ἀμφίαλος: Difference between revisions

From LSJ

οὗτος μὲν ὁ πιθανώτερος τῶν λόγων εἴρηται, δεῖ δὲ καὶ τὸν ἧσσον πιθανόν, ἐπεί γε δὴ λέγεται, ῥηθῆναι → this is the most credible of the stories told; but I must relate the less credible tale also, since they tell it

Source
m (Text replacement - " Isthmian Games" to " Isthmian Games")
m (LSJ1 replacement)
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=amfialos
|Transliteration C=amfialos
|Beta Code=a)mfi/alos
|Beta Code=a)mfi/alos
|Definition=ον, = [ἀμφιαλής]] ([[sea-girt]], [[seagirt]]), freq. of Ithaca in Od., as <span class="bibl">1.386</span>,<span class="bibl">395</span>; of Lemnos, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>146</span>; with ref. to Corinth, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[of two seas]], <b class="b3">ἀ. Ποτειδᾶνος τεθμοί</b>, of [[Isthmian Games]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>13.40</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[living amid seas]], ζῷον Plu.2.667e. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> ἡ ἀμφίαλος (sc. [[ὁδός]]) dub. l. in <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.2.13</span>.</span>
|Definition=ἀμφίαλον, = [[ἀμφιαλής]] ([[sea-girt]], [[seagirt]]), freq. of [[Ithaca]] in Od., as 1.386,395; of [[Lemnos]], S.Ph.146; with ref. to [[Corinth]],<br><span class="bld">A</span> [[of two seas]], ἀμφίαλοι Ποτειδᾶνος τεθμοί, of [[Isthmian Games]], Pi.O.13.40.<br><span class="bld">2</span> [[living]] [[amid]] [[sea]]s, [[ζῷον]] Plu.2.667e.<br><span class="bld">3</span> ἡ [[ἀμφίαλος]] (''[[sc.]]'' [[ὁδός]]) dub. l. in X.HG4.2.13.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀμφίᾰλος) -ον<br /><b class="num">1</b> [[rodeado por el mar]] de Ítaca <i>Od</i>.1.386, 395, Λήμνου πέδον ἀμφίαλον S.<i>Ph</i>.1464, de Día, A.R.4.425, de Creta, Q.S.10.83, de los milesios <i>ZPE</i> 7.204.4, πέτραι Opp.<i>H</i>.1.122.<br /><b class="num">2</b> [[entre dos mares]] de Corinto ἐν δ' ἀμφιάλοισι Ποτειδᾶνος τεθμοῖσιν Pi.<i>O</i>.13.40<br /><b class="num">•</b>ἡ [[ἀμφίαλος]] l.d., quizá [[el (camino) de la costa]] X.<i>HG</i> 4.2.13.<br /><b class="num">3</b> [[marino]] ζῶον Plu.2.667e.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0136.png Seite 136]] Hom. fünfmal, Versansg Od. 21, 252 ἐν αὐτῇ | ἀμφιάλῳ Ἰθάκῃ, mitten im Verse, an derselben Stelle ἐν ἀμφιάλῳ Ἰθάκῃ 1, 386. 395. 401. 2, 293, rings vom Meere umflossen, vgl. [[ἀμφί]]; – Ποτειδᾶνος τεθμοί die auf dem Isthmus gefeierten Spiele Pind. Ol. 15, 39; Λήμνου [[πέδον]] Soph. Phil. 1450; sp. D., z. B. πέτραι Opp. H. 1, 122; Xen. Hell. 4, 2, 13 vom Isthmus, der auf beiden Seiten das Meer hat.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0136.png Seite 136]] Hom. fünfmal, Versansg Od. 21, 252 ἐν αὐτῇ | ἀμφιάλῳ Ἰθάκῃ, mitten im Verse, an derselben Stelle ἐν ἀμφιάλῳ Ἰθάκῃ 1, 386. 395. 401. 2, 293, rings vom Meere umflossen, vgl. [[ἀμφί]]; – Ποτειδᾶνος τεθμοί die auf dem Isthmus gefeierten Spiele Pind. Ol. 15, 39; Λήμνου [[πέδον]] Soph. Phil. 1450; sp. D., z. B. πέτραι Opp. H. 1, 122; Xen. Hell. 4, 2, 13 vom Isthmus, der auf beiden Seiten das Meer hat.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[entouré par la mer]];<br /><b>2</b> [[baigné par la mer de deux côtés]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[ἅλς]]¹.