σωφρονέω: Difference between revisions
νεκρὸν ἐάν ποτ' ἴδηις καὶ μνήματα κωφὰ παράγηις κοινὸν ἔσοπτρον ὁρᾶις· ὁ θανὼν οὕτως προσεδόκα → whenever you see a body dead, or pass by silent tombs, you look into the mirror of all men's destiny: the dead man expected nothing else | if you ever see a corpse or walk by quiet graves, that's when you look into the mirror we all share: the dead expected this
mNo edit summary |
(CSV import) |
||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=sofroneo | |Transliteration C=sofroneo | ||
|Beta Code=swfrone/w | |Beta Code=swfrone/w | ||
|Definition=poet. [[σαοφρονέω]] - | |Definition=poet. [[σαοφρονέω]] - Opp.''H.''3.446, ''AP''5.301.11 (Agath.):—<br><span class="bld">A</span> to [[be sound of mind]], [[Herodotus|Hdt.]]3.35, ''Ev.Marc.''5.15, Gal.15.449; ὃς ἦν φορητὸς οὐδὲ σωφρονῶν Babr.90.4.<br><span class="bld">2</span> to [[be temperate]], [[be moderate]], [[show self-control]], Heraclit.112,116 ([[varia lectio|v.l.]]), [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''982, ''Pers.''829, ''IG''12.22.69, Antipho 2.2.5, Th.8.24, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''244a, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.1.30; [[τὸ σωφρονεῖν]] = [[σωφροσύνη]], [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1425, cf. 181, Ar.''Nu.''1061, 1071; ἐς Ἀφροδίτην σωφρονέω E.''IA''1159, cf. ''Ba.''314 ([[si vera lectio|s. v.l.]]); περὶ τοὺς θεούς [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.1.20; of soldiers, [[σωφρονεῖν]] καὶ [[εὐτακτεῖν]] ib.3.5.21, cf. Lys.12.47; [[σωφρονεῖν]] καὶ [[ὁμονοεῖν]] And.1.109; opp. [[ὑπερφρονέω]], ''Ep.Rom.''12.3: with a part., πέμποντες σωφρονοῖμεν ἄν Pl.''Men.''90d.<br><span class="bld">3</span> [[come to one's senses]], [[learn moderation]], [[Herodotus|Hdt.]]3.64; σωφρονέω ὑπὸ στένει A.''Eu.''521 (lyr.); σωφρονοῦντες ἐν χρόνῳ ib.1000 (lyr.); οὐ σωφρονήσεις; [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1259; ἐσωφρόνησας Id.''Ph.''1259; [[σεσωφρονηκώς]] = [[when he had recovered his senses]], Pl. ''Phdr.''241b.<br><span class="bld">4</span> Pass., [[τὰ σεσωφρονημένα ἐν τῷ βίῳ μοι]] = [[things I had done with discretion]], Aeschin.2.4. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1062.png Seite 1062]] poet. [[σαοφρονέω]], gesunder Seele, gesundes Geistes sein, bei gesundem, nüchternem Verstande sein, dah. klug, besonnen sein, bes. ohne Leidenschaften, enthaltsam, mäßig sein; γνώση διδαχθεὶς ὀψὲ [[γοῦν]] τὸ σωφρονεῖν, Aesch. Ag. 1399, vgl. 1603; Prom. 984 u. öfter, wie Soph., z. B. εἴθ' ὐμιν ἀμφοῖν νοῦς γένοιτο σωφρονεῖν Ai. 1243, οὐ σωφρονήσεις; 1238; Eur., Ar. u. in Prosa; | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1062.png Seite 1062]] poet. [[σαοφρονέω]], gesunder Seele, gesundes Geistes sein, bei gesundem, nüchternem Verstande sein, dah. klug, besonnen sein, bes. ohne Leidenschaften, enthaltsam, mäßig sein; γνώση διδαχθεὶς ὀψὲ [[γοῦν]] τὸ σωφρονεῖν, Aesch. Ag. 1399, vgl. 1603; Prom. 984 u. öfter, wie Soph., z. B. εἴθ' ὐμιν ἀμφοῖν νοῦς γένοιτο σωφρονεῖν Ai. 1243, οὐ σωφρονήσεις; 1238; Eur., Ar. u. in Prosa; <span class="ggns">Gegensatz</span> von μαίνεσθαι, Plat. Phaedr. 