῶν προειρημένων Polyb.);<br /><b class="num">6</b> [[произношение]] (τῶν ὀνομάτων Diog. L.);<br /><b class="num">7</b> [[говор]], [[наречие]] (''[[sc.]]'' τοῦ Γαλιλαίου NT). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''λᾰλιά''': ἡ, [[ὁμιλία]], [[λόγος]], λαλιὰν ἀσκῆσαι, ἐπιτηδεῦσαι Ἀριστοφ. Νεφ. 931, Βάτρ. 1069· [[πέρας]] οὐ ποιεῖ λαλιᾶς Μένανδ. ἐν «Ἀρρηφόρῳ» 3, πρβλ. Ἑρμησιάν. 78, Ἀνθ. Π. 7. 440· - κοινὴ [[ὁμιλία]], [[φήμη]], Πολύβ. 3. 20, 5, κτλ.· λαλιάν τινα ποιεῖν Ἑβδ. (Σειρὰχ ΜΒ΄, 11)· - ἐπὶ καλῆς σημασ., [[συζήτησις]], Πολύβ. 32, 9, 4· [[ὁμιλία]], [[συνομιλία]], Εὐαγγ. κ. Ἰω. η΄, 43. 2) [[ἀδολεσχία]], [[φλυαρία]], Αἰσχίν. 34. 29, Θεοφρ. Χαρ. 7. ΙΙ. [[διάλεκτος]], [[τρόπος]] τοῦ λαλεῖν, [[προφορά]], καὶ γὰρ ἡ [[λαλιά]] σου δῆλόν σε ποιεῖ Εὐαγγ. κ. Ματθ. κϛʹ, 73, πρβλ. Ἑβδ. (ᾎσμα ᾈσμάτων Δ΄, 3). | |lstext='''λᾰλιά''': ἡ, [[ὁμιλία]], [[λόγος]], λαλιὰν ἀσκῆσαι, ἐπιτηδεῦσαι Ἀριστοφ. Νεφ. 931, Βάτρ. 1069· [[πέρας]] οὐ ποιεῖ λαλιᾶς Μένανδ. ἐν «Ἀρρηφόρῳ» 3, πρβλ. Ἑρμησιάν. 78, Ἀνθ. Π. 7. 440· - κοινὴ [[ὁμιλία]], [[φήμη]], Πολύβ. 3. 20, 5, κτλ.· λαλιάν τινα ποιεῖν Ἑβδ. (Σειρὰχ ΜΒ΄, 11)· - ἐπὶ καλῆς σημασ., [[συζήτησις]], Πολύβ. 32, 9, 4· [[ὁμιλία]], [[συνομιλία]], Εὐαγγ. κ. Ἰω. η΄, 43. 2) [[ἀδολεσχία]], [[φλυαρία]], Αἰσχίν. 34. 29, Θεοφρ. Χαρ. 7. ΙΙ. [[διάλεκτος]], [[τρόπος]] τοῦ λαλεῖν, [[προφορά]], καὶ γὰρ ἡ [[λαλιά]] σου δῆλόν σε ποιεῖ Εὐαγγ. κ. Ματθ. κϛʹ, 73, πρβλ. Ἑβδ. (ᾎσμα ᾈσμάτων Δ΄, 3). | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=λαλιᾶς, ἡ ([[λάλος]], cf. [[Alexander]] Buttmann (1873) Ausf. Sprchl. § 119 Anm. 21), in [[secular]] authors (from [[Aristophanes]] | |txtha=λαλιᾶς, ἡ ([[λάλος]], cf. [[Alexander]] Buttmann (1873) Ausf. Sprchl. § 119 Anm. 21), in [[secular]] authors (from [[Aristophanes]] down) [[loquacity]], [[talkativeness]], [[talk]] (German Gerede) ([[see]] [[λαλέω]], at the [[beginning]]); in a [[good]] [[sense]] [[conversation]]; in the [[NT|N.T.]]<br /><b class="num">1.</b> [[speech]], equivalent to [[story]]: [[dialect]], [[mode]] of [[speech]], [[pronunciation]] (Winer's Grammar, 23): [[speech]] [[which]] discloses the [[speaker]]'s [[native]] [[country]]: [[hence]] of the [[speech]] by [[which]] Christ [[may]] be recognized as having [[come]] from [[heaven]], John 8:43 ([[where]] cf. Meyer). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=η (AM [[λαλιά]], Α ποιητ. τ. λαλιή) [[λαλώ]]<br />[[ομιλία]], [[λόγος]], [[φωνή]] (α. «[[λαλιά]] δεν έβγαλε από το [[στόμα]] του» β. «ὡς [[σπαρτίον]] τὸ κόκκινον χείλη σου καὶ ἡ [[λαλιά]] σου [[ὡραία]]», ΠΔ)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[κελάδημα]] ή [[φωνή]] πτηνού, [[λάλημα]] («καρτερούσες του κράχτη πετεινού τη [[λαλιά]]» Παλαμ.)