ἀπόλαυσις: Difference between revisions
Θέλομεν καλῶς ζῆν πάντες, ἀλλ' οὐ δυνάμεθα → Bene vivere omnes volumus, at non possumus → Gut leben wollen wir alle, doch wir können es nicht
mNo edit summary |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(36 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apolafsis | |Transliteration C=apolafsis | ||
|Beta Code=a)po/lausis | |Beta Code=a)po/lausis | ||
|Definition= | |Definition=ἀπολαύσεως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[enjoyment]], [[act of enjoying]], [[fruition]], Th.2.38, OGI669.8 (Egypt, i A. D.); ἀπόλαυσις [[ἀνεύφραντος]] = [[joyless pleasure]] Secund.Sent.9.<br><span class="bld">II</span> [[result of enjoying]], [[pleasure]], αἱ ἀπολαύσεις αἱ σωματικαί Arist.Pol.1314b28, cf. EN 1148a5, etc.; [[ὁ κατ' ἀπόλαυσιν βίος]] = [[a life of pleasure]], Id.Top.102b17.<br><span class="bld">2</span> c. gen., [[advantage]] got from a thing, σίτων καὶ ποτῶν X.Mem.2.1.33, cf. Hp.VM11; ἀγαθῶν Isoc.1.27; ἀπόλαυσιν εἰκοῦς (acc. abs.) [[as]] a [[reward]] [[for]] your [[resemblance]], E.Hel.77, cf. HF1370; ἀπόλαυσιν ἑαυτῶν ἔχειν Pl.Ti.83a; ἀπόλαυσις [[ἀδίκημα|ἀδικημάτων]] = [[advantage]], [[fruit]] of them, Luc.Tyr.5. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[uso provechoso]], [[disfrute]], [[goce]] c. gen. obj., en buena parte σίτων καὶ ποτῶν X.<i>Mem</i>.2.1.33, ἀγαθῶν Isoc.1.27, cf. I.<i>AI</i> 4.42, τερπνῶν ὕπνων E.<i>IT</i> 454, πλούτου Th.2.42, sexualmente παίδων καὶ γυναικῶν Epicur.<i>Ep</i>.[4] 132.1, ἡδονῶν Plu.2.33a, μετὰ ... τῆς τοῦ ἥδεσθαι ἀπολαύσεως Porph.<i>Sent</i>.32, πρόσκαιρος ... ἁμαρτίας [[ἀπόλαυσις]] <i>Ep.Hebr</i>.11.25, τῆς ... κοινωνίας I.<i>AI</i> 2.52, cf. Ast.Am.<i>Hom</i>.1.8.2<br /><b class="num">•</b>[[provecho]] de los humores del cuerpo ἑαυτῶν Pl.<i>Ti</i>.83a<br /><b class="num">•</b>fig. de la fama πατρὸς ἀπόλαυσιν καλήν la más bella herencia de un padre</i> E.<i>HF</i> 1370<br /><b class="num">•</b>en mala parte ἀπόλαυσιν μόνος ἐκαρποῦτο τῶν ἀδικημάτων Luc.<i>Tyr</i>.5<br /><b class="num">•</b>irón. [[recompensa]] εἰκοῦς ... Διὸς κόρης E.<i>Hel</i>.77<br /><b class="num">•</b>abs. mismo sent., ref. a los productos de Atenas y del extranjero, Th.2.38, τὰς ἐν ἀπολαύσει κειμένας (ἡδονάς) (los placeres) que subyacen en el goce</i> Epicur.<i>Ep</i>.[4] 131.9, de la riqueza [[ἀπόλαυσις]] [[ἄνευ]] φροντίδος Secund.<i>Sent</i>.16, cf. Hp.<i>VM</i> 11, <i>ITemple of Hibis</i> 4.8 (I d.C.), τοῖς πλουσίοις ... παράγγελλε ... εἰς ἀπόλαυσιν [[ἀγαθοεργέω|ἀγαθοεργεῖν]] 1<i>Ep.Ti</i>.6.17<br /><b class="num">•</b>[[tendencia al placer]] ἀπόλαυσιν γὰρ [[δεῖ]] ὑπολαμβάνειν πᾶν ὃ ἔξεστι κατὰ τὴν ἰδίαν φύσιν ἐνεργεῖν M.Ant.10.33.