ἐνιππεύω: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (LSJ1 replacement)
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=enippeyo
|Transliteration C=enippeyo
|Beta Code=e)nippeu/w
|Beta Code=e)nippeu/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[ride in]], χωρίον ἐπιτήδεον ἐνιππεῦσαι <span class="bibl">Hdt.6.102</span>.</span>
|Definition=[[ride in]], χωρίον ἐπιτήδεον ἐνιππεῦσαι [[Herodotus|Hdt.]]6.102.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[cabalgar]] ἐπιτηδεότατον χωρίον ... ἐνιππεῦσαι Hdt.6.102.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0845.png Seite 845]] darin reiten; ἐπιτηδεώτατον [[χωρίον]] ἐνιππεῦσαι Her. 6, 102.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0845.png Seite 845]] darin reiten; ἐπιτηδεώτατον [[χωρίον]] ἐνιππεῦσαι Her. 6, 102.
}}
{{bailly
|btext=[[aller à cheval dans]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[ἱππεύω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐνιππεύω:''' (где-л.) проезжать на лошадях; ἐπιτηδεώτατον [[χωρίον]] ἐνιππεῦσαι Her. чрезвычайно удобная для конницы равнина.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐνιππεύω''': [[ἱππεύω]] ἔν τινι τόπῳ, καὶ ἦν γὰρ ὁ Μαραθὼν ἐπιτηδεώτατον [[χωρίον]] ἐνιππεῦσαι Ἡροδ. 6. 102.
|lstext='''ἐνιππεύω''': [[ἱππεύω]] ἔν τινι τόπῳ, καὶ ἦν γὰρ ὁ Μαραθὼν ἐπιτηδεώτατον [[χωρίον]] ἐνιππεῦσαι Ἡροδ. 6. 102.
}}
{{bailly
|btext=aller à cheval dans.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[ἱππεύω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[cabalgar]] ἐπιτηδεότατον χωρίον ... ἐνιππεῦσαι Hdt.6.102.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἐνιππεύω]] (Α) [[ιππεύω]]<br />[[ιππεύω]] σ' έναν [[τόπο]], [[κάνω]] [[ιππασία]] [[κάπου]], [[χρησιμοποιώ]] ιππικό («ἐπιτηδεότατον [[χωρίον]] ἐνιππεῡσαι», <b>Ηρόδ.</b>).
|mltxt=[[ἐνιππεύω]] (Α) [[ιππεύω]]<br />[[ιππεύω]] σ' έναν [[τόπο]], [[κάνω]] [[ιππασία]] [[κάπου]], [[χρησιμοποιώ]] ιππικό («ἐπιτηδεότατον [[χωρίον]] ἐνιππεῦσαι», <b>Ηρόδ.</b>).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐνιππεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, ππεύω σε, σε Ηρόδ.
|lsmtext='''ἐνιππεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, ππεύω σε, σε Ηρόδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐνιππεύω:''' (где-л.) проезжать на лошадях; ἐπιτηδεώτατον [[χωρίον]] ἐνιππεῦσαι Her. чрезвычайно удобная для конницы равнина.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[ride]] in, Hdt.
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[ride]] in, Hdt.
}}
}}

Latest revision as of 12:08, 4 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐνιππεύω Medium diacritics: ἐνιππεύω Low diacritics: ενιππεύω Capitals: ΕΝΙΠΠΕΥΩ
Transliteration A: enippeúō Transliteration B: enippeuō Transliteration C: enippeyo Beta Code: e)nippeu/w

English (LSJ)

ride in, χωρίον ἐπιτήδεον ἐνιππεῦσαι Hdt.6.102.

Spanish (DGE)

cabalgar ἐπιτηδεότατον χωρίον ... ἐνιππεῦσαι Hdt.6.102.

German (Pape)

[Seite 845] darin reiten; ἐπιτηδεώτατον χωρίον ἐνιππεῦσαι Her. 6, 102.

French (Bailly abrégé)

aller à cheval dans.
Étymologie: ἐν, ἱππεύω.

Russian (Dvoretsky)

ἐνιππεύω: (где-л.) проезжать на лошадях; ἐπιτηδεώτατον χωρίον ἐνιππεῦσαι Her. чрезвычайно удобная для конницы равнина.

Greek (Liddell-Scott)

ἐνιππεύω: ἱππεύω ἔν τινι τόπῳ, καὶ ἦν γὰρ ὁ Μαραθὼν ἐπιτηδεώτατον χωρίον ἐνιππεῦσαι Ἡροδ. 6. 102.

Greek Monolingual

ἐνιππεύω (Α) ιππεύω
ιππεύω σ' έναν τόπο, κάνω ιππασία κάπου, χρησιμοποιώ ιππικό («ἐπιτηδεότατον χωρίον ἐνιππεῦσαι», Ηρόδ.).

Greek Monotonic

ἐνιππεύω: μέλ. -σω, ππεύω σε, σε Ηρόδ.

Middle Liddell

fut. σω
to ride in, Hdt.