244 a; νοσεῖν [[μᾶλλον]] ἢ σωφρονεῖν, 231, l; σεσωφρονηκώς, 241 b, u. öfter; <span class="ggns">Gegensatz</span> von ὑβρίζειν, Xen. Cyr. 8, 1, 30; auch = im Gehorsam bleiben, <span class="ggns">Gegensatz</span> des aufrührerischen Abfalles, 3, 2, 7 An. 7, 7, 30; öfter εἰ σωφρονεῖτε, wenn ihr klug seid. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=[[σωφρονῶ]] :<br /><i>litt.</i> avoir l'esprit <i>ou</i> le corps sain :<br /><b>1</b> [[être sensé]], [[prudent]], [[sage]], [[avisé]];<br /><b>2</b> [[être tempérant]], [[sobre]], [[raisonnable]];<br /><b>3</b> [[être sage]] <i>ou</i> modéré dans ses désirs, être simple, modeste ; montrer des sentiments d'humilité.<br />'''Étymologie:''' [[σώφρων]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=σωφρονέω [σώφρων] bij zijn verstand zijn:; ὁ μὲν μαίνεται, ὁ δὲ σωφρονεῖ de een is buiten zichzelf, de ander bij zinnen Plat. Phaedr. 244a; aor. ingress..; ἐκπεπληγμένος... ἐσωφρόνησε met een schok kwam hij tot inzicht Hdt. 3.64.5; nuchter zijn, verstandig zijn, redelijk zijn:; εἰ σωφρονοῦμεν als we ons verstand gebruiken Thuc. 4.60.1; ook met ptc.. παρὰ τούτους πέμποντες αὐτὸν σωφρονοῖμεν ἄν we zouden er verstandig aan doen om hem naar hen toe te sturen Plat. Men. 90d; τοῦτό γε οὐ μεθύειν, ἀλλὰ νήφειν τε καὶ σωφρονεῖν ἐστιν dat is niet dronken zijn, maar nuchter en verstandig Luc. 8.6. zelfbeheersing tonen, zich inhouden, zich (fatsoenlijk) gedragen:; σύ γ’ οὔπω σωφρονεῖν ἐπίστασαι jij kunt je nog steeds niet beheersen Aeschl. PV 982; οὐ σωφρονήσεις; houd je toch eens in! Soph. Ai. 1259; ὅταν... ὁρῶσιν, ᾧ... ἔξεστιν ὑβρίζειν, τοῦτον σωφρονοῦντα telkens wanneer ze zien dat iemand die gelegenheid heeft om zich te buiten te gaan, zich in acht neemt Xen. Cyr. 8.1.30; ἐπείσθησαν Ἀθηναῖοι Σωκράτην περὶ θεοὺς μὴ σωφρονεῖν de Atheners raakten ervan overtuigd dat Socrates te ver ging wat de goden aangaat Xen. Mem. 1.1.20; van vrouwen fatsoenlijk, kuis zijn:. τὸ σωφρονεῖν τιμῶσα τοῦ βίου πλέον je kuisheid hoger achtend dan je leven Aeschl. Suppl. 1013; ἐσωφρόνησε δ’ οὐκ ἔχουσα σωφρονεῖν ze nam een verstandig besluit, en dat terwijl ze niet in staat was zich te beheersen Eur. Hipp. 1034. van steden en volkeren een gematigd regime hebben, een gematigde politiek voeren (soms als slogan van oligarchische politiek gebruikt, i.t.t. radicale democratie). Χῖοι... ηὐδαιμόνησάν τε ἅμα καὶ ἐσωφρόνησαν de bewoners van Chios leefden voorspoedig en voerden tegelijk ook een terughoudende politiek Thuc. 8.24.4. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''σωφρονέω:''' эп. [[σαοφρονέω]]<br /><b class="num">1</b> [[быть благоразумным]], [[обладать здравым смыслом]] Her., Babr.;<br /><b class="num">2</b> [[становиться благоразумным]], [[приходить в себя]]: σωφρονῆσαι Soph. опомниться; σεσωφρονηκώς Plat. пришедший в себя;<br /><b class="num">3</b> [[быть скромным]], [[воздержным]] (ἐς Ἀφροδίτην Eur.): τὰ σεσωφρονημένα ἐν τῷ βίῳ Aeschin. скромная жизнь;<br /><b class="num">4</b> [[быть почтительным]], [[благочестивым]] (περὶ τοὺς θεούς Xen.);<br /><b class="num">5</b> [[быть послушным]], [[дисциплинированным]] (πρός τινα Xen.). | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=σωφρόνω; 1st aorist [[imperative]] σωφρονήσατε; ([[σώφρων]], [[which]] [[see]]); from Tragg., [[Xenophon]], [[Plato]] | |txtha=σωφρόνω; 1st aorist [[imperative]] σωφρονήσατε; ([[σώφρων]], [[which]] [[see]]); from Tragg., [[Xenophon]], [[Plato]] down; to be of [[sound]] [[mind]], i. e.<br /><b class="num">a.</b> to be in [[one]]'s [[right]] [[mind]]: of [[one]] [[who]] has ceased δαιμονίζεσθαι, ἐκστηναι, σωφρονων and μανεις are contrasted in [[Plato]], de rep. i., p. 331c.; σωφρονουσαι and μανεισαι, Phaedr., p. 244b.; ὁ μεμηνως ... ἐσωφρονησε, Apollod. 3,5, 1,6).<br /><b class="num">b.</b> to [[exercise]] [[self-control]]; i. e. α. to [[put]] a [[moderate]] [[estimate]] [[upon]] [[oneself]], [[think]] of [[oneself]] [[soberly]]: opposed to ὑπερφρονεῖν, β. to [[curb]] [[one]]'s passions, [[νήφω]] (as in Lucian, Nigrin. 6) (R. V. be of [[sound]] [[mind]] and be [[sober]]), 1 Peter 4:7. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''σωφρονέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[σώφρων]])·<br /><b class="num">1.</b> έχω [[σώες]] τις [[φρένες]], είμαι [[λογικός]], [[φρόνιμος]], [[γνωστικός]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> είμαι [[μετριοπαθής]], [[συνετός]], [[φρόνιμος]], [[δείχνω]] [[αυτοκυριαρχία]], σε Αισχύλ., Αριστοφ. κ.λπ.· [[σωφρονέω]], <i>περὶ τοὺς θεούς</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> [[συνέρχομαι]], [[έρχομαι]] στα λογικά μου, [[βάζω]] [[μυαλό]], [[ανακτώ]] την [[αυτοκυριαρχία]] μου, σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">4.</b> Παθ., <i>τὰ σεσωφρονημένα μοι</i>, αυτά που έχω πράξει με [[σύνεση]], με [[σωφροσύνη]], σε Αισχίν. | |lsmtext='''σωφρονέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[σώφρων]])·<br /><b class="num">1.</b> έχω [[σώες]] τις [[φρένες]], είμαι [[λογικός]], [[φρόνιμος]], [[γνωστικός]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> είμαι [[μετριοπαθής]], [[συνετός]], [[φρόνιμος]], [[δείχνω]] [[αυτοκυριαρχία]], σε Αισχύλ., Αριστοφ. κ.λπ.· [[σωφρονέω]], <i>περὶ τοὺς θεούς</i>, σε Ξεν.<br /><b class="num">3.</b> [[συνέρχομαι]], [[έρχομαι]] στα λογικά μου, [[βάζω]] [[μυαλό]], [[ανακτώ]] την [[αυτοκυριαρχία]] μου, σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">4.</b> Παθ., <i>τὰ σεσωφρονημένα μοι</i>, αυτά που έχω πράξει με [[σύνεση]], με [[σωφροσύνη]], σε Αισχίν. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''σωφρονέω''': ποιητικ. σᾰοφ-, Ὀππ. Ἁλ. 3. 446, Ἀνθ. Π. 5. 302. Ἔχω σώας τὰς φρένας, Ἡρόδ. 3. 35· ὃς ἦν φορητὸς οὐδὲ σωφρονῶν Βάβρ. 90, 4. 2) εἶμαι [[σώφρων]], [[φρόνιμος]], δείκνυμαι [[κύριος]] [[ἐμαυτοῦ]], ἀντίθετον τῷ μαίνεσθαι, ὑβρίζειν, κλπ., Αἰσχύλ. Πρ. 982, Πέρσ. 829, Ἀριστοφ. Νεφ. 1061, 1071, Ἀντιφῶν 117. 