<br /><b class="num">2</b> [[placer]] σωματικαί Arist.<i>Pol</i>.1314<sup>b</sup>28, <i>EN</i> 1148<sup>a</sup>5, [[ὁ κατ' ἀπόλαυσιν βίος|ὁ κατ' ἀπόλαυσιν ... βίος]] = [[la vida dedicada al placer]]</i> Arist.<i>Top</i>.102<sup>b</sup>17, πρὸς τρυφὰς ἀνειμένοι καὶ ἀπολαύσεις Plu.<i>Ant</i>.90, cf. 91, πρὸς δὲ τὰς ἀναλήψεις ἀπόλαυσιν ἔχει πλείω Mnesith.Ath.38.40, ὥρμησαν πρὸς ἀπόλαυσιν καὶ μέθην Plb.5.48.1, ἐπιθυμία ... ἀπολαύσεως Plb.8.10.9, ὄρεξις ... τῆς ἀπολαύσεως Plu.2.279e, τὴν [[ἐνθάδε]] ἀπόλαυσιν 2<i>Ep.Clem</i>.10.3, cf. E.<i>Ep</i>.5.45, Aristaenet.2.1.27, 1<i>Ep.Clem</i>.20.10<br /><b class="num">•</b>[[alegría]] c. gen. obj. σωτηρίας [[LXX]] 3<i>Ma</i>.7.16<br /><b class="num">•</b>personif. en inscr. en los baños <i>SEG</i> 26.438.4 (Argos V d.C.), en una estatua <i>IGLS</i> 871 (Antioquía V d.C.).<br /><b class="num">3</b> [[felicidad material]], [[medios de vida]], <i>PFlor</i>.296.11 (VI d.C.). | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0310.png Seite 310]] ἡ, der Genuß, Thuc. 2, 38; bes. vom Essen u. Trinken, Ath. I, 6 c; σίτων καὶ ποτῶν Xen. Mem. 2, 1, 33; ἑαυτῶν – ἔχειν Plat. Tim. 83 a; ἀγαθῶν Isocr. 1, 27; öfter bei Sp., wie Luc.; auch = Vergeltung, ἀπόλαυσιν εἰκοῦς ἔθανες ἄν, zur V. für deine Gestalt, Eur. Hel. 76; – τροφῆς, das Gedeihen der Nahrung, Verdauung, Medic. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0310.png Seite 310]] ἡ, der Genuß, Thuc. 2, 38; bes. vom Essen u. Trinken, Ath. I, 6 c; σίτων καὶ ποτῶν Xen. Mem. 2, 1, 33; ἑαυτῶν – ἔχειν Plat. Tim. 83 a; ἀγαθῶν Isocr. 1, 27; öfter bei Sp., wie Luc.; auch = Vergeltung, ἀπόλαυσιν εἰκοῦς ἔθανες ἄν, zur V. für deine Gestalt, Eur. Hel. 76; – τροφῆς, das Gedeihen der Nahrung, Verdauung, Medic. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=εως (ἡ) :<br />action de jouir de ; jouissance qu'on retire de qch ; <i>particul.</i> [[jouissance matérielle]], [[plaisir des sens]];<br />[[NT]]: [[profit]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπολαύω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀπόλαυσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> (ис)пользование, потребление (''[[sc.]]'' τῶν ἀγαθῶν Thuc., Isocr.); вкушение (σίτων καὶ ποτῶν Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[наслаждение]], [[удовольствие]] (ἀπολαύσεις σωματικαί Arst.);<br /><b class="num">3</b> [[воздаяние]] (ἀδικημάτων Luc.): ἀπόλαυσίν τινος Eur. в воздаяние за что-л. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀπόλαυσις''': -εως, ἡ, τὸ ἀπολαύειν, [[ἀπόλαυσις]] ὡς καὶ νῦν Θουκ. 2. 