ὀρνιθεύω: Difference between revisions

From LSJ

Ζῆλος γυναικὸς πάντα πυρπολεῖ δόμον → Der Neid (Hass) auf eine Frau verbrennt das ganze Haus → Die Eifersucht der Frau verbrennt das ganze Haus

Menander, Monostichoi, 195
mNo edit summary
m (LSJ1 replacement)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ornitheyo
|Transliteration C=ornitheyo
|Beta Code=o)rniqeu/w
|Beta Code=o)rniqeu/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[catch birds]], [[snare birds]], <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.1.16</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[ὀρνιθεύομαι]] = [[οἰωνίζομαι]], [[observe]] the [[flight]] or cries of [[bird]]s for [[divination]], <span class="bibl">D.H.4.13</span>, <span class="bibl">Hecat.Abd.14</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[catch birds]], [[snare birds]], X.''HG''4.1.16.<br><span class="bld">II</span> [[ὀρνιθεύομαι]] = [[οἰωνίζομαι]], [[observe]] the [[flight]] or cries of [[bird]]s for [[divination]], D.H.4.13, Hecat.Abd.14.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0383.png Seite 383]] Vögel fangen, Xen. Hell. 4, 1, 16. – Med. den Flug oder die Stimme der Vögel beobachten, um danach zu weissagen, D. Hal. 4, 13.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0383.png Seite 383]] Vögel fangen, Xen. Hell. 4, 1, 16. – Med. den Flug oder die Stimme der Vögel beobachten, um danach zu weissagen, D. Hal. 4, 13.
}}
{{bailly
|btext=[[chasser aux oiseaux]].<br />'''Étymologie:''' [[ὄρνις]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὀρνῑθεύω:''' [[ловить птиц]] Xen.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὀρνῑθεύω''': ([[ὄρνις]]) [[συλλαμβάνω]] διὰ δικτύων, παγίδων κτλ. πτηνά, Ξεν. Ἑλλ. 4. 1, 16. ΙΙ. [[ὀρνιθεύομαι]], ἀποθ., = [[οἰωνίζομαι]], παρατηρῶ τὴν πτῆσιν ἢ τὰς κραυγὰς τῶν πτηνῶν πρὸς μαντείαν, Διον. Ἁλ. 4. 13, Ἰώσηπ. κατὰ Ἀπίωνος 1. 22.
|lstext='''ὀρνῑθεύω''': ([[ὄρνις]]) [[συλλαμβάνω]] διὰ δικτύων, παγίδων κτλ. πτηνά, Ξεν. Ἑλλ. 4. 1, 16. ΙΙ. [[ὀρνιθεύομαι]], ἀποθ., = [[οἰωνίζομαι]], παρατηρῶ τὴν πτῆσιν ἢ τὰς κραυγὰς τῶν πτηνῶν πρὸς μαντείαν, Διον. Ἁλ. 4. 13, Ἰώσηπ. κατὰ Ἀπίωνος 1. 22.
}}
{{bailly
|btext=chasser aux oiseaux.<br />'''Étymologie:''' [[ὄρνις]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ὀρνῑθεύω:''' ([[ὄρνις]]), μέλ. <i>-σω</i>, [[πιάνω]] ή [[παγιδεύω]] πουλιά, σε Ξεν.
|lsmtext='''ὀρνῑθεύω:''' ([[ὄρνις]]), μέλ. <i>-σω</i>, [[πιάνω]] ή [[παγιδεύω]] πουλιά, σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ὀρνῑθεύω:''' ловить птиц Xen.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ὀρνῑθεύω, fut. -σω [[ὄρνις]]<br />to [[catch]] or [[trap]] birds, Xen.
|mdlsjtxt=ὀρνῑθεύω, fut. -σω [[ὄρνις]]<br />to [[catch]] or [[trap]] birds, Xen.
}}
}}

Latest revision as of 10:49, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὀρνῑθεύω Medium diacritics: ὀρνιθεύω Low diacritics: ορνιθεύω Capitals: ΟΡΝΙΘΕΥΩ
Transliteration A: ornitheúō Transliteration B: ornitheuō Transliteration C: ornitheyo Beta Code: o)rniqeu/w

English (LSJ)

A catch birds, snare birds, X.HG4.1.16.
II ὀρνιθεύομαι = οἰωνίζομαι, observe the flight or cries of birds for divination, D.H.4.13, Hecat.Abd.14.

German (Pape)

[Seite 383] Vögel fangen, Xen. Hell. 4, 1, 16. – Med. den Flug oder die Stimme der Vögel beobachten, um danach zu weissagen, D. Hal. 4, 13.

French (Bailly abrégé)

chasser aux oiseaux.
Étymologie: ὄρνις.

Russian (Dvoretsky)

ὀρνῑθεύω: ловить птиц Xen.

Greek (Liddell-Scott)

ὀρνῑθεύω: (ὄρνις) συλλαμβάνω διὰ δικτύων, παγίδων κτλ. πτηνά, Ξεν. Ἑλλ. 4. 1, 16. ΙΙ. ὀρνιθεύομαι, ἀποθ., = οἰωνίζομαι, παρατηρῶ τὴν πτῆσιν ἢ τὰς κραυγὰς τῶν πτηνῶν πρὸς μαντείαν, Διον. Ἁλ. 4. 13, Ἰώσηπ. κατὰ Ἀπίωνος 1. 22.

Greek Monolingual

ὀρνιθεύω (Α) όρνις, -ιθος
1. ασχολούμαι με το κυνήγι πτηνών
2. μέσ. ὀρνιθεύομαι
παρατηρώ το πέταγμα ή την κραυγή πτηνών προκειμένου να μαντέψω το μέλλον.

Greek Monotonic

ὀρνῑθεύω: (ὄρνις), μέλ. -σω, πιάνω ή παγιδεύω πουλιά, σε Ξεν.

Middle Liddell

ὀρνῑθεύω, fut. -σω ὄρνις
to catch or trap birds, Xen.