χάλκεος: Difference between revisions
Σὺν τοῖς φίλοισιν εὐτυχεῖν ἀεὶ θέλε → Bona sine amicis noli fortuna frui → Mit deinen Freunden wolle immer glücklich sein
mNo edit summary |
|||
(19 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=chalkeos | |Transliteration C=chalkeos | ||
|Beta Code=xa/lkeos | |Beta Code=xa/lkeos | ||
|Definition=έα, Ion. [[χαλκέη]] (Hom. always [[χαλκείη]] (v. [[χάλκειος]])), εον (also εος, εον | |Definition=έα, Ion. [[χαλκέη]] (Hom. always [[χαλκείη]] (v. [[χάλκειος]])), εον (also [[εος]], εον Il.18.222 (<b class="b3">ὄπα χάλκεον Αἰακίδαο</b>, where Zenod. [[χαλκέην]] as disyll.), [[Herodotus|Hdt.]] (v. infr.): rarely in Trag., A.''Ch.''686, [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''534.3,7 (anap.), [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''1; Aeol., Dor. [[χάλκιος]] Epich.79, Alc.15.3, ''SIG'' 945.6 (Assos, iv B. C.), ''IGRom.''4.1302.35 (Cyme, i B. C./i A. D.), also Boeot., cf. [[χαλκοῦς]]; Att. [[χαλκοῦς]], [[χαλκῆ]], [[χαλκοῦν]] (''IG''12.313.55, etc., but<br><span class="bld">A</span> χαλκέων δέλτων Pl.''Ax.''371a codd.); Ep. also [[χάλκειος]]: ([[χαλκός]]):—[[of copper]] or [[bronze]], [[brazen]], [[οὐδός]], [[δόμος]], [[τεῖχος]], Il.8.15, 18.371, Od.10.4; [[ἄξων]], [[κύκλα]], Il.13.30, 5.723; χάλκεος Ἀράων θάλαμοι Antim. in ''PMilan.''17.48; χάλκεος καὶ ἀδαμαντίνοις τείχεσι Aeschin.3.84; ὀδός Astyd.9, Ister 30; especially of arms and armour, [[ἔγχος]], [[ξίφος]], Il.3.317,335; σάκος 7.220; [[θώρηξ]], [[χιτών]], 13.398,440; ἔντεα 18.131, etc.; χαλκέοις ὅπλοις E.''Ph.''1359; also [[λέβητος]] χαλκέου A.''Ch.''686, cf. E.''Cyc.''392; χαλκέοισι κάδοις = [[bronze]] [[vessel]]s, χαλκέοις δρεπάνοις, S.l.c.; in Trag. mostly contr., χαλκοῖς βάθροισι = [[bronze]] [[step]]s Id.''OC''1591; χαλκῆς ὑπαὶ σάλπιγγος Id.''El.'' 711; χαλκῆς ἐκ δέλτου Id.''Tr.''683.<br><span class="bld">b</span> of [[statue]]s, χάλκεος [[Ζεύς]], χάλκεος [[Ποσειδέων]], a [[bronze]] [[statue]] of [[Zeus]]/[[Poseidon]] [[Herodotus|Hdt.]]9.81; χάλκεος ταῦρος Pi.''P.''1.95; ἡ χαλκῆ Ἀθηνᾶ D.19.272; ἱστάναι τινὰ χαλκοῦν Id.13.21; ἄξιος σταθῆναι χαλκοῦς Arist.''Rh.''1410a33; [[στήλη]] ἐφ' ᾗ ὁ [[στρατηγός]] ἐστιν ὁ χαλκοῦς And.1.38; cf. [[χαλκῆ]].<br><span class="bld">c</span> <b class="b3">χάλκεος ἀγών</b> a [[contest]] for a [[shield]] of [[brass]], Pi.''N.''10.22.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[brazen]], i.e. [[hard]], [[stout]], [[strong]], χάλκεος Ἄρης Il.5.704, etc. (unless [[wear]]ing [[brazen]] [[armour]], cf. <b class="b3">χάλκεοι ἄνδρες</b> Orac. ap. [[Herodotus|Hdt.]]2.152); [[Χαλκοῦς]], nickname of [[Aristomedes]], Din. ap. Did.in D.9.57, Philem.1.2 D., Plu.''Dem.''11; χάλκεος στονόεντ' ὅμαδον Pi.''I.''8(7).27; χάλκεος [[αὐδά]] Id.''Pae.''2.100; χάλκεον [[ἦτορ]] = a [[heart]] of [[brass]], Il.2.490; ὄπα χάλκεος 18.222; <b class="b3">χάλκεος ὕπνος</b>, i.e. the [[sleep]] of [[death]], 11.241; <b class="b3">χαλκέοισι νώτοις</b>, of [[Atlas]], [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''1.<br><span class="bld">3</span> <b class="b3">χαλκῆ μυῖα</b>, a [[boy]]'s [[game]], a sort of [[blind-man's-buff]], Herod.9a, Poll.9.123.