38. ΙΙ. τὸ [[ἀποτέλεσμα]] τῆς ἀπολαύσεως, [[ἡδονή]], [[τέρψις]], αἱ ἀπ. αἱ σωματικαὶ Ἀριστ. Πολιτικ. 5. 11, 23, πρβλ. Ἡθ. Ν. 7. 4, 2· ὁ κατ' ἀπόλαυσιν [[βίος]], ὁ ἐν ἡδοναῖς [[βίος]], ὁ αὐτ. Τοπ. 1. 5, 9, κτλ. 2) μετὰ γεν. ἡ ἔκ τινος [[ὠφέλεια]], σίτων καὶ ποτῶν Ξεν. Ἀπομ. 2. 1. 33, πρβλ. Ἱππ. περὶ Ἀρχ. Ἰητρ. 12· ἀγαθῶν Ἰσοκρ. 7Ε· ἀπόλαυσιν εἰκοῦς (αἰτ. ἀπόλ.), ὡς ἀνταμοιβὴν διὰ τὴν σὴν ὁμοιότητα, Εὐρ. Ἑλ. 77, πρβλ. Ἡρ. Μαιν. 1370· ἀπ. ἑαυτῶν ἔχειν Πλάτ. Τίμ. 83A· ἀπ. ἀδικημάτων, ἡ [[ὠφέλεια]], ὁ [[καρπὸς]] αὐτῶν, Λουκ. Τυρανν. 5. | |lstext='''ἀπόλαυσις''': -εως, ἡ, τὸ ἀπολαύειν, [[ἀπόλαυσις]] ὡς καὶ νῦν Θουκ. 2. 38. ΙΙ. τὸ [[ἀποτέλεσμα]] τῆς ἀπολαύσεως, [[ἡδονή]], [[τέρψις]], αἱ ἀπ. αἱ σωματικαὶ Ἀριστ. Πολιτικ. 5. 11, 23, πρβλ. Ἡθ. Ν. 7. 4, 2· ὁ κατ' ἀπόλαυσιν [[βίος]], ὁ ἐν ἡδοναῖς [[βίος]], ὁ αὐτ. Τοπ. 1. 5, 9, κτλ. 2) μετὰ γεν. ἡ ἔκ τινος [[ὠφέλεια]], σίτων καὶ ποτῶν Ξεν. Ἀπομ. 2. 1. 33, πρβλ. Ἱππ. περὶ Ἀρχ. Ἰητρ. 12· ἀγαθῶν Ἰσοκρ. 7Ε· ἀπόλαυσιν εἰκοῦς (αἰτ. ἀπόλ.), ὡς ἀνταμοιβὴν διὰ τὴν σὴν ὁμοιότητα, Εὐρ. Ἑλ. 77, πρβλ. Ἡρ. Μαιν. 1370· ἀπ. ἑαυτῶν ἔχειν Πλάτ. Τίμ. 83A· ἀπ. ἀδικημάτων, ἡ [[ὠφέλεια]], ὁ [[καρπὸς]] αὐτῶν, Λουκ. Τυρανν. 5. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἀπολαυσεως, ἡ (from [[ἀπολαύω]] to [[enjoy]]), [[enjoyment]] (Latin fructus): | |txtha=ἀπολαυσεως, ἡ (from [[ἀπολαύω]] to [[enjoy]]), [[enjoyment]] (Latin fructus): εἰς ἀπόλαυσιν to [[enjoy]]); ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν, [[pleasure]] [[born]] of [[sin]]). (In Greek writings from ([[Euripides]] and) [[Thucydides]] down.) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀπόλαυσις:''' -εως, ἡ ([[ἀπολαύω]])·<br /><b class="num">1.</b> [[απόλαυση]], [[τέρψη]], [[ηδονή]], σε Θουκ., Αριστ.<br /><b class="num">2.</b> με γεν., [[ωφέλεια]] που αποκτάται από [[κάτι]], σε Ξεν.· ἀπόλαυσιν [[εἰκοῦς]] (αιτ. απόλ.), ως [[ανταμοιβή]] για την ομοιότητά [[σου]], σε Ευρ. | |lsmtext='''ἀπόλαυσις:''' -εως, ἡ ([[ἀπολαύω]])·<br /><b class="num">1.</b> [[απόλαυση]], [[τέρψη]], [[ηδονή]], σε Θουκ., Αριστ.<br /><b class="num">2.</b> με γεν., [[ωφέλεια]] που αποκτάται από [[κάτι]], σε Ξεν.· ἀπόλαυσιν [[εἰκοῦς]] (αιτ. απόλ.), ως [[ανταμοιβή]] για την ομοιότητά [[σου]], σε Ευρ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 46: | Line 46: | ||