<br /><b>2.</b> (για μουσικά όργανα) [[ήχος]]<br /><b>3.</b> [[γλώσσα]], [[τρόπος]] έκφρασης, [[διάλεκτος]] (α. «[[κοινή]] [[λαλιά]]» — η [[δημοτική]] [[γλώσσα]]<br />β. «καὶ γὰρ ἡ [[λαλιά]] σου δῆλόν σε | |mltxt=η (AM [[λαλιά]], Α ποιητ. τ. λαλιή) [[λαλώ]]<br />[[ομιλία]], [[λόγος]], [[φωνή]] (α. «[[λαλιά]] δεν έβγαλε από το [[στόμα]] του» β. «ὡς [[σπαρτίον]] τὸ κόκκινον χείλη σου καὶ ἡ [[λαλιά]] σου [[ὡραία]]», ΠΔ)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[κελάδημα]] ή [[φωνή]] πτηνού, [[λάλημα]] («καρτερούσες του κράχτη πετεινού τη [[λαλιά]]» Παλαμ.)<br /><b>2.</b> (για μουσικά όργανα) [[ήχος]]<br /><b>3.</b> [[γλώσσα]], [[τρόπος]] έκφρασης, [[διάλεκτος]] (α. «[[κοινή]] [[λαλιά]]» — η [[δημοτική]] [[γλώσσα]]<br />β. «καὶ γὰρ ἡ [[λαλιά]] σου δῆλόν σε ποιεῖ», ΚΔ)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> φιλική [[συνομιλία]], [[συζήτηση]], [[κουβέντα]]<br /><b>2.</b> ασήμαντη [[συζήτηση]], [[αερολογία]]<br /><b>3.</b> [[φλυαρία]] («[[πέρας]] ποιεῖ λαλιᾱς», Μέν.)<br /><b>4.</b> [[διαβεβαίωση]]<br /><b>5.</b> [[φήμη]]<br /><b>6.</b> ύφος λόγου. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''λᾰλιά:''' ἡ ([[λαλέω]]),<br /><b class="num">I. 1.</b> [[ομιλία]], [[λόγος]], σε Αριστοφ., Ανθ.<br /><b class="num">2.</b> [[συζήτηση]], σε Καινή Διαθήκη· [[φλυαρία]], [[πολυλογία]], σε Αισχίν.<br /><b class="num">II.</b> [[τρόπος]] ομιλίας, [[προφορά]], [[διάλεκτος]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''λᾰλιά:''' ἡ ([[λαλέω]]),<br /><b class="num">I. 1.</b> [[ομιλία]], [[λόγος]], σε Αριστοφ., Ανθ.<br /><b class="num">2.</b> [[συζήτηση]], σε Καινή Διαθήκη· [[φλυαρία]], [[πολυλογία]], σε Αισχίν.<br /><b class="num">II.</b> [[τρόπος]] ομιλίας, [[προφορά]], [[διάλεκτος]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':lal⋯a 拉利阿<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':說 相當於: ([[דָּבַר]]‎)<br />'''字義溯源''':說話,發音,方言,口音,講論,發表,話;源自 ([[ἀπολαλέω]] / [[λαλέω]])*=說。參讀 ([[κήρυγμα]])同義字<br />'''出現次數''':總共(4);太(1);可(1);約(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 話(2) 約4:42; 約8:43;<br />2) 口音(2) 太26:73; 可14:70 | |sngr='''原文音譯''':lal⋯a 拉利阿<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':說 相當於: ([[דָּבַר]]‎)<br />'''字義溯源''':說話,發音,方言,口音,講論,發表,話;源自 ([[ἀπολαλέω]] / [[λαλέω]])*=說。參讀 ([[κήρυγμα]])同義字<br />'''出現次數''':總共(4);太(1);可(1);約(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 話(2) 約4:42; 約8:43;<br />2) 口音(2) 太26:73; 可14:70 | ||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[babble]], [[chatter]], [[chattering]], [[communicativeness]], [[gabble]], [[garrulity]], [[gossip]], [[loquacity]], [[prating]], [[prattle]], [[scandal]], [[talk]], [[talkativeness]], [[tattle]] | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[conversation]]=== | |||