14, Θουκ. 8. 24, Πλάτ. Φαῖδρ. 244Α, Ξεν. Κύρ. 8. 1. 30, πρβλ. [[ὑπερφρονέω]]· τὸ σωφρονεῖν = [[σωφροσύνη]], Αἰσχύλ. Ἀγ. 1425, πρβλ. 180· ― σ. ἐς Ἀφροδίτην Εὐρ. Ι. Α. 1159· περὶ τοὺς θεοὺς Ξεν. Ἀπομν. 1. 1, 20· ― ἐπὶ στρατιωτῶν, σ. καὶ εὐτακτεῖν [[αὐτόθι]] 3. 5, 21· σ. καὶ ὁμονοεῖν Ἀνδοκ. 14 ἐν τέλει· μετὰ μετοχῆς· πέμποντες σωφρονοῖμεν ἂν Πλάτ. Μένων 90D. 3) [[συνέρχομαι]], [[γίνομαι]] [[κύριος]] [[ἐμαυτοῦ]], Ἡρόδ. 3. 64· σ. ὑπὸ στένει Αἰσχύλ. Εὐμ. 520· σωφρονοῦντες ἐν χρόνῳ [[αὐτόθι]]· οὐ σωφρονήσεις; Σοφ. Αἴ. 1259· ἐσωφρόνησας ὁ αὐτ. ἐν Φιλ. 1259· σεσωφρονηκώς, [[ὅταν]] ἔλθῃ εἰς ἑαυτόν, [[ὅταν]] συνέλθῃ, Πλάτ. Φαῖδρ. 241Β. 4) Παθ., τὰ σεσωφρονημένα ἐν τῷ βίῳ μοι, τὰ σωφρόνως πεπραγμένα, Αἰσχίν. 28. 21. ― Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 42. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':swfronšw 所-弗羅尼哦<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':拯救-意向<br />'''字義溯源''':心思健全,有理性,謹慎自守,謹守,清明,中道,心裏明白過來;源自([[σώφρων]])=心思得救),由([[ἐκσῴζω]] / [[σῴζω]])=救)與([[φρήν]])*=心思)組成,其中 ([[ἐκσῴζω]] / [[σῴζω]])出自([[σωρεύω]])X*=穩妥,安全)。比較: ([[νήφω]])=保持清醒參讀 ([[σωφρονίζω]])同源字<br />'''出現次數''':總共(6);可(1);路(1);羅(1);林後(1);多(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 要清明(1) 多2:6;<br />2) 你們要謹慎自守(1) 彼前4:7;<br />3) 謹守(1) 林後5:13;<br />4) 中道(1) 羅12:3;<br />5) 心裏明白(1) 路8:35;<br />6) 心裏明白過來(1) 可5:15 | |sngr='''原文音譯''':swfronšw 所-弗羅尼哦<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':拯救-意向<br />'''字義溯源''':心思健全,有理性,謹慎自守,謹守,清明,中道,心裏明白過來;源自([[σώφρων]])=心思得救),由([[ἐκσῴζω]] / [[σῴζω]])=救)與([[φρήν]])*=心思)組成,其中 ([[ἐκσῴζω]] / [[σῴζω]])出自([[σωρεύω]])X*=穩妥,安全)。比較: ([[νήφω]])=保持清醒參讀 ([[σωφρονίζω]])同源字<br />'''出現次數''':總共(6);可(1);路(1);羅(1);林後(1);多(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 要清明(1) 多2:6;<br />2) 你們要謹慎自守(1) 彼前4:7;<br />3) 謹守(1) 林後5:13;<br />4) 中道(1) 羅12:3;<br />5) 心裏明白(1) 路8:35;<br />6) 心裏明白過來(1) 可5:15 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[sapere]]'', to [[be wise]], [[have good sense]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.40.2/ 1.40.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.86.2/ 1.86.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.44.1/ 3.44.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.60.1/ 4.60.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.61.1/ 4.61.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.64.4/ 4.64.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.11.6/ 6.11.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.79.2/ 6.79.2],<br>''[[moderatum esse]]'', to [[be moderate]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.87.4/ 6.87.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.24.4/ 8.24.4]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:43, 16 November 2024
English (LSJ)
poet. σαοφρονέω - Opp.H.3.446, AP5.301.11 (Agath.):—
A to be sound of mind, Hdt.3.35, Ev.Marc.5.15, Gal.15.449; ὃς ἦν φορητὸς οὐδὲ σωφρονῶν Babr.90.4.