|mltxt=η (AM [[ἀπόλαυσις]]) [[απολαύω]]<br /><b>1.</b> [[ευχαρίστηση]], [[τέρψη]]<br /><b>2.</b> [[ωφέλεια]], [[κέρδος]]<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «[[είναι]] [[απόλαυση]] αυτός» — [[είναι]] διασκεδαστικό να τον βλέπεις ή να τον ακούς<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[αγαλλίαση]]<br /><b>2.</b> [[υποδοχή]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ανταπόδοση]], [[ανταμοιβή]]. | |mltxt=η (AM [[ἀπόλαυσις]]) [[απολαύω]]<br /><b>1.</b> [[ευχαρίστηση]], [[τέρψη]]<br /><b>2.</b> [[ωφέλεια]], [[κέρδος]]<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «[[είναι]] [[απόλαυση]] αυτός» — [[είναι]] διασκεδαστικό να τον βλέπεις ή να τον ακούς<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[αγαλλίαση]]<br /><b>2.</b> [[υποδοχή]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ανταπόδοση]], [[ανταμοιβή]]. | ||
}} | }} | ||
== | {{lxth | ||
Albanian: kënaqësi; American Sign Language: OpenB@Chest-PalmBack RoundSurface; Arabic: مُتْعَة, لَذَّة; Armenian: հաճույք; Azerbaijani: həzz; Basque: atsegin; Belarusian: задавальне́нне, прые́мнасць; Bengali: নন্দ; Bulgarian: удово́лствие, насла́да; Catalan: plaer; Chinese Mandarin: 歡樂, 欢乐, 樂趣, 乐趣; Czech: potěšení, rozkoš, slast; Danish: fornøjelse, behag; Dutch: plezier, genoegen, welbehagen; Esperanto: plezuro, agrableco; Estonian: lõbu; Finnish: mielihyvä, nautinto, ilo; French: plaisir; Galician: pracer; Georgian: სიამოვნება; German: [[Vergnügen]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂𐌾𐍉𐌸𐌿𐍃; Greek: [[ευχαρίστηση]], [[απόλαυση]]; Ancient Greek: [[ | |lthtxt=''[[usus]]'', [[use]], [[experience]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.38.2/ 2.38.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.42.4/ 2.42.4]. | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[enjoyment]]=== | |||
Arabic: مُتْعَة, مِتْعَة; Belarusian: асало́да, уце́ха, прые́мнасць; Bulgarian: удоволствие, наслада, радост; Chinese Mandarin: 享受, 愉快, 樂趣, 乐趣; Finnish: nautinto, mielihyvä; French: jouissance, plaisir; German: Genuss, Vergnügen; Ancient Greek: τέρψις, ἀπόλαυσις; Hebrew: הֲנָאָה; Hindi: मज़ा, आनंद; Hungarian: élvezet, öröm; Japanese: 楽しみ; Korean: 기쁨, 즐거움; Latin: frūctus, iūcunditās; Maori: ngahautanga; Navajo: ił honeeni; Polish: przyjemność, uciecha, zadowolenie; Portuguese: gozo; Russian: наслажде́ние, удово́льствие; Spanish: disfrute, gozo, regocijo, holganza; Swedish: njutning; Thai: ความเพลิดเพลิน; Tocharian B: winālñe; Ukrainian: насоло́да, усоло́да, задово́лення, уті́ха, приє́мність | |||
===[[pleasure]]=== | |||