<br><span class="bld">II</span> as [[substantive]], v. [[χαλκοῦς]]. [[χάλκεοι]] is disyll. in Hes. ''Op.''150.] | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1329.png Seite 1329]] auch 2 Endungen, Il. 18, 222 (sonst fem. χαλκείη), u. Folgde, att. zsgzgn [[χαλκοῦς]], ῆ, οῦν, obwohl die Att. auch [[χάλκεος]] brauchten, s. Lob. Phryn. 207, – 1) ehern, von Erz od. Kupfer gemacht; oft bei Hom.: [[οὐδός]] Il. 8, 15, [[κέραμος]] 5, 387, [[δόμος]] 18, 371, [[τεῖχος]] Od. 10, 4; oft von Waffen, wie [[θώρηξ]] Il. 13, 398, [[χιτών]] 13, 440, [[πέλεκυς]] Od. 5, 235, [[ἔγχος]] Il. 3, 317 u. oft, [[σάκος]] 7, 220 u. sonst, [[ξίφος]] 3, 335. 16, 136; [[ἄξων]] 13, 30; [[οὐρανός]] 17, 425, wie Pind. P. 10, 27, im eigtl. Sinne (?), von Erz gemacht, wie das Himmelsgewölbe gedacht wurde; auch [[Ἄρης]] heißt so, von seiner Waffenrüstung, Il. 5, 704, wie Pind. Ol. 11, 15 I. 3, 33, der auch [[ἔγχος]], λόγχα u. ä. so bezeichnet; dagegen [[χάλκεος]] [[Ζεύς]], [[Ποσειδῶν]], sind eherne Standbilder des Zeus u. des Poseidon bei Her. 9, 81; χάλκεον ἱστάναι τινά, Einen in Erz aufstellen, ihm eine eherne Bildsäule setzen, s. Wolf Dem. Lpt. 339; ἀνδριάντα χαλκοῦν ἐργάσασθαι Plat. Eryx. 402 a. – Von ehernen Gefäßen, wie [[λέβης]], Aesch. Ch. 675 Soph. Tr. 553 u. sonst. – 2) übertr., wie von Erz, fest, stark, hart, wie man wohl χάλκεοι ἄνδρες im Orak. bei Her. erklärt, obwohl dies, wie [[Ἄρης]], auch auf die Rüstung bezogen werden kann; [[ἦτορ]], ein ehernes, jeder Ermattung Trotz bietendes Herz, Il. 2, 490; ὄψ, eine eherne, stark tönende Stimme, 18, 222; dah. χάλκεον ὀξὺ βοᾶν Hes. Sc. 243; [[ὕπνος]], der festeste, der Todesschlaf, Il. 11, 241; [[ὅμαδος]] Pind. I. 7, 25. – [Χάλκεος ist Hes. O. 149 zweisylbig gebraucht.] | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1329.png Seite 1329]] auch 2 Endungen, Il. 18, 222 (sonst fem. χαλκείη), u. Folgde, att. zsgzgn [[χαλκοῦς]], ῆ, οῦν, obwohl die Att. auch [[χάλκεος]] brauchten, s. Lob. Phryn. 207, – 1) ehern, von Erz od. Kupfer gemacht; oft bei Hom.: [[οὐδός]] Il. 8, 15, [[κέραμος]] 5, 387, [[δόμος]] 18, 371, [[τεῖχος]] Od. 10, 4; oft von Waffen, wie [[θώρηξ]] Il. 13, 398, [[χιτών]] 13, 440, [[πέλεκυς]] Od. 5, 235, [[ἔγχος]] Il. 3, 317 u. oft, [[σάκος]] 7, 220 u. sonst, [[ξίφος]] 3, 335. 16, 136; [[ἄξων]] 13, 30; [[οὐρανός]] 17, 425, wie Pind. P. 10, 27, im eigtl. Sinne (?), von Erz gemacht, wie das Himmelsgewölbe gedacht wurde; auch [[Ἄρης]] heißt so, von seiner Waffenrüstung, Il. 5, 704, wie Pind. Ol. 11, 15 I. 3, 33, der auch [[ἔγχος]], λόγχα u. ä. so bezeichnet; dagegen [[χάλκεος]] [[Ζεύς]], [[Ποσειδῶν]], sind eherne Standbilder des Zeus u. des Poseidon bei Her. 9, 81; χάλκεον ἱστάναι τινά, Einen in Erz aufstellen, ihm eine eherne Bildsäule setzen, s. Wolf Dem. Lpt. 339; ἀνδριάντα χαλκοῦν ἐργάσασθαι Plat. Eryx. 402 a. – Von ehernen Gefäßen, wie [[λέβης]], Aesch. Ch. 675 Soph. Tr. 553 u. sonst. – 2) übertr., wie von Erz, fest, stark, hart, wie man wohl χάλκεοι ἄνδρες im Orak. bei Her. erklärt, obwohl dies, wie [[Ἄρης]], auch auf die Rüstung bezogen werden kann; [[ἦτορ]], ein ehernes, jeder Ermattung Trotz bietendes Herz, Il. 2, 490; ὄψ, eine eherne, stark tönende Stimme, 18, 222; dah. χάλκεον ὀξὺ βοᾶν Hes. Sc. 243; [[ὕπνος]], der festeste, der Todesschlaf, Il. 11, 241; [[ὅμαδος]] Pind. I. 7, 25. – [Χάλκεος ist Hes. O. 149 zweisylbig gebraucht.] | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=α <i>ou</i> ος, ον :<br /><i>d'ord. contr. en prose att.