2 to be temperate, be moderate, show self-control, Heraclit.112,116 (v.l.), A.Pr.982, Pers.829, IG12.22.69, Antipho 2.2.5, Th.8.24, Pl.Phdr.244a, X.Cyr.8.1.30; τὸ σωφρονεῖν = σωφροσύνη, A.Ag.1425, cf. 181, Ar.Nu.1061, 1071; ἐς Ἀφροδίτην σωφρονέω E.IA1159, cf. Ba.314 (s. v.l.); περὶ τοὺς θεούς X.Mem.1.1.20; of soldiers, σωφρονεῖν καὶ εὐτακτεῖν ib.3.5.21, cf. Lys.12.47; σωφρονεῖν καὶ ὁμονοεῖν And.1.109; opp. ὑπερφρονέω, Ep.Rom.12.3: with a part., πέμποντες σωφρονοῖμεν ἄν Pl.Men.90d.
3 come to one's senses, learn moderation, Hdt.3.64; σωφρονέω ὑπὸ στένει A.Eu.521 (lyr.); σωφρονοῦντες ἐν χρόνῳ ib.1000 (lyr.); οὐ σωφρονήσεις; S.Aj.1259; ἐσωφρόνησας Id.Ph.1259; σεσωφρονηκώς = when he had recovered his senses, Pl. Phdr.241b.
4 Pass., τὰ σεσωφρονημένα ἐν τῷ βίῳ μοι = things I had done with discretion, Aeschin.2.4.
German (Pape)
[Seite 1062] poet. σαοφρονέω, gesunder Seele, gesundes Geistes sein, bei gesundem, nüchternem Verstande sein, dah. klug, besonnen sein, bes. ohne Leidenschaften, enthaltsam, mäßig sein; γνώση διδαχθεὶς ὀψὲ γοῦν τὸ σωφρονεῖν, Aesch. Ag. 1399, vgl. 1603; Prom. 984 u. öfter, wie Soph., z. B. εἴθ' ὐμιν ἀμφοῖν νοῦς γένοιτο σωφρονεῖν Ai. 1243, οὐ σωφρονήσεις; 1238; Eur., Ar. u. in Prosa; Gegensatz von μαίνεσθαι, Plat. Phaedr. 244 a; νοσεῖν μᾶλλον ἢ σωφρονεῖν, 231, l; σεσωφρονηκώς, 241 b, u. öfter; Gegensatz von ὑβρίζειν, Xen. Cyr. 8, 1, 30; auch = im Gehorsam bleiben, Gegensatz des aufrührerischen Abfalles, 3, 2, 7 An. 7, 7, 30; öfter εἰ σωφρονεῖτε, wenn ihr klug seid.
French (Bailly abrégé)
σωφρονῶ :
litt. avoir l'esprit ou le corps sain :
1 être sensé, prudent, sage, avisé;
2 être tempérant, sobre, raisonnable;
3 être sage ou modéré dans ses désirs, être simple, modeste ; montrer des sentiments d'humilité.