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμφίᾰλος:''' [ἅλς I]<br /><b class="num">1</b> [[окруженный морем]] ([[Ἰθάκη]] Hom.; Λήμνου [[πέδον]] Soph.);<br /><b class="num">2</b> омываемый двумя морями, т. е. находящийся на перешейке (''[[sc.]]'' [[ὁδός]] Xen.): ἀμφίαλοι Ποτειδᾶνος τεθμοί Pind. = [[Ἴσθμια]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀμφίᾰλος''': -ον, (ἃλς) ὁ ὑπὸ τῆς θαλάσσης περιβαλλόμενος, σύνηθες ἐπίθ. τῆς Ἰθάκης ἐν Ὀδ., ὡς ἐν τῷ Α. 386 καὶ 395· τῆς Λήμνου, Σοφ. Φ. 1464. 2) ἀκολούθως ἐπὶ τῆς Κορίνθου, μεταξὺ δύο θαλασσῶν, τὸ τοῦ Ὁρατίου bimaris Corinthus, Ξεν. Ἑλλ. 4. 2, 13· [[οὕτως]] ὁ Πίνδ., Ο. 13. 57, λόγον ποιούμενος περὶ τῶν Ἰσθμικῶν ἀγώνων, λέγει: ἐν δ’ ἀμφιάλοισι Ποτειδᾶνος τεθμοῖσιν.
|lstext='''ἀμφίᾰλος''': -ον, (ἃλς) ὁ ὑπὸ τῆς θαλάσσης περιβαλλόμενος, σύνηθες ἐπίθ. τῆς Ἰθάκης ἐν Ὀδ., ὡς ἐν τῷ Α. 386 καὶ 395· τῆς Λήμνου, Σοφ. Φ. 1464. 2) ἀκολούθως ἐπὶ τῆς Κορίνθου, μεταξὺ δύο θαλασσῶν, τὸ τοῦ Ὁρατίου bimaris Corinthus, Ξεν. Ἑλλ. 4. 2, 13· [[οὕτως]] ὁ Πίνδ., Ο. 13. 57, λόγον ποιούμενος περὶ τῶν Ἰσθμικῶν ἀγώνων, λέγει: ἐν δ’ ἀμφιάλοισι Ποτειδᾶνος τεθμοῖσιν.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> entouré par la mer;<br /><b>2</b> baigné par la mer de deux côtés.<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[ἅλς]]¹.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 29:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>ἀμφῐᾰλος</b> <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[between]] the seas ἐν δ' ἀμφιάλοισι Ποτειδᾶνος τεθμοῖσιν i. e. in the [[Isthmian Games]] (O. 13.40)
|sltr=<b>ἀμφῐᾰλος</b> [[between]] the seas ἐν δ' ἀμφιάλοισι Ποτειδᾶνος τεθμοῖσιν i. e. in the [[Isthmian Games]] (O. 13.40)
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀμφίᾰλος) -ον<br /><b class="num">1</b> [[rodeado por el mar]] de Ítaca <i>Od</i>.1.386, 395, Λήμνου πέδον ἀμφίαλον S.<i>Ph</i>.1464, de Día, A.R.4.425, de Creta, Q.S.10.83, de los milesios <i>ZPE</i> 7.204.4, πέτραι Opp.<i>H</i>.1.122.<br /><b class="num">2</b> [[entre dos mares]] de Corinto ἐν δ' ἀμφιάλοισι Ποτειδᾶνος τεθμοῖσιν Pi.<i>O</i>.13.40<br /><b class="num">•</b>ἡ [[ἀμφίαλος]] l.d., quizá [[el (camino) de la costa]] X.<i>HG</i> 4.2.13.<br /><b class="num">3</b> [[marino]] ζῶον Plu.2.667e.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀμφίᾰλος:''' -ον (ἅλς),<br /><b class="num">1.</b> περιτριγυρισμένος από [[θάλασσα]], λέγεται για νησιά, σε Ομήρ. Οδ., Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για την Κόρινθο, [[μεταξύ]] δυο θαλασσών, [[διθάλασσος]], αυτός που διαιρείται σε [[δύο]] θάλασσες, το [[bimaris]] του Ορατίου, σε Ξεν.
|lsmtext='''ἀμφίᾰλος:''' -ον (ἅλς),<br /><b class="num">1.</b> περιτριγυρισμένος από [[θάλασσα]], λέγεται για νησιά, σε Ομήρ. Οδ., Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για την Κόρινθο, [[μεταξύ]] δυο θαλασσών, [[διθάλασσος]], αυτός που διαιρείται σε [[δύο]] θάλασσες, το [[bimaris]] του Ορατίου, σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμφίᾰλος:''' [ἅλς I]<br /><b class="num">1)</b> окруженный морем ([[Ἰθάκη]] Hom.; Λήμνου [[πέδον]] Soph.);<br /><b class="num">2)</b> омываемый двумя морями, т. е. находящийся на перешейке (sc. [[ὁδός]] Xen.): ἀμφίαλοι Ποτειδᾶνος τεθμοί Pind. = [[Ἴσθμια]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[ἅλς]<br /><b class="num">1.</b> sea-[[girt]], of islands, Od., Soph.<br /><b class="num">2.</b> of [[Corinth]], [[between]] two seas, Horace's [[bimaris]], Xen.
|mdlsjtxt=[ἅλς]<br /><b class="num">1.</b> sea-[[girt]], of islands, Od., Soph.<br /><b class="num">2.</b> of [[Corinth]], [[between]] two seas, Horace's [[bimaris]], Xen.
}}
}}