Albanian: kënaqësi; American Sign Language: OpenB@Chest-PalmBack RoundSurface; Arabic: مُتْعَة, لَذَّة; Armenian: հաճույք; Azerbaijani: həzz; Basque: atsegin; Belarusian: задавальне́нне, прые́мнасць; Bengali: নন্দ; Bulgarian: удово́лствие, насла́да; Catalan: plaer; Chinese Mandarin: 歡樂, 欢乐, 樂趣, 乐趣; Czech: potěšení, rozkoš, slast; Danish: fornøjelse, behag; Dutch: plezier, genoegen, welbehagen; Esperanto: plezuro, agrableco; Estonian: lõbu; Finnish: mielihyvä, nautinto, ilo; French: plaisir; Galician: pracer; Georgian: სიამოვნება; German: [[Vergnügen]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂𐌾𐍉𐌸𐌿𐍃; Greek: [[ευχαρίστηση]], [[απόλαυση]]; Ancient Greek: [[ἁδονά]], [[ἁδοσύνα]], [[ἁδοσύνη]], [[ἀπόλαυσις]], [[εὐαρέστησις]], [[εὐαρεστία]], [[εὐδοκία]], [[εὐπάθεια]], [[ἡδονά]], [[ἡδονή]], [[ἦδος]], [[ἡδοσύνη]], [[ἥσθημα]], [[ἧσις]], [[θέλημα]], [[λεία κίνησις]], [[τερπνότης]], [[τερπωλή]], [[τέρψις]], [[τὸ ἡδύ]], [[τρύφημα]], [[φιληδία]], [[χάρμα]], [[χαρμονή]], [[ψιά]]; Hebrew: [[עונג]] \ [[עֹגֶג]]; Hindi: आनन्द; Hungarian: öröm, élvezet, gyönyörűség, gyönyör, kéj; Indonesian: kesenangan; Interlingua: placer; Irish: pléisiúr; Italian: piacere, piacimento, goduria; Japanese: 喜び, 快感; Korean: 쾌락, 환락, 기쁨, 즐거움; Kurdish Central Kurdish: خۆشی; Latgalian: prīca; Latin: [[iucunditas]], [[delectatio]], [[oblectatio]], [[delectamentum]], [[gaudium]], [[dulcedo]]; Latvian: prieks; Ligurian: piâxéi; Lithuanian: malonumas; Lombard: piasé; Luxembourgish: Plëséier; Macedonian: задоволство; Maori: rēhia; Mauritian Creole: jos; Mongolian: баяр жаргал; Norwegian: fornøyelse; Occitan: plaser; Old English: lust; Persian: کیف, لذت; Polish: przyjemność; Portuguese: prazer; Romanian: plăcere; Romansch: plaschair; Russian: удово́льствие; Sanskrit: आनन्द; Scottish Gaelic: tlachd; Serbo-Croatian Cyrillic: задово̀љство, ужи́так; Roman: zadovòljstvo, užítak; Slovak: potešenie; Slovene: užitek; Spanish: placer; Swahili: anasa; Swedish: nöje, behag; Tagalog: kaaliwan, kalugdan; Thai: ความปิติยินดี; Tocharian B: wīna, yāso; Turkish: zevk, memnuniyet; Ukrainian: задово́лення, приє́мність; Urdu: آنند; Vietnamese: niềm vui thích; Welsh: bodd, boddhâd, hyfrydwch, mwynhâd, mwyniant, pleser; Yiddish: הנאה, חיות, עונג, תּענוג, פֿאַרגעניגן, וווילטאָג, נחת | |||
}} |
Latest revision as of 15:36, 16 November 2024
English (LSJ)
ἀπολαύσεως, ἡ,
A enjoyment, act of enjoying, fruition, Th.2.38, OGI669.8 (Egypt, i A. D.); ἀπόλαυσις ἀνεύφραντος = joyless pleasure Secund.Sent.9.
II result of enjoying, pleasure, αἱ ἀπολαύσεις αἱ σωματικαί Arist.Pol.1314b28, cf. EN 1148a5, etc.; ὁ κατ' ἀπόλαυσιν βίος = a life of pleasure, Id.Top.102b17.
2 c. gen., advantage got from a thing, σίτων καὶ ποτῶν X.Mem.2.1.33, cf. Hp.VM11; ἀγαθῶν Isoc.1.27; ἀπόλαυσιν εἰκοῦς (acc. abs.) as a reward for your resemblance, E.Hel.77, cf. HF1370; ἀπόλαυσιν ἑαυτῶν ἔχειν Pl.Ti.83a; ἀπόλαυσις ἀδικημάτων = advantage, fruit of them, Luc.Tyr.5.