Étymologie: σώφρων.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
σωφρονέω [σώφρων] bij zijn verstand zijn:; ὁ μὲν μαίνεται, ὁ δὲ σωφρονεῖ de een is buiten zichzelf, de ander bij zinnen Plat. Phaedr. 244a; aor. ingress..; ἐκπεπληγμένος... ἐσωφρόνησε met een schok kwam hij tot inzicht Hdt. 3.64.5; nuchter zijn, verstandig zijn, redelijk zijn:; εἰ σωφρονοῦμεν als we ons verstand gebruiken Thuc. 4.60.1; ook met ptc.. παρὰ τούτους πέμποντες αὐτὸν σωφρονοῖμεν ἄν we zouden er verstandig aan doen om hem naar hen toe te sturen Plat. Men. 90d; τοῦτό γε οὐ μεθύειν, ἀλλὰ νήφειν τε καὶ σωφρονεῖν ἐστιν dat is niet dronken zijn, maar nuchter en verstandig Luc. 8.6. zelfbeheersing tonen, zich inhouden, zich (fatsoenlijk) gedragen:; σύ γ’ οὔπω σωφρονεῖν ἐπίστασαι jij kunt je nog steeds niet beheersen Aeschl. PV 982; οὐ σωφρονήσεις; houd je toch eens in! Soph. Ai. 1259; ὅταν... ὁρῶσιν, ᾧ... ἔξεστιν ὑβρίζειν, τοῦτον σωφρονοῦντα telkens wanneer ze zien dat iemand die gelegenheid heeft om zich te buiten te gaan, zich in acht neemt Xen. Cyr. 8.1.30; ἐπείσθησαν Ἀθηναῖοι Σωκράτην περὶ θεοὺς μὴ σωφρονεῖν de Atheners raakten ervan overtuigd dat Socrates te ver ging wat de goden aangaat Xen. Mem. 1.1.20; van vrouwen fatsoenlijk, kuis zijn:. τὸ σωφρονεῖν τιμῶσα τοῦ βίου πλέον je kuisheid hoger achtend dan je leven Aeschl. Suppl. 1013; ἐσωφρόνησε δ’ οὐκ ἔχουσα σωφρονεῖν ze nam een verstandig besluit, en dat terwijl ze niet in staat was zich te beheersen Eur. Hipp. 1034. van steden en volkeren een gematigd regime hebben, een gematigde politiek voeren (soms als slogan van oligarchische politiek gebruikt, i.t.t. radicale democratie). Χῖοι... ηὐδαιμόνησάν τε ἅμα καὶ ἐσωφρόνησαν de bewoners van Chios leefden voorspoedig en voerden tegelijk ook een terughoudende politiek Thuc. 8.24.4.
Russian (Dvoretsky)
σωφρονέω: эп. σαοφρονέω
1 быть благоразумным, обладать здравым смыслом Her., Babr.;
2 становиться благоразумным, приходить в себя: σωφρονῆσαι Soph. опомниться; σεσωφρονηκώς Plat. пришедший в себя;
3 быть скромным, воздержным (ἐς Ἀφροδίτην Eur.): τὰ σεσωφρονημένα ἐν τῷ βίῳ Aeschin. скромная жизнь;
4 быть почтительным, благочестивым (περὶ τοὺς θεούς Xen.);
5 быть послушным, дисциплинированным (πρός τινα Xen.).
English (Strong)
from σώφρων; to be of sound mind, i.e. sane, (figuratively) moderate: be in right mind, be sober (minded), soberly.
English (Thayer)
σωφρόνω; 1st aorist imperative σωφρονήσατε; (σώφρων, which see); from Tragg., Xenophon, Plato down; to be of sound mind, i. e.
a. to be in one's right mind: of one who has ceased δαιμονίζεσθαι, ἐκστηναι, σωφρονων and μανεις are contrasted in Plato, de rep. i., p. 331c.; σωφρονουσαι and μανεισαι, Phaedr., p. 244b.; ὁ μεμηνως ... ἐσωφρονησε, Apollod. 3,5, 1,6).
b. to exercise self-control; i. e. α. to put a moderate estimate upon oneself, think of oneself soberly: opposed to ὑπερφρονεῖν, β. to curb one's passions, νήφω (as in Lucian, Nigrin. 6) (R. V. be of sound mind and be sober), 1 Peter 4:7.
Greek Monotonic
σωφρονέω: μέλ. -ήσω (σώφρων)·
1. έχω σώες τις φρένες, είμαι λογικός, φρόνιμος, γνωστικός, σε Ηρόδ.
2. είμαι μετριοπαθής, συνετός, φρόνιμος, δείχνω αυτοκυριαρχία, σε Αισχύλ., Αριστοφ. κ.λπ.· σωφρονέω, περὶ τοὺς θεούς, σε Ξεν.
3. συνέρχομαι, έρχομαι στα λογικά μου, βάζω μυαλό, ανακτώ την αυτοκυριαρχία μου, σε Ηρόδ. κ.λπ.