</i> [[χαλκοῦς]], ῆ <i>ou</i> οῦς, οῦν :<br />d'airain :<br /><b>I.</b> fait d'airain : χάλκεον ἱστάναι τινα DÉM <i>ou</i> ἀνιστάναι τινά LUC <i>litt.</i> dresser qqn en airain, <i>càd</i> élever à qqn une statue d'airain ; <i>particul.</i> ὁ [[χαλκοῦς]] chalque, monnaie att. valant ⅛ d'obole ; <i>fig.</i> ferme, fort :<br /><b>1</b> <i>en parl. de son</i> ὂψ χαλκέη IL voix d'airain, <i>càd</i> forte, retentissante;<br /><b>2</b> <i>en parl. de la solidité</i> [[τεῖχος]] χάλκεον OD mur d'airain ; [[ἄνδρες]] HDT hommes <i>ou</i> guerriers d'airain, portant des armures d'airain ; χάλκεον [[ἦτορ]] IL cœur d'airain, <i>càd</i> ferme;<br /><b>II.</b> [[couvert d'une armure d'airain]] ; <i>en gén.</i> garni d'airain (cercle, bouclier, <i>etc.</i>);<br /><b>III.</b> [[provenant de l'airain]] : χάλκεα [[αὐγή]] IL éclat de l'airain.<br />'''Étymologie:''' [[χαλκός]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''χάλκεος:''' стяж. [[χαλκοῦς]] 3, редко<br /><b class="num">1</b> [[медный]], [[сделанный из меди или из бронзы]] ([[ἔγχος]], [[θώρηξ]], [[κληΐς]] Hom.; [[λέβης]] Aesch., Eur.; [[σάλπιγξ]] Soph.; [[ἀνδριάς]] Plat.; [[νόμισμα]] Polyb.): χ. [[Ζεύς]] Her. медная статуя Зевса; χάλκεόν τινα ἱστάναι Dem., Plut., Luc. или ἀνιστάναι Luc. воздвигнуть кому-л. статую из меди; [[ἄξιος]] δὲ [[σταθῆναι]] [[χαλκοῦς]], οὐκ [[ἄξιος]] ὢν χαλκοῦ ирон. ap. Arst. считающий себя достойным медного памятника, но не стоящий и медного гроша;<br /><b class="num">2</b> ведущийся из-за медного щита: χ. [[ἀγών]] Pind. состязание за медный щит (служивший наградой победителю);<br /><b class="num">3</b> [[крепкий как медь]] ([[τεῖχος]] Hom., Aeschin.; [[ἦτορ]] Hom.): κοιμήσατο χάλκεον [[ὕπνον]] Hom. он заснул «[[свинцовым]]» (непробудным) сном; χαλκέοισι νώτοις οὐρανὸν ἐκτρίβων Eur. (Атлант), с усилием поддерживающий небо на железных плечах; ὄψ [[χάλκεος]] Hom. зычный, как медь, голос; [[χαλκοῦν]] [[γένος]] Plat. и [[χάλκεος]] [[γενεή]] Anth. медный (бронзовый) век;<br /><b class="num">4</b> [[одетый в медь]], [[в медных доспехах]] ([[ἄνδρες]] Her.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''χάλκεος''': έα, Ἰον. -έη (παρ’ Ὁμ. ἀεὶ είη), εον· καὶ εος, εον, Ἰλ. Σ. 222 (ὄπα χάλκεον Αἰακίδαο, [[ἔνθα]] ὁ Ζηνόδ. χαλκέην, ὡς δισύλλ.), Ἡρόδ. καὶ [[ἐνίοτε]] παρὰ Τραγ.· ἀλλ’ ὁ [[γνήσιος]] Ἀττ. [[τύπος]] φαίνεται ὅτι [[εἶναι]] [[χαλκοῦς]], ῆ, οῦν (οὐχὶ χάλκους, πρβλ. [[σιδήρεος]])· Ἐπικ. [[ὡσαύτως]] [[χάλκειος]], χαλκήιος ἴδε ἐν λ. [[χάλκειος]]· ([[χαλκός]]). Ἐκ χαλκοῦ ἢ ὀρειχάλκου πεποιημένος, Λατ. aeneus, aheneus, [[οὐδός]], [[δόμος]], [[τεῖχος]] Ἰλ. Θ. 15, Σ. 371, Ὀδ. Κ. 4. κλπ., πρβλ. [[οὐρανός]]· οὕτω, χ. καὶ ἀδαμαντίνοις τείχεσι Αἰσχίνης 65. 