Afrikaans: gesprek; Albanian: llafosje, bisedë; Arabic: مُحَادَثَة, مُكَالَمَة, حِوَار; Armenian: խոսակցություն, զրույց, երկխոսություն; Asturian: conversación; Azerbaijani: söhbət, qonuşma, danışıq; Basque: elkarrizketa; Belarusian: размова, гутарка; Bhojpuri: 𑂥𑂰𑂞𑂍𑂯𑂲; Bulgarian: разговор, беседа, диалог, общуване, разговаряне; Burmese: အပြော; Catalan: conversa, conversació; Chinese Mandarin: 會話/会话, 談話/谈话, 對話/对话; Cornish: keskows, keskowsow; Crimean Tatar: qonuşma, subet, musaabe; Czech: konverzace, rozhovor; Dalmatian: conversatiaun; Danish: konversation, samtale; Dutch: [[gesprek]], [[conversatie]]; Esperanto: konversacio, interparolo; Estonian: vestlus; Faroese: samrøða, prát; Finnish: keskustelu; French: [[conversation]]; Galician: conversación, conversa; Georgian: საუბარი, ლაპარაკი; German: [[Gespräch]], [[Unterhaltung]], [[Konversation]]; Alemannic German: Underhaltig; Greek: [[συνομιλία]], [[συζήτηση]], [[συνδιάλλαξη]], [[συνδιάλεξη]], [[κουβέντα]]; Ancient Greek: [[διαλάλησις]], [[διάλεκτος]], [[διάλεξις]], [[διαλογή]], [[διαλογισμός]], [[διάλογος]], [[διατριβή]], [[διερμήνευσις]], [[ἔντευξις]], [[ἐντυχία]], [[κοινολογία]], [[λαλιά]], [[λαλιή]], [[λέσχαι]], [[λέσχη]], [[λόγος]], [[μῦθος]], [[ξυνουσία]], [[ξυντυχία]], [[ὁμίλησις]], [[ὁμιλία]], [[ὁμιλίη]], [[προλαλιά]], [[συλλάλημα]], [[συλλάλησις]], [[συλλαλιά]], [[συνομιλία]], [[συνουσία]], [[συνουσίασμα]], [[συνουσιασμός]], [[συνουσίη]], [[συντυχία]], [[συντυχίη]], [[τὸ λάλον]], [[τὸ ὁμιλητόν]]; Hausa: batu; Hebrew: שִׂיחָה; Hindi: बातचीत; Hungarian: beszélgetés, társalgás; Icelandic: samtal; Indonesian: percakapan; Irish: comhrá; Italian: [[conversazione]], [[dialogo]], [[discorso]]; Japanese: 会話, 談話, 対話, 話, カンバセーション; Kannada: ಸಂಭಾಷಣೆ; Kazakh: сөйлесім, әңгіме; Khmer: សន្ទនា; Korean: 대화(對話), 회화(會話), 이야기; Kurdish Central Kurdish: گفتوگۆ, بارودۆخ; Northern Kurdish: suhbet; Kyrgyz: сүйлөшүү; Ladino: kolokyo, charla, lakirdi; Lao: ການສົນທະນາ; Latin: [[colloquium]], [[sermo]]; Latvian: saruna; Lithuanian: pokalbis; Luganda: emboozi; Luxembourgish: Gespréich; Macedonian: разговор; Magahi: 𑂏𑂪𑂥𑂰𑂞; Malay: perbualan, percakapan; Malayalam: സംഭാഷണം; Maori: reoreo; Marathi: संवाद, संभाषण; Mongolian