Spanish (DGE)
-εως, ἡ
1 uso provechoso, disfrute, goce c. gen. obj., en buena parte σίτων καὶ ποτῶν X.Mem.2.1.33, ἀγαθῶν Isoc.1.27, cf. I.AI 4.42, τερπνῶν ὕπνων E.IT 454, πλούτου Th.2.42, sexualmente παίδων καὶ γυναικῶν Epicur.Ep.[4] 132.1, ἡδονῶν Plu.2.33a, μετὰ ... τῆς τοῦ ἥδεσθαι ἀπολαύσεως Porph.Sent.32, πρόσκαιρος ... ἁμαρτίας ἀπόλαυσις Ep.Hebr.11.25, τῆς ... κοινωνίας I.AI 2.52, cf. Ast.Am.Hom.1.8.2
•provecho de los humores del cuerpo ἑαυτῶν Pl.Ti.83a
•fig. de la fama πατρὸς ἀπόλαυσιν καλήν la más bella herencia de un padre E.HF 1370
•en mala parte ἀπόλαυσιν μόνος ἐκαρποῦτο τῶν ἀδικημάτων Luc.Tyr.5
•irón. recompensa εἰκοῦς ... Διὸς κόρης E.Hel.77
•abs. mismo sent., ref. a los productos de Atenas y del extranjero, Th.2.38, τὰς ἐν ἀπολαύσει κειμένας (ἡδονάς) (los placeres) que subyacen en el goce Epicur.Ep.[4] 131.9, de la riqueza ἀπόλαυσις ἄνευ φροντίδος Secund.Sent.16, cf. Hp.VM 11, ITemple of Hibis 4.8 (I d.C.), τοῖς πλουσίοις ... παράγγελλε ... εἰς ἀπόλαυσιν ἀγαθοεργεῖν 1Ep.Ti.6.17
•tendencia al placer ἀπόλαυσιν γὰρ δεῖ ὑπολαμβάνειν πᾶν ὃ ἔξεστι κατὰ τὴν ἰδίαν φύσιν ἐνεργεῖν M.Ant.10.33.
2 placer σωματικαί Arist.Pol.1314b28, EN 1148a5, ὁ κατ' ἀπόλαυσιν ... βίος = la vida dedicada al placer Arist.Top.102b17, πρὸς τρυφὰς ἀνειμένοι καὶ ἀπολαύσεις Plu.Ant.90, cf. 91, πρὸς δὲ τὰς ἀναλήψεις ἀπόλαυσιν ἔχει πλείω Mnesith.Ath.38.40, ὥρμησαν πρὸς ἀπόλαυσιν καὶ μέθην Plb.5.48.1, ἐπιθυμία ... ἀπολαύσεως Plb.8.10.9, ὄρεξις ... τῆς ἀπολαύσεως Plu.2.279e, τὴν ἐνθάδε ἀπόλαυσιν 2Ep.Clem.10.3, cf. E.Ep.5.45, Aristaenet.2.1.27, 1Ep.Clem.20.10
•alegría c. gen. obj. σωτηρίας LXX 3Ma.7.16
•personif. en inscr. en los baños SEG 26.438.4 (Argos V d.C.), en una estatua IGLS 871 (Antioquía V d.C.).
3 felicidad material, medios de vida, PFlor.296.11 (VI d.C.).
German (Pape)
[Seite 310] ἡ, der Genuß, Thuc. 2, 38; bes. vom Essen u. Trinken, Ath. I, 6 c; σίτων καὶ ποτῶν Xen. Mem. 2, 1, 33; ἑαυτῶν – ἔχειν Plat. Tim. 83 a; ἀγαθῶν Isocr. 1, 27; öfter bei Sp., wie Luc.; auch = Vergeltung, ἀπόλαυσιν εἰκοῦς ἔθανες ἄν, zur V. für deine Gestalt, Eur. Hel. 76; – τροφῆς, das Gedeihen der Nahrung, Verdauung, Medic.
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
action de jouir de ; jouissance qu'on retire de qch ; particul. jouissance matérielle, plaisir des sens;
NT: profit.
Étymologie: ἀπολαύω.
