αἰγίβοτος: Difference between revisions
Ἰσχυρότερον δέ γ' οὐδέν ἐστι τοῦ λόγου → Oratione nulla vis superior → Nichts ist gewiss gewaltiger als die Vernunft | Nichts ist gewiss gewalt'ger als der Rede Kraft
m (LSJ1 replacement) |
mNo edit summary |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aigivotos | |Transliteration C=aigivotos | ||
|Beta Code=ai)gi/botos | |Beta Code=ai)gi/botos | ||
|Definition= | |Definition=αἰγίβοτον, = [[αἰγιβότης]] ([[browsed by goats]], [[feeding goats]]), Ἰθάκη ''Od.'' 4.606, cf. 13.246, ''AP'' 9.219 (Diod.). | ||
}} | }} | ||
{{ | {{DGE | ||
| | |dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br /><b class="num">1</b> [[pastado por cabras]] Ἰθάκη <i>Od</i>.4.606, 13.246, Σκῦρος <i>AP</i> 9.219 (Diod.Sard.), Plu.2.987a<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ αἰγίβοτον]] = [[lo que sirve de alimento a las cabras]] Sch.Theoc.5.24.<br /><b class="num">2</b> [[que apacienta cabras]], [[cabrero]] Πάν Nonn.<i>D</i>.1.368. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />brouté par les chèvres ; ἡ [[αἰγίβοτος]] ([[γαῖα]]) pâturage pour les chèvres.<br />'''Étymologie:''' [[αἴξ]], [[βόσκω]]. | |btext=ος, ον :<br />brouté par les chèvres ; ἡ [[αἰγίβοτος]] ([[γαῖα]]) pâturage pour les chèvres.<br />'''Étymologie:''' [[αἴξ]], [[βόσκω]]. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>von [[Ziegen]] beweidet</i>, [[Ithaka]], <i>Od</i>. 4.606; αἰγ. ἀγαθή, <i>gut zur [[Ziegenweide]]</i>, 13.246; Scyrus, Diod. 6 (IX.219). | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''αἰγίβοτος:''' [[питающий коз]] ([[Ἰθάκη]] Hom.; Σκύρος Anth.): αἰ. ἀγαθή (''[[sc.]]'' [[γαῖα]]) Hom. прекрасное пастбище для коз. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''αἰγίβοτος''': -ον, βοσκόμενος, ἐσθιόμενος ὑπὸ τῶν αἰγῶν, [[Ἰθάκη]], Ὀδ. Δ. 606· οὕτω καὶ ἐν Ὀδ. Ν. 246· [[γαῖα]] πρέπει νὰ νοηθῇ ἐκ τοῦ στίχ. 238. | |||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=([[βόσκω]]): fed [[upon]] by goats; as subst., [[goat]]-[[pasture]], Od. 13.246. | |auten=([[βόσκω]]): fed [[upon]] by goats; as subst., [[goat]]-[[pasture]], Od. 13.246. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''αἰγίβοτος:''' -ον ([[αἴξ]], [[βόσκω]]), αυτός που βόσκεται, που τρώγεται από γίδες, σε Ομήρ. Οδ. | |lsmtext='''αἰγίβοτος:''' -ον ([[αἴξ]], [[βόσκω]]), αυτός που βόσκεται, που τρώγεται από γίδες, σε Ομήρ. Οδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[αἴξ, [[βόσκω]]<br />browsed by goats, Od. | |mdlsjtxt=[αἴξ, [[βόσκω]]<br />browsed by goats, Od. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 14:40, 3 February 2024
English (LSJ)
αἰγίβοτον, = αἰγιβότης (browsed by goats, feeding goats), Ἰθάκη Od. 4.606, cf. 13.246, AP 9.219 (Diod.).
Spanish (DGE)
-ον
• Prosodia: [-ῐ-]
1 pastado por cabras Ἰθάκη Od.4.606, 13.246, Σκῦρος AP 9.219 (Diod.Sard.), Plu.2.987a
•subst. τὸ αἰγίβοτον = lo que sirve de alimento a las cabras Sch.Theoc.5.24.
2 que apacienta cabras, cabrero Πάν Nonn.D.1.368.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
brouté par les chèvres ; ἡ αἰγίβοτος (γαῖα) pâturage pour les chèvres.
Étymologie: αἴξ, βόσκω.
German (Pape)
von Ziegen beweidet, Ithaka, Od. 4.606; αἰγ. ἀγαθή, gut zur Ziegenweide, 13.246; Scyrus, Diod. 6 (IX.219).
Russian (Dvoretsky)
αἰγίβοτος: питающий коз (Ἰθάκη Hom.; Σκύρος Anth.): αἰ. ἀγαθή (sc. γαῖα) Hom. прекрасное пастбище для коз.
Greek (Liddell-Scott)
αἰγίβοτος: -ον, βοσκόμενος, ἐσθιόμενος ὑπὸ τῶν αἰγῶν, Ἰθάκη, Ὀδ. Δ. 606· οὕτω καὶ ἐν Ὀδ. Ν. 246· γαῖα πρέπει νὰ νοηθῇ ἐκ τοῦ στίχ. 238.
English (Autenrieth)
(βόσκω): fed upon by goats; as subst., goat-pasture, Od. 13.246.
Greek Monotonic
αἰγίβοτος: -ον (αἴξ, βόσκω), αυτός που βόσκεται, που τρώγεται από γίδες, σε Ομήρ. Οδ.
Middle Liddell
[αἴξ, βόσκω
browsed by goats, Od.