Cyrillic: яриа, үг; Norman: convèrsâtion; Norwegian Bokmål: samtale, konversasjon; Nynorsk: samtale, konversasjon; Oromo: haasaa; Persian: گفتگو, صحبت, مکالمه; Polish: rozmowa, konwersacja; Portuguese: [[conversa]], [[conversação]]; Romanian: conversație, convorbire; Russian: [[разговор]], [[беседа]]; Scottish Gaelic: còmhradh, agallamh; Serbo-Croatian Cyrillic: ра̏згово̄р; Roman: rȁzgovōr; Slovak: konverzácia, rozhovor; Slovene: pogȏvor; Spanish: [[conversación]]; Swahili: mazungumzo; Swedish: samtal, konversation; Tajik: гуфтугӯ, сӯхбат, муколама; Telugu: సంభాషణ; Thai: การสนทนา; Tibetan: སྐད་ཆ, བཀའ་མོལ; Tok Pisin: toktok; Turkish: sohbet, konuşma, muhabbet, diyalog; Turkmen: gürrüň, söhbet; Ukrainian: розмова, бесіда; Urdu: بات چیت; Uyghur: سۆھبەت, سۆزلىشىش, دىئالوگ, پاراڭلىشىش; Uzbek: suhbat, gaplashish, gap, soʻz, mukolama; Vietnamese: đối thoại; Volapük: spikot, spikotam; Welsh: sgwrs, ymddiddan; West Frisian: petear; Yiddish: שמועס, געשפּרעך | |||
}} | }} |
Latest revision as of 08:43, 27 February 2024
English (LSJ)
poet. λαλιή, ἡ,
A talk, chat, λαλιὰν ἀσκῆσαι, λαλιὰν ἐπιτηδεῦσαι, Ar.Nu.931 (anap.), Ra.1069; πέρας ποιεῖ λαλιᾶς Men.66.3, cf. Hermesian. 7.78, AP7.440 (Leon.); common talk, report, Plb.3.20.5; τῆς εὐανδρίας τινός LXX 2 Ma.8.7; ἀχέων APl.4.134 (Mel.); λαλιάν τινα ποιεῖν LXX Si.42.11; in good sense, discussion, ἡ περὶ βυβλίων λ. Plb. 31.23.4, cf. 36.12.3; speech, conversation, Ev.Jo.8.43; matter, subject, LXX Ec.3.18.
2 loquacity, Aeschin.2.49, Thphr.Char.7, Arist. Phgn.806b18, Men.Sam.46.
II a form of speech, dialect, Ev.Matt. 26.73; ἡ λ. σου ὡραία LXX Ca.4.3; style, Phld.Rh.2.27 S.
German (Pape)
[Seite 9] ἡ, Geschwätz, Gerede, nach Plat. def. 416 ἀκρασία λόγου ἄλογος; auch = Schwatzhaftigkeit, vgl. Theophr. char. 7; λαλιὰν ἀσκῆσαι, Ar. Nubb. 931; der στωμυλία entsprechend, Ran. 1069; Aesch. 2, 49; λαλιὰ καὶ θροῦς, Pol. 1, 32, 6; χυδαῖος καὶ πάνδημ ος, 14, 7, 8; κουρεακή, 3, 20, 5; Folgde. – Bei Sp. auch übh. Rede, Gespräch.
French (Bailly abrégé)
ᾶς (ἡ) :
I. babil, bavardage ; d'où
1 habitude de bavarder, loquacité;
2 bruit, rumeur;
II. p. ext. parole ; entretien, conversation;
NT: façon de parler, langage, accent.
Étymologie: λάλος.
Russian (Dvoretsky)
λᾰλιά: ἡ
1 болтовня, пустословие (λολιὰν μόνον ἀσκῆσαι Arph.);
2 болтливость (λ. ἀκρασία λόγου ἄλογός, sc. ἐστιν Plat.);
3 слух, молва (πάνδημος Polyb.);
4 речь, беседа (περί τινος Plut.);
5 обсуждение, спор (περὶ τῶν προειρημένων Polyb.);
6 произношение (τῶν ὀνομάτων Diog. L.);
7 говор, наречие (sc. τοῦ Γαλιλαίου NT).