33 ― [[μάλιστα]] ἐπὶ ὅπλων καὶ ὁπλισμοῦ, [[ἔγχος]], [[ξίφος]] Ἰλ. Γ. 317, 335· [[σάκος]] Η. 220· θώρηξ, χιτὼν Ν. 398, 440· [[ἔντεα]] Σ. 131 κλπ.· ἐπὶ παντοίων χαλκῶν ὀργάνων ἢ σκευῶν, κλπ., χ. κληὶς Ὀδ. Φ. 6· [[ἄξων]] Ἰλ. Ν. 30· κύκλα Ε. 723· οὕτω παρὰ τραγ., λέβητος χαλκέου Αἰσχύλ. Χο. 686, πρβλ. Εὐρ. Κύκλ. 392· χαλκέοισι κάδοις, καὶ χαλκέοις δρεπάνοις, ἐν λυρικῷ χωρίῳ, Σοφ. Ἀποσπ. 479· ἀλλὰ παρ’ Ἀττ. κατὰ τὸ πλεῖστον συνῃρ., χαλκοῖς βάθροισι ὁ αὐτ. ἐν Οἰδ. ἐπὶ Κολ. 1591· χαλκῆς ὑπαὶ σάλπιγγος ὁ αὐτ. ἐν Ἠλ. 711· χαλκῆς ἐκ δέλτου ὁ αὐτ. ἐν Τρ. 684· χαλκοῖς ὅπλοις Εὐρ. Φοίν. 1359· καὶ [[οὕτως]] ἀείποτε παρὰ τοῖς πεζογράφοις. β) ἐπὶ ἀγαλμάτων ἐκ χαλκοῦ, χ. Ζεύς, χ. [[Ποσειδῶν]] Ἡρόδ. 9. 81· χ. [[ταῦρος]] Πινδ. Π. 1. 185· ἡ [[χαλκῆ]] [[Ἀθηνᾶ]] Δημ. 428. 15· ὁ στρατηγὸς ὁ [[χαλκοῦς]] Ἀνδοκ. 6. 16· χάλκεον ἱστάναι τινὰ (ἴδε ἐν λ. [[ἵστημι]] ΙΙΙ. 1, [[ἀνίστημι]] Ι. 4)· [[ἄξιος]] σταθῆναι [[χαλκοῦς]] Ἀριστ. Ρητ. 3. 9, 9· [[στήλη]] ἐφ’ ἧς ὁ [[στρατηγός]] ἐστιν ὁ [[χαλκοῦς]] Ἀνδοκ. 6. 15· πρβλ. [[χαλκῆ]] γ) χ. [[ἀγών]], καθ’ ὃν ὡς [[βραβεῖον]] ἐτίθετο ἀσπὶς ἐκ χαλκοῦ, Πινδ. Ν. 10. 40. 2) μεταφ., [[χάλκινος]], δηλ. [[σκληρός]], [[ἰσχυρός]], [[κρατερός]], [[χάλκεος]] Ἄρης Ἰλ. Ε. 704, κλπ., ἂν μὴ νοήσωμεν αὐτὸ [[μᾶλλον]] περὶ τοῦ ἐκ χαλκοῦ ὁπλισμοῦ [[αὐτοῦ]] (πρβλ. [[χαλκάρματος]], [[χάλκασπις]]), [[ὅπερ]] βεβαίως δηλοῖ ἡ [[λέξις]] ἐν τῷ χάλκεοι ἄνδρες Χρησμ. παρ’ Ἡροδ. 2. 152· οὕτω, στονόεντ’ ὅμαδον Πινδ. Ι. 8 (7). 55· ― ἀλλ’ ἡ μεταφορικὴ [[σημασία]] [[εἶναι]] βεβαία ἐν τῷ χάλκεον [[ἦτορ]], Ἰλ. Β. 490· ὄψ χ. Σ. 222· οὕτω, χάλκεον, ὀξὺ βοᾶν Ἡσ. Ἀσπ. Ἡρ. 243· χ. [[ὕπνος]], δηλ. ὁ [[ὕπνος]] τοῦ θανάτου, παρὰ Οὐεργιλίῳ ferreus somnus, Ἰλ. Λ. 241· χαλκέοισι νώτοις, ἐπὶ τοῦ Ἄτλαντος, Εὐρ. Ἴων 1. 3) [[χαλκῆ]] [[μυῖα]], παιδιὰ παιδίων, [[εἶδος]] «τυφλομυίγας», «ἡ δὲ [[χαλκῆ]] [[μυῖα]], ταινίᾳ τὼ ὀφαλμώ περισφίγξαντος ἑνὸς παιδός, ὁ μὲν περιστρέφεται κηρύττων “χαλκῆν μυῖαν θηράσω”, οἱ δὲ ἀποκρινάμενοι “θηράσεις, ἀλλ’ οὐ λήψει” σκύτεσι βυβλίνοις αὐτὸν παίουσιν, ἕως τινὸς αὐτῶν λάβηται» Πολυδ. Θ΄, 122. ΙΙ) ὡς οὐσιαστ. ἴδε ἐν λ. [[χαλκοῦς]]. [Τὸ χάλκειοι κεῖται ὡς δισύλλαβον ἐν Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 149· ἐκδόται δέ τινες γράφουσι χαλκέοις κλπ. παρὰ Τραγ., [[ἔνθα]] ἕτεροι χαλκοῖς, ἴδε Δινδ. εἰς Εὐρ. Φοιν. 1359]. | |lstext='''χάλκεος''': έα, Ἰον. -έη (παρ’ Ὁμ. ἀεὶ είη), εον· καὶ εος, εον, Ἰλ. Σ. 222 (ὄπα χάλκεον Αἰακίδαο, [[ἔνθα]] ὁ Ζηνόδ. χαλκέην, ὡς δισύλλ.), Ἡρόδ. καὶ [[ἐνίοτε]] παρὰ Τραγ.· ἀλλ’ ὁ [[γνήσιος]] Ἀττ. [[τύπος]] φαίνεται ὅτι [[εἶναι]] [[χαλκοῦς]], ῆ, οῦν (οὐχὶ χάλκους, πρβλ. [[σιδήρεος]])· Ἐπικ. [[ὡσαύτως]] [[χάλκειος]], χαλκήιος ἴδε ἐν λ. [[χάλκειος]]· ([[χαλκός]]). Ἐκ χαλκοῦ ἢ ὀρειχάλκου πεποιημένος, Λατ. aeneus, aheneus, [[οὐδός]], [[δόμος]], [[τεῖχος]] Ἰλ. Θ. 15, Σ. 371, Ὀδ. Κ. 4. κλπ., πρβλ. [[οὐρανός]]· οὕτω, χ. καὶ ἀδαμαντίνοις τείχεσι Αἰσχίνης 65. 33 ― [[μάλιστα]] ἐπὶ ὅπλων καὶ ὁπλισμοῦ, [[ἔγχος]], [[ξίφος]] Ἰλ. Γ. 317, 335· [[σάκος]] Η. 220· θώρηξ, χιτὼν Ν. 398, 440· [[ἔντεα]] Σ. 131 κλπ.· ἐπὶ παντοίων χαλκῶν ὀργάνων ἢ σκευῶν, κλπ., χ. κληὶς Ὀδ. Φ. 6· [[ἄξων]] Ἰλ. Ν. 30· κύκλα Ε. 723· οὕτω παρὰ τραγ., λέβητος χαλκέου Αἰσχύλ. Χο. 686, πρβλ. Εὐρ. Κύκλ. 392· χαλκέοισι κάδοις, καὶ χαλκέοις δρεπάνοις, ἐν λυρικῷ χωρίῳ, Σοφ. Ἀποσπ. 