Russian (Dvoretsky)
ἀπόλαυσις: εως ἡ
1 (ис)пользование, потребление (sc. τῶν ἀγαθῶν Thuc., Isocr.); вкушение (σίτων καὶ ποτῶν Xen.);
2 наслаждение, удовольствие (ἀπολαύσεις σωματικαί Arst.);
3 воздаяние (ἀδικημάτων Luc.): ἀπόλαυσίν τινος Eur. в воздаяние за что-л.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπόλαυσις: -εως, ἡ, τὸ ἀπολαύειν, ἀπόλαυσις ὡς καὶ νῦν Θουκ. 2. 38. ΙΙ. τὸ ἀποτέλεσμα τῆς ἀπολαύσεως, ἡδονή, τέρψις, αἱ ἀπ. αἱ σωματικαὶ Ἀριστ. Πολιτικ. 5. 11, 23, πρβλ. Ἡθ. Ν. 7. 4, 2· ὁ κατ' ἀπόλαυσιν βίος, ὁ ἐν ἡδοναῖς βίος, ὁ αὐτ. Τοπ. 1. 5, 9, κτλ. 2) μετὰ γεν. ἡ ἔκ τινος ὠφέλεια, σίτων καὶ ποτῶν Ξεν. Ἀπομ. 2. 1. 33, πρβλ. Ἱππ. περὶ Ἀρχ. Ἰητρ. 12· ἀγαθῶν Ἰσοκρ. 7Ε· ἀπόλαυσιν εἰκοῦς (αἰτ. ἀπόλ.), ὡς ἀνταμοιβὴν διὰ τὴν σὴν ὁμοιότητα, Εὐρ. Ἑλ. 77, πρβλ. Ἡρ. Μαιν. 1370· ἀπ. ἑαυτῶν ἔχειν Πλάτ. Τίμ. 83A· ἀπ. ἀδικημάτων, ἡ ὠφέλεια, ὁ καρπὸς αὐτῶν, Λουκ. Τυρανν. 5.
English (Strong)
from a comparative of ἀπό and lauo (to enjoy); full enjoyment: enjoy(-ment).
English (Thayer)
ἀπολαυσεως, ἡ (from ἀπολαύω to enjoy), enjoyment (Latin fructus): εἰς ἀπόλαυσιν to enjoy); ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν, pleasure born of sin). (In Greek writings from (Euripides and) Thucydides down.)
Greek Monotonic
ἀπόλαυσις: -εως, ἡ (ἀπολαύω)·
1. απόλαυση, τέρψη, ηδονή, σε Θουκ., Αριστ.
2. με γεν., ωφέλεια που αποκτάται από κάτι, σε Ξεν.· ἀπόλαυσιν εἰκοῦς (αιτ. απόλ.), ως ανταμοιβή για την ομοιότητά σου, σε Ευρ.
Middle Liddell
ἀπολαύω
1. enjoyment, fruition, Thuc., Arist.
2. c. gen. advantage got from a thing, Xen.; ἀπόλαυσιν εἰκοῦς (acc. absol.) as a reward for your resemblance, Eur.
Chinese
原文音譯:¢pÒlausij 阿坡-老西士
詞類次數:名詞(2)
原文字根:從-享受
字義溯源:完滿享受,享受,享樂;由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(λατρεύω)Z*=享受)組成
出現次數:總共(2);提前(1);來(1)
譯字彙編:
1) 享受(2) 提前6:17; 來11:25
English (Woodhouse)
Greek Monolingual
η (AM ἀπόλαυσις) απολαύω
1. ευχαρίστηση, τέρψη
2. ωφέλεια, κέρδος
3. φρ. «είναι απόλαυση αυτός» — είναι διασκεδαστικό να τον βλέπεις ή να τον ακούς
μσν.
1. αγαλλίαση
2. υποδοχή
αρχ.
ανταπόδοση, ανταμοιβή.
Lexicon Thucydideum
usus, use, experience, 2.38.2, 2.42.4.