Greek (Liddell-Scott)
λᾰλιά: ἡ, ὁμιλία, λόγος, λαλιὰν ἀσκῆσαι, ἐπιτηδεῦσαι Ἀριστοφ. Νεφ. 931, Βάτρ. 1069· πέρας οὐ ποιεῖ λαλιᾶς Μένανδ. ἐν «Ἀρρηφόρῳ» 3, πρβλ. Ἑρμησιάν. 78, Ἀνθ. Π. 7. 440· - κοινὴ ὁμιλία, φήμη, Πολύβ. 3. 20, 5, κτλ.· λαλιάν τινα ποιεῖν Ἑβδ. (Σειρὰχ ΜΒ΄, 11)· - ἐπὶ καλῆς σημασ., συζήτησις, Πολύβ. 32, 9, 4· ὁμιλία, συνομιλία, Εὐαγγ. κ. Ἰω. η΄, 43. 2) ἀδολεσχία, φλυαρία, Αἰσχίν. 34. 29, Θεοφρ. Χαρ. 7. ΙΙ. διάλεκτος, τρόπος τοῦ λαλεῖν, προφορά, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ Εὐαγγ. κ. Ματθ. κϛʹ, 73, πρβλ. Ἑβδ. (ᾎσμα ᾈσμάτων Δ΄, 3).
English (Strong)
from λαλέω; talk: saying, speech.
English (Thayer)
λαλιᾶς, ἡ (λάλος, cf. Alexander Buttmann (1873) Ausf. Sprchl. § 119 Anm. 21), in secular authors (from Aristophanes down) loquacity, talkativeness, talk (German Gerede) (see λαλέω, at the beginning); in a good sense conversation; in the N.T.
1. speech, equivalent to story: dialect, mode of speech, pronunciation (Winer's Grammar, 23): speech which discloses the speaker's native country: hence of the speech by which Christ may be recognized as having come from heaven, John 8:43 (where cf. Meyer).
Greek Monolingual
η (AM λαλιά, Α ποιητ. τ. λαλιή) λαλώ
ομιλία, λόγος, φωνή (α. «λαλιά δεν έβγαλε από το στόμα του» β. «ὡς σπαρτίον τὸ κόκκινον χείλη σου καὶ ἡ λαλιά σου ὡραία», ΠΔ)
νεοελλ.
1. κελάδημα ή φωνή πτηνού, λάλημα («καρτερούσες του κράχτη πετεινού τη λαλιά» Παλαμ.)
2. (για μουσικά όργανα) ήχος
3. γλώσσα, τρόπος έκφρασης, διάλεκτος (α. «κοινή λαλιά» — η δημοτική γλώσσα
β. «καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ», ΚΔ)
αρχ.
1. φιλική συνομιλία, συζήτηση, κουβέντα
2. ασήμαντη συζήτηση, αερολογία
3. φλυαρία («πέρας ποιεῖ λαλιᾱς», Μέν.)
4. διαβεβαίωση
5. φήμη
6. ύφος λόγου.
Greek Monotonic
λᾰλιά: ἡ (λαλέω),
I. 1. ομιλία, λόγος, σε Αριστοφ., Ανθ.
2. συζήτηση, σε Καινή Διαθήκη· φλυαρία, πολυλογία, σε Αισχίν.
II. τρόπος ομιλίας, προφορά, διάλεκτος, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
λᾰλιά, ἡ, λαλέω
I. talking, talk, chat, Ar., Anth.
2. speech, conversation, NTest.; talkativeness, loquacity, Aeschin.