4. Παθ., τὰ σεσωφρονημένα μοι, αυτά που έχω πράξει με σύνεση, με σωφροσύνη, σε Αισχίν.
Greek (Liddell-Scott)
σωφρονέω: ποιητικ. σᾰοφ-, Ὀππ. Ἁλ. 3. 446, Ἀνθ. Π. 5. 302. Ἔχω σώας τὰς φρένας, Ἡρόδ. 3. 35· ὃς ἦν φορητὸς οὐδὲ σωφρονῶν Βάβρ. 90, 4. 2) εἶμαι σώφρων, φρόνιμος, δείκνυμαι κύριος ἐμαυτοῦ, ἀντίθετον τῷ μαίνεσθαι, ὑβρίζειν, κλπ., Αἰσχύλ. Πρ. 982, Πέρσ. 829, Ἀριστοφ. Νεφ. 1061, 1071, Ἀντιφῶν 117. 14, Θουκ. 8. 24, Πλάτ. Φαῖδρ. 244Α, Ξεν. Κύρ. 8. 1. 30, πρβλ. ὑπερφρονέω· τὸ σωφρονεῖν = σωφροσύνη, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1425, πρβλ. 180· ― σ. ἐς Ἀφροδίτην Εὐρ. Ι. Α. 1159· περὶ τοὺς θεοὺς Ξεν. Ἀπομν. 1. 1, 20· ― ἐπὶ στρατιωτῶν, σ. καὶ εὐτακτεῖν αὐτόθι 3. 5, 21· σ. καὶ ὁμονοεῖν Ἀνδοκ. 14 ἐν τέλει· μετὰ μετοχῆς· πέμποντες σωφρονοῖμεν ἂν Πλάτ. Μένων 90D. 3) συνέρχομαι, γίνομαι κύριος ἐμαυτοῦ, Ἡρόδ. 3. 64· σ. ὑπὸ στένει Αἰσχύλ. Εὐμ. 520· σωφρονοῦντες ἐν χρόνῳ αὐτόθι· οὐ σωφρονήσεις; Σοφ. Αἴ. 1259· ἐσωφρόνησας ὁ αὐτ. ἐν Φιλ. 1259· σεσωφρονηκώς, ὅταν ἔλθῃ εἰς ἑαυτόν, ὅταν συνέλθῃ, Πλάτ. Φαῖδρ. 241Β. 4) Παθ., τὰ σεσωφρονημένα ἐν τῷ βίῳ μοι, τὰ σωφρόνως πεπραγμένα, Αἰσχίν. 28. 21. ― Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 42.
Middle Liddell
σωφρονέω, fut. -ήσω σώφρων
1. to be sound of mind, Hdt.
2. to be temperate, discreet, show self-control, Aesch., Ar., etc.; ς. περὶ τοὺς θεούς Xen.
3. to come to one's senses, learn self-control, Hdt., etc.
4. Pass., τὰ σεσωφρονημένα μοι things I had done with discretion, Aeschin.
Chinese
原文音譯:swfronšw 所-弗羅尼哦
詞類次數:動詞(6)
原文字根:拯救-意向
字義溯源:心思健全,有理性,謹慎自守,謹守,清明,中道,心裏明白過來;源自(σώφρων)=心思得救),由(ἐκσῴζω / σῴζω)=救)與(φρήν)*=心思)組成,其中 (ἐκσῴζω / σῴζω)出自(σωρεύω)X*=穩妥,安全)。比較: (νήφω)=保持清醒參讀 (σωφρονίζω)同源字
出現次數:總共(6);可(1);路(1);羅(1);林後(1);多(1);彼前(1)
譯字彙編:
1) 要清明(1) 多2:6;
2) 你們要謹慎自守(1) 彼前4:7;
3) 謹守(1) 林後5:13;
4) 中道(1) 羅12:3;
5) 心裏明白(1) 路8:35;
6) 心裏明白過來(1) 可5:15
Lexicon Thucydideum
sapere, to be wise, have good sense, 1.40.2, 1.86.2. 3.44.1. 4.60.1. 4.61.1. 4.64.4. 6.11.6. 6.79.2,
moderatum esse, to be moderate, 6.87.4, 8.24.4.