Translations
enjoyment
Arabic: مُتْعَة, مِتْعَة; Belarusian: асало́да, уце́ха, прые́мнасць; Bulgarian: удоволствие, наслада, радост; Chinese Mandarin: 享受, 愉快, 樂趣, 乐趣; Finnish: nautinto, mielihyvä; French: jouissance, plaisir; German: Genuss, Vergnügen; Ancient Greek: τέρψις, ἀπόλαυσις; Hebrew: הֲנָאָה; Hindi: मज़ा, आनंद; Hungarian: élvezet, öröm; Japanese: 楽しみ; Korean: 기쁨, 즐거움; Latin: frūctus, iūcunditās; Maori: ngahautanga; Navajo: ił honeeni; Polish: przyjemność, uciecha, zadowolenie; Portuguese: gozo; Russian: наслажде́ние, удово́льствие; Spanish: disfrute, gozo, regocijo, holganza; Swedish: njutning; Thai: ความเพลิดเพลิน; Tocharian B: winālñe; Ukrainian: насоло́да, усоло́да, задово́лення, уті́ха, приє́мність
pleasure
Albanian: kënaqësi; American Sign Language: OpenB@Chest-PalmBack RoundSurface; Arabic: مُتْعَة, لَذَّة; Armenian: հաճույք; Azerbaijani: həzz; Basque: atsegin; Belarusian: задавальне́нне, прые́мнасць; Bengali: নন্দ; Bulgarian: удово́лствие, насла́да; Catalan: plaer; Chinese Mandarin: 歡樂, 欢乐, 樂趣, 乐趣; Czech: potěšení, rozkoš, slast; Danish: fornøjelse, behag; Dutch: plezier, genoegen, welbehagen; Esperanto: plezuro, agrableco; Estonian: lõbu; Finnish: mielihyvä, nautinto, ilo; French: plaisir; Galician: pracer; Georgian: სიამოვნება; German: Vergnügen; Gothic: 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂𐌾𐍉𐌸𐌿𐍃; Greek: ευχαρίστηση, απόλαυση; Ancient Greek: ἁδονά, ἁδοσύνα, ἁδοσύνη, ἀπόλαυσις, εὐαρέστησις, εὐαρεστία, εὐδοκία, εὐπάθεια, ἡδονά, ἡδονή, ἦδος, ἡδοσύνη, ἥσθημα, ἧσις, θέλημα, λεία κίνησις, τερπνότης, τερπωλή, τέρψις, τὸ ἡδύ, τρύφημα, φιληδία, χάρμα, χαρμονή, ψιά; Hebrew: עונג \ עֹגֶג; Hindi: आनन्द; Hungarian: öröm, élvezet, gyönyörűség, gyönyör, kéj; Indonesian: kesenangan; Interlingua: placer; Irish: pléisiúr; Italian: piacere, piacimento, goduria; Japanese: 喜び, 快感; Korean: 쾌락, 환락, 기쁨, 즐거움; Kurdish Central Kurdish: خۆشی; Latgalian: prīca; Latin: iucunditas, delectatio, oblectatio, delectamentum, gaudium, dulcedo; Latvian: prieks; Ligurian: piâxéi; Lithuanian: malonumas; Lombard: piasé; Luxembourgish: Plëséier; Macedonian: задоволство; Maori: rēhia; Mauritian Creole: jos; Mongolian: баяр жаргал; Norwegian: fornøyelse; Occitan: plaser; Old English: lust; Persian: کیف, لذت; Polish: przyjemność; Portuguese: prazer; Romanian: plăcere; Romansch: plaschair; Russian: удово́льствие; Sanskrit: आनन्द; Scottish Gaelic: tlachd; Serbo-Croatian Cyrillic: задово̀љство, ужи́так; Roman: zadovòljstvo, užítak; Slovak: potešenie; Slovene: užitek; Spanish: placer; Swahili: anasa; Swedish: nöje, behag; Tagalog: kaaliwan, kalugdan; Thai: ความปิติยินดี; Tocharian B: wīna, yāso; Turkish: zevk, memnuniyet; Ukrainian: задово́лення, приє́мність; Urdu: آنند; Vietnamese: niềm vui thích; Welsh: bodd, boddhâd, hyfrydwch, mwynhâd, mwyniant, pleser; Yiddish: הנאה, חיות, עונג, תּענוג, פֿאַרגעניגן, וווילטאָג, נחת