Latest revision as of 09:10, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμφίᾰλος Medium diacritics: ἀμφίαλος Low diacritics: αμφίαλος Capitals: ΑΜΦΙΑΛΟΣ
Transliteration A: amphíalos Transliteration B: amphialos Transliteration C: amfialos Beta Code: a)mfi/alos

English (LSJ)

ἀμφίαλον, = ἀμφιαλής (sea-girt, seagirt), freq. of Ithaca in Od., as 1.386,395; of Lemnos, S.Ph.146; with ref. to Corinth,
A of two seas, ἀμφίαλοι Ποτειδᾶνος τεθμοί, of Isthmian Games, Pi.O.13.40.
2 living amid seas, ζῷον Plu.2.667e.
3ἀμφίαλος (sc. ὁδός) dub. l. in X.HG4.2.13.

Spanish (DGE)

(ἀμφίᾰλος) -ον
1 rodeado por el mar de Ítaca Od.1.386, 395, Λήμνου πέδον ἀμφίαλον S.Ph.1464, de Día, A.R.4.425, de Creta, Q.S.10.83, de los milesios ZPE 7.204.4, πέτραι Opp.H.1.122.
2 entre dos mares de Corinto ἐν δ' ἀμφιάλοισι Ποτειδᾶνος τεθμοῖσιν Pi.O.13.40
ἀμφίαλος l.d., quizá el (camino) de la costa X.HG 4.2.13.
3 marino ζῶον Plu.2.667e.

German (Pape)

[Seite 136] Hom. fünfmal, Versansg Od. 21, 252 ἐν αὐτῇ

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 entouré par la mer;
2 baigné par la mer de deux côtés.
Étymologie: ἀμφί, ἅλς¹.

Russian (Dvoretsky)

ἀμφίᾰλος: [ἅλς I]
1 окруженный морем (Ἰθάκη Hom.; Λήμνου πέδον Soph.);
2 омываемый двумя морями, т. е. находящийся на перешейке (sc. ὁδός Xen.): ἀμφίαλοι Ποτειδᾶνος τεθμοί Pind. = Ἴσθμια.

Greek (Liddell-Scott)

ἀμφίᾰλος: -ον, (ἃλς) ὁ ὑπὸ τῆς θαλάσσης περιβαλλόμενος, σύνηθες ἐπίθ. τῆς Ἰθάκης ἐν Ὀδ., ὡς ἐν τῷ Α. 386 καὶ 395· τῆς Λήμνου, Σοφ. Φ. 1464. 2) ἀκολούθως ἐπὶ τῆς Κορίνθου, μεταξὺ δύο θαλασσῶν, τὸ τοῦ Ὁρατίου bimaris Corinthus, Ξεν. Ἑλλ. 4. 2, 13· οὕτως ὁ Πίνδ., Ο. 13. 57, λόγον ποιούμενος περὶ τῶν Ἰσθμικῶν ἀγώνων, λέγει: ἐν δ’ ἀμφιάλοισι Ποτειδᾶνος τεθμοῖσιν.

English (Autenrieth)

sea-girt. (Od.)

English (Slater)

ἀμφῐᾰλος between the seas ἐν δ' ἀμφιάλοισι Ποτειδᾶνος τεθμοῖσιν i. e. in the Isthmian Games (O. 13.40)

Greek Monolingual

ἀμφίαλος, -ον (Α)
1. (για νησιά) αυτός που περιβάλλεται από θάλασσα
2. αυτός που βρίσκεται ανάμεσα σε δύο θάλασσες («ἀμφίαλος Κόρινθος»)
3. (κυρίως για ζώα) αυτός που ζει στις θάλασσες
4. φρ. «ἀμφίαλοι Ποτειδᾱνος τεθμοί», οι αγώνες τών Ισθμίων, τα Ίσθμια.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επίρρ. ἀμφὶ- «ολόγυρα» + ἅλς, ἁλὸς «θάλασσα»].

Greek Monotonic

ἀμφίᾰλος: -ον (ἅλς),
1. περιτριγυρισμένος από θάλασσα, λέγεται για νησιά, σε Ομήρ. Οδ., Σοφ.
2. λέγεται για την Κόρινθο, μεταξύ δυο θαλασσών, διθάλασσος, αυτός που διαιρείται σε δύο θάλασσες, το bimaris του Ορατίου, σε Ξεν.

Middle Liddell

[ἅλς]
1. sea-girt, of islands, Od., Soph.
2. of Corinth, between two seas, Horace's bimaris, Xen.