479· ἀλλὰ παρ’ Ἀττ. κατὰ τὸ πλεῖστον συνῃρ., χαλκοῖς βάθροισι ὁ αὐτ. ἐν Οἰδ. ἐπὶ Κολ. 1591· χαλκῆς ὑπαὶ σάλπιγγος ὁ αὐτ. ἐν Ἠλ. 711· χαλκῆς ἐκ δέλτου ὁ αὐτ. ἐν Τρ. 684· χαλκοῖς ὅπλοις Εὐρ. Φοίν. 1359· καὶ [[οὕτως]] ἀείποτε παρὰ τοῖς πεζογράφοις. β) ἐπὶ ἀγαλμάτων ἐκ χαλκοῦ, χ. Ζεύς, χ. [[Ποσειδῶν]] Ἡρόδ. 9. 81· χ. [[ταῦρος]] Πινδ. Π. 1. 185· ἡ [[χαλκῆ]] [[Ἀθηνᾶ]] Δημ. 428. 15· ὁ στρατηγὸς ὁ [[χαλκοῦς]] Ἀνδοκ. 6. 16· χάλκεον ἱστάναι τινὰ (ἴδε ἐν λ. [[ἵστημι]] ΙΙΙ. 1, [[ἀνίστημι]] Ι. 4)· [[ἄξιος]] σταθῆναι [[χαλκοῦς]] Ἀριστ. Ρητ. 3. 9, 9· [[στήλη]] ἐφ’ ἧς ὁ [[στρατηγός]] ἐστιν ὁ [[χαλκοῦς]] Ἀνδοκ. 6. 15· πρβλ. [[χαλκῆ]] γ) χ. [[ἀγών]], καθ’ ὃν ὡς [[βραβεῖον]] ἐτίθετο ἀσπὶς ἐκ χαλκοῦ, Πινδ. Ν. 10. 40. 2) μεταφ., [[χάλκινος]], δηλ. [[σκληρός]], [[ἰσχυρός]], [[κρατερός]], [[χάλκεος]] Ἄρης Ἰλ. Ε. 704, κλπ., ἂν μὴ νοήσωμεν αὐτὸ [[μᾶλλον]] περὶ τοῦ ἐκ χαλκοῦ ὁπλισμοῦ [[αὐτοῦ]] (πρβλ. [[χαλκάρματος]], [[χάλκασπις]]), [[ὅπερ]] βεβαίως δηλοῖ ἡ [[λέξις]] ἐν τῷ χάλκεοι ἄνδρες Χρησμ. παρ’ Ἡροδ. 2. 152· οὕτω, στονόεντ’ ὅμαδον Πινδ. Ι. 8 (7). 55· ― ἀλλ’ ἡ μεταφορικὴ [[σημασία]] [[εἶναι]] βεβαία ἐν τῷ χάλκεον [[ἦτορ]], Ἰλ. Β. 490· ὄψ χ. Σ. 222· οὕτω, χάλκεον, ὀξὺ βοᾶν Ἡσ. Ἀσπ. Ἡρ. 243· χ. [[ὕπνος]], δηλ. ὁ [[ὕπνος]] τοῦ θανάτου, παρὰ Οὐεργιλίῳ ferreus somnus, Ἰλ. Λ. 241· χαλκέοισι νώτοις, ἐπὶ τοῦ Ἄτλαντος, Εὐρ. Ἴων 1. 3) [[χαλκῆ]] [[μυῖα]], παιδιὰ παιδίων, [[εἶδος]] «τυφλομυίγας», «ἡ δὲ [[χαλκῆ]] [[μυῖα]], ταινίᾳ τὼ ὀφαλμώ περισφίγξαντος ἑνὸς παιδός, ὁ μὲν περιστρέφεται κηρύττων “χαλκῆν μυῖαν θηράσω”, οἱ δὲ ἀποκρινάμενοι “θηράσεις, ἀλλ’ οὐ λήψει” σκύτεσι βυβλίνοις αὐτὸν παίουσιν, ἕως τινὸς αὐτῶν λάβηται» Πολυδ. Θ΄, 122. ΙΙ) ὡς οὐσιαστ. ἴδε ἐν λ. [[χαλκοῦς]]. [Τὸ χάλκειοι κεῖται ὡς δισύλλαβον ἐν Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 149· ἐκδόται δέ τινες γράφουσι χαλκέοις κλπ. παρὰ Τραγ., [[ἔνθα]] ἕτεροι χαλκοῖς, ἴδε Δινδ. εἰς Εὐρ. Φοιν. 1359]. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[χάλκεος]] (-εος, -έῳ, -εον, -εοι, -έοις; -εας, -έᾳ, -έαις; -εον acc., -έοις, -έοισι.) | |sltr=[[χάλκεος]] (-εος, -έῳ, -εον, -εοι, -έοις; -εας, -έᾳ, -έαις; -εον acc., -έοις, -έοισι.) of [[bronze]] “πέδασον [[ἔγχος]] Οἰνομάου χάλκεον” (O. 1.76) χαλκέοισι δ ἐν ἔντεσι (O. 4.22) τὸν δὲ ταύρῳ χαλκέῳ καυτῆρα Φάλαριν (P. 1.95) χαλκέαις δ' ὁπλαῖς (P. 4.226) ἀκόντεσσίν τε χαλκέοις φασγάνῳ τε (P. 9.20) χαλκέοις σὺν ὅπλοις (N. 1.51) χαλκέοις ὅπλοισιν (N. 9.22) ἐν χαλκέοις ὅπλοις (N. 10.14) χαλκέας λόγχας ἀκμᾷ (N. 10.60) χάλκεον στονόεντ' ἀμφέπειν ὅμαδον (i. e. of [[bronze]] weapons and [[armour]]) (I. 8.25) χάλκεοι μὲν τοῖχοι χάλκ[εαί] θ' ὑπὸ κίονες [[ἕστασαν]] (of the [[third]] [[temple]] of [[Apollo]] at [[Delphi]]) (Pae. 8.68) of [[heaven]] (cf. [[χαλκόπεδος]]), ὁ [[χάλκεος]] οὐρανὸς οὔ ποτ' ἀμβατὸς [[αὐτῷ]] (P. 10.27) ὁ δὲ [[χάλκεος]] ἀσφαλὲς αἰὲν [[ἕδος]] μένει [[οὐρανός]] (N. 6.3) of [[Ares]], cf. (I. 8.25), [[χάλκεος]] [[Ἄρης]] (O. 10.15) χαλ- κέῳ τ' Ἄρει [[ἅδον]] (I. 4.15) [[ἀγών]] [[τοι]] [[χάλκεος]] δᾶμον ὀτρύνει [[ποτὶ]] βουθυσίαν Ἥρας ἀέθλων τε κρίσιν (i. e. the Hekatombaia at [[Argos]], in [[honour]] of [[Hera]], [[where]] the [[prize]] [[was]] a [[bronze]] [[shield]], cf. (O. 7.83) ) (N. 10.22) παρθένοι χαλ[κέᾳ] κελαδέοντι γλυκὺν αὐδᾷ [τρόπ]ον (i. e. [[ringing]] [[like]] [[bronze]]) (Pae. 2.100) frag. ]υ πόλιν χαλκεᾳ[ (Pae. 14.26) | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 39: | Line 42: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''χάλκεος:''' -έα, Ιων. -έη, -εον, επίσης [[χάλκειος]], -ον, Δωρ. [[χάλκιος]], Αττ. [[χαλκοῦς]], -ῆ, -οῦν ([[χαλκός]])· <b>I. 1. α)</b> αυτός που είναι φτιαγμένος από χαλκό ή ορείχαλκο, [[χάλκινος]], Λατ. [[aeneus]], [[aheneus]], σε Όμηρ. κ.λπ.· [[χάλκεος]] [[Ζεύς]], χάλκινο [[άγαλμα]] του [[Δία]], σε Ηρόδ.· ἡ [[χαλκῆ]] [[Ἀθηνᾶ]], σε Δημ.· <i>χάλκεον ἱστάναι τινά</i> (βλ. [[ἵστημι]] Α. III)· <b>β)</b> [[χάλκεος]] [[ἀγών]], [[αγώνας]] για έπαθλο από χαλκό, σε Πίνδ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[χάλκινος]], δηλ. [[σκληρός]], [[δυνατός]], χάλκεον [[ἦτορ]], [[καρδιά]] από χαλκό, σε Ομήρ. Ιλ.· χ. [[αὐδά]], σε Πίνδ.<br /><b class="num">II.</b> ως ουσ., βλ. [[χαλκοῦς]]. | |lsmtext='''χάλκεος:''' -έα, Ιων. -έη, -εον, επίσης [[χάλκειος]], -ον, Δωρ. [[χάλκιος]], Αττ. [[χαλκοῦς]], -ῆ, -οῦν ([[χαλκός]])· <b>I. 1. α)</b> αυτός που είναι φτιαγμένος από χαλκό ή ορείχαλκο, [[χάλκινος]], Λατ. [[aeneus]], [[aheneus]], σε Όμηρ. κ.λπ.· [[χάλκεος]] [[Ζεύς]], χάλκινο [[άγαλμα]] του [[Δία]], σε Ηρόδ.· ἡ [[χαλκῆ]] [[Ἀθηνᾶ]], σε Δημ.· <i>χάλκεον ἱστάναι τινά</i> (βλ. [[ἵστημι]] Α. III)· <b>β)</b> [[χάλκεος]] [[ἀγών]], [[αγώνας]] για έπαθλο από χαλκό, σε Πίνδ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[χάλκινος]], δηλ. [[σκληρός]], [[δυνατός]], χάλκεον [[ἦτορ]], [[καρδιά]] από χαλκό, σε Ομήρ. Ιλ.· χ. [[αὐδά]], σε Πίνδ.<br /><b class="num">II.</b> ως ουσ., βλ. [[χαλκοῦς]]. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 49: | Line 49: | ||
|sngr='''原文音譯''':c£lkeoj 哈而咳哦士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':銅<br />'''字義溯源''':銅的;源自([[χαλκός]])*=銅)<br />'''出現次數''':總共(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 銅的(1) 啓9:20 | |sngr='''原文音譯''':c£lkeoj 哈而咳哦士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':銅<br />'''字義溯源''':銅的;源自([[χαλκός]])*=銅)<br />'''出現次數''':總共(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 銅的(1) 啓9:20 | ||
}} | }} | ||
== | {{elmes | ||
Bulgarian: бронзов; Chinese Mandarin: 青銅製的; Czech: bronzový; Danish: bronze-; Dutch: bronzen; Finnish: pronssinen; German: bronzen; Hunsrik: bronze; Italian: bronzeo; Japanese: 青銅製の, ブロンズ製の; Malay: gangsa; Polish: brązowy; Portuguese: brônzeo; Russian: бро́нзовый; Slovene: bronast; Spanish: brónceo, éneo; Volapük: bronsötik | |esmgtx=-ον contr. -οῦς , -ῆ, -οῦν [[de bronce]] a) de la sandalia de Hécate χάλκεον τὸ σάνδαλον τῆς ταρταρούχου <b class="b3">de bronce es la sandalia de la que gobierna el Tártaro</b> P IV 2334 SM 49 58 b) una aguja λαβὼν δεκατρεῖς βελόνας χαλκᾶς πῆξον αʹ ἐπὶ τοῦ ἐγκεφάλου λέγων <b class="b3">toma trece agujas de bronce y clava una en la cabeza diciendo (ref. a una figurilla, en un hechizo amoroso) </b> P IV 322 γράφε δὲ (τὴν πλάκαν) χαλκῇ βελόνῃ ἀκεφάλῳ <b class="b3">graba la lámina con una aguja de bronce sin