II. a form of speech, dialect, NTest.
Chinese
原文音譯:lal⋯a 拉利阿
詞類次數:名詞(4)
原文字根:說 相當於: (דָּבַר)
字義溯源:說話,發音,方言,口音,講論,發表,話;源自 (ἀπολαλέω / λαλέω)*=說。參讀 (κήρυγμα)同義字
出現次數:總共(4);太(1);可(1);約(2)
譯字彙編:
1) 話(2) 約4:42; 約8:43;
2) 口音(2) 太26:73; 可14:70
English (Woodhouse)
babble, chatter, chattering, communicativeness, gabble, garrulity, gossip, loquacity, prating, prattle, scandal, talk, talkativeness, tattle
Translations
conversation
Afrikaans: gesprek; Albanian: llafosje, bisedë; Arabic: مُحَادَثَة, مُكَالَمَة, حِوَار; Armenian: խոսակցություն, զրույց, երկխոսություն; Asturian: conversación; Azerbaijani: söhbət, qonuşma, danışıq; Basque: elkarrizketa; Belarusian: размова, гутарка; Bhojpuri: 𑂥𑂰𑂞𑂍𑂯𑂲; Bulgarian: разговор, беседа, диалог, общуване, разговаряне; Burmese: အပြော; Catalan: conversa, conversació; Chinese Mandarin: 會話/会话, 談話/谈话, 對話/对话; Cornish: keskows, keskowsow; Crimean Tatar: qonuşma, subet, musaabe; Czech: konverzace, rozhovor; Dalmatian: conversatiaun; Danish: konversation, samtale; Dutch: gesprek, conversatie; Esperanto: konversacio, interparolo; Estonian: vestlus; Faroese: samrøða, prát; Finnish: keskustelu; French: conversation; Galician: conversación, conversa; Georgian: საუბარი, ლაპარაკი; German: Gespräch, Unterhaltung, Konversation; Alemannic German: Underhaltig; Greek: συνομιλία, συζήτηση, συνδιάλλαξη, συνδιάλεξη, κουβέντα; Ancient Greek: διαλάλησις, διάλεκτος, διάλεξις, διαλογή, διαλογισμός, διάλογος, διατριβή, διερμήνευσις, ἔντευξις, ἐντυχία, κοινολογία, λαλιά, λαλιή, λέσχαι, λέσχη, λόγος, μῦθος, ξυνουσία, ξυντυχία, ὁμίλησις, ὁμιλία, ὁμιλίη, προλαλιά, συλλάλημα, συλλάλησις, συλλαλιά, συνομιλία, συνουσία, συνουσίασμα, συνουσιασμός, συνουσίη, συντυχία, συντυχίη, τὸ λάλον, τὸ ὁμιλητόν; Hausa: batu; Hebrew: שִׂיחָה; Hindi: बातचीत; Hungarian: beszélgetés, társalgás; Icelandic: samtal; Indonesian: percakapan; Irish: comhrá; Italian: conversazione, dialogo, discorso; Japanese: 会話, 談話, 対話, 話, カンバセーション; Kannada: ಸಂಭಾಷಣೆ; Kazakh: сөйлесім, әңгіме; Khmer: សន្ទនា; Korean: 대화(對話), 회화(會話), 이야기; Kurdish Central Kurdish: گفتوگۆ, بارودۆخ; Northern Kurdish: suhbet; Kyrgyz: сүйлөшүү; Ladino: kolokyo, charla, lakirdi; Lao: ການສົນທະນາ; Latin: colloquium, sermo; Latvian: saruna; Lithuanian: pokalbis; Luganda: emboozi; Luxembourgish: Gespréich; Macedonian: разговор; Magahi: 𑂏𑂪𑂥𑂰𑂞; Malay: perbualan, percakapan; Malayalam: സംഭാഷണം; Maori: reoreo; Marathi: संवाद, संभाषण; Mongolian Cyrillic: яриа, үг; Norman: convèrsâtion; Norwegian Bokmål: samtale, konversasjon; Nynorsk: samtale, konversasjon; Oromo: haasaa; Persian: گفتگو, صحبت, مکالمه; Polish: rozmowa, konwersacja; Portuguese: conversa, conversação; Romanian: conversație, convorbire; Russian: разговор, беседа; Scottish Gaelic: còmhradh, agallamh; Serbo-Croatian Cyrillic: ра̏згово̄р; Roman: rȁzgovōr; Slovak: konverzácia, rozhovor; Slovene: pogȏvor; Spanish: conversación; Swahili: mazungumzo; Swedish: samtal, konversation; Tajik: гуфтугӯ, сӯхбат, муколама; Telugu: సంభాషణ; Thai: การสนทนา; Tibetan: སྐད་ཆ, བཀའ་མོལ; Tok Pisin: toktok; Turkish: sohbet, konuşma, muhabbet, diyalog; Turkmen: gürrüň, söhbet; Ukrainian: розмова, бесіда; Urdu: بات چیت; Uyghur: سۆھبەت, سۆزلىشىش, دىئالوگ, پاراڭلىشىش; Uzbek: suhbat, gaplashish, gap, soʻz, mukolama; Vietnamese: đối thoại; Volapük: spikot, spikotam; Welsh: sgwrs, ymddiddan; West Frisian: petear; Yiddish: שמועס, געשפּרעך