cabeza</b> P VII 442 ῥάψας λίνῳ Ἀνουβιακῷ χαλκῇ βελόνῃ <b class="b3">cosiéndolo con hilo de Anubis y una aguja de bronce (ref. a un sapo) </b> P XXXVI 237 c) un estilo γράψον χαλκῷ γραφείῳ ταῦτα <b class="b3">graba con un estilo de bronce lo siguiente</b> P III 418 P VII 398 P VII 755 λαβὼν λεπίδα ἡλιακὴν γράψον χαλκῷ γραφείῳ <b class="b3">toma una lámina de oro y graba con un estilo de bronce</b> P VII 920 εἰς λεπίδα ἀργυρᾶν αὐτὸ τὸ ὄνομα γραμμάτων ρʹ ἐπίγραψον χαλκῷ γραφείῳ <b class="b3">en una lámina de plata graba con un estilo de bronce el nombre de cien letras</b> P IV 259 λαβὼν πέταλον κασσιτερινὸν χάραξον χαλκῷ γραφείῳ <b class="b3">toma una lámina de estaño y grábala con un estilo de bronce</b> P VII 216 P VII 417 λαβὼν λεπίδα μολιβῆν ... καὶ γράψον χαλκῷ γραφείῳ <b class="b3">toma una lámina de plomo y graba con un estilo de bronce</b> P VII 926 P XXXVI 2 P XXXVI 232 ἐπίγραφε τὰ γραφόμενα ταῦτα χαλκῷ γραφείῳ εἰς τὴν δεξιὰν φλιάν <b class="b3">graba los nombres siguientes con un estilo de bronce en la jamba derecha</b> P II 152 λαβὼν πλινθίον ὠμὸν χαλκῷ γραφείῳ χάραξον ὄνον τρέχοντα <b class="b3">toma un pequeño ladrillo sin cocer y graba con un estilo de bronce un asno corriendo</b> P IV 3255 εἰς <ὄ>στρακον ὠμὸν χαλκῷ γραφίω <b class="b3">en un trozo de cerámica sin cocer (graba) con un estilo de bronce</b> P XXXVI 187 εἰς ταρίχου ὄστρακον ἐπίγραψον χαλκῷ γραφείῳ λόγον <b class="b3">en una orza de salazón graba con un estilo de bronce la fórmula</b> P XII 366 γράψον ἐπὶ τοὺς μεγάλους ὄνυχας αὐτοῦ γράφων χαλκῷ γραφείῳ τοὺς χαρακτῆρας τούτους <b class="b3">escribe sobre sus grandes uñas grabando con un estilo de bronce los siguientes signos</b> P VII 391 εἰς λεπίδα ἀργυρᾶν αὐτὸ τὸ ὄνομα γραμμάτων ρʹ ἐπίγραψον χαλκῷ γραφείῳ <b class="b3">en una lámina de plata graba con un estilo de bronce el nombre de cien letras</b> P IV 259 λαβὼν λάμναν ἀργυρᾶν γράφε χαλκῷ γραφίῳ τὴν ὑποκιμένην σφραγῖδα <b class="b3">toma una lámina de plata y graba con un estilo de bronce el sello siguiente</b> P XXXVI 38 d) un recipiente λαβὼν ἄγγος χαλκοῦν ... βάλε ὕδωρ <b class="b3">toma un recipiente de bronce y échale agua</b> P IV 223 λαβὼν ποτήριον χάλκεον γράψον διὰ ζμυρνομέλανος τὴν προγεγραμμένην στήλην <b class="b3">toma una copa de bronce y escribe con tinta de mirra la inscripción anterior</b> P IV 3247 λαβὼν ἀγγεῖον χαλκοῦν <καὶ> βαλὼν εἰς αὐτὸ ὕδωρ ὄμβριμον <b class="b3">toma un recipiente de bronce y pon en él agua de lluvia</b> P VII 319 λόγος ... ἐν ποτηρίῳ χαλκῷ ἐπὶ ἐλαίου <b class="b3">fórmula en una copa de bronce con aceite</b> P V 64 e) polvo αἵματι ... ᾧ συμμίσγεται αἰθάλη χάλκεως <b class="b3">sangre con la que se mezcla polvo de bronce</b> P IV 2102 | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx=Bulgarian: бронзов; Chinese Mandarin: 青銅製的; Czech: bronzový; Danish: bronze-; Dutch: bronzen; Finnish: pronssinen; German: bronzen; Hunsrik: bronze; Italian: bronzeo; Japanese: 青銅製の, ブロンズ製の; Malay: gangsa; Polish: brązowy; Portuguese: brônzeo; Russian: бро́нзовый; Slovene: bronast; Spanish: brónceo, éneo; Volapük: bronsötik | |||
}} |
Latest revision as of 09:36, 25 October 2024
English (LSJ)
έα, Ion. χαλκέη (Hom. always χαλκείη (v. χάλκειος)), εον (also εος, εον Il.18.222 (ὄπα χάλκεον Αἰακίδαο, where Zenod. χαλκέην as disyll.), Hdt. (v. infr.): rarely in Trag., A.Ch.686, S.Fr.534.3,7 (anap.), E.Ion1; Aeol., Dor. χάλκιος Epich.79, Alc.15.3, SIG 945.6 (Assos, iv B. C.), IGRom.4.1302.35 (Cyme, i B. C./i A. D.), also Boeot., cf. χαλκοῦς; Att. χαλκοῦς, χαλκῆ, χαλκοῦν (IG12.313.55, etc., but
A χαλκέων δέλτων Pl.Ax.371a codd.); Ep. also χάλκειος: (χαλκός):—of copper or bronze, brazen, οὐδός, δόμος, τεῖχος, Il.8.15, 18.371, Od.10.4; ἄξων, κύκλα, Il.13.30, 5.723; χάλκεος Ἀράων θάλαμοι Antim. in PMilan.17.48; χάλκεος καὶ ἀδαμαντίνοις τείχεσι Aeschin.3.84; ὀδός Astyd.9, Ister 30; especially of arms and armour, ἔγχος, ξίφος, Il.3.317,335; σάκος 7.220; θώρηξ, χιτών, 13.398,440; ἔντεα 18.131, etc.; χαλκέοις ὅπλοις E.Ph.1359; also λέβητος χαλκέου A.Ch.686, cf. E.Cyc.392; χαλκέοισι κάδοις = bronze vessels, χαλκέοις δρεπάνοις, S.l.c.; in Trag. mostly contr., χαλκοῖς βάθροισι = bronze steps Id.OC1591; χαλκῆς ὑπαὶ σάλπιγγος Id.El. 711; χαλκῆς ἐκ δέλτου Id.Tr.683.
b of statues, χάλκεος Ζεύς, χάλκεος Ποσειδέων, a bronze statue of Zeus/Poseidon Hdt.9.81; χάλκεος ταῦρος Pi.P.1.95; ἡ χαλκῆ Ἀθηνᾶ D.19.272; ἱστάναι τινὰ χαλκοῦν Id.13.21; ἄξιος σταθῆναι χαλκοῦς Arist.Rh.1410a33; στήλη ἐφ' ᾗ ὁ στρατηγός ἐστιν ὁ χαλκοῦς And.1.38; cf. χαλκῆ.
c χάλκεος ἀγών a contest for a shield of brass, Pi.N.10.22.
2 metaph., brazen, i.e. hard, stout, strong, χάλκεος Ἄρης Il.5.704, etc. (unless wearing brazen armour, cf. χάλκεοι ἄνδρες Orac. ap. Hdt.2.152); Χαλκοῦς, nickname of Aristomedes, Din. ap. Did.in D.9.57, Philem.1.2 D., Plu.Dem.11; χάλκεος στονόεντ' ὅμαδον Pi.I.8(7).27; χάλκεος αὐδά Id.Pae.2.100; χάλκεον ἦτορ = a heart of brass, Il.2.490; ὄπα χάλκεος 18.222; χάλκεος ὕπνος, i.e. the sleep of death, 11.241; χαλκέοισι νώτοις, of Atlas, E.Ion1.
3 χαλκῆ μυῖα, a boy's game, a sort of blind-man's-buff, Herod.9a, Poll.9.123.
II as substantive, v. χαλκοῦς. χάλκεοι is disyll. in Hes. Op.150.]
German (Pape)
[Seite 1329] auch 2 Endungen, Il. 18, 222 (sonst fem. χαλκείη), u. Folgde, att. zsgzgn χαλκοῦς, ῆ, οῦν, obwohl die Att. auch χάλκεος brauchten, s. Lob. Phryn. 207, – 1) ehern, von Erz od. Kupfer gemacht; oft bei Hom.: οὐδός Il. 8, 15, κέραμος 5, 387, δόμος 18, 371, τεῖχος Od. 10, 4; oft von Waffen, wie θώρηξ Il. 13, 398, χιτών 13, 440, πέλεκυς Od. 5, 235, ἔγχος Il. 3, 317 u. oft, σάκος 7, 220 u. sonst, ξίφος 3, 335. 16, 136; ἄξων 13, 30; οὐρανός 17, 425, wie Pind. P. 10, 27, im eigtl. Sinne (?), von Erz gemacht, wie das Himmelsgewölbe gedacht wurde; auch Ἄρης heißt so, von seiner Waffenrüstung, Il. 5, 704, wie Pind. Ol. 11, 15 I. 3, 33, der auch ἔγχος, λόγχα u. ä. so bezeichnet; dagegen χάλκεος Ζεύς, Ποσειδῶν, sind eherne Standbilder des Zeus u. des Poseidon bei Her. 9, 81; χάλκεον ἱστάναι τινά, Einen in Erz aufstellen, ihm eine eherne Bildsäule setzen, s. Wolf Dem. Lpt. 339; ἀνδριάντα χαλκοῦν ἐργάσασθαι Plat. Eryx. 402 a. – Von ehernen Gefäßen, wie λέβης, Aesch. Ch. 675 Soph. Tr. 553 u. sonst. – 2) übertr., wie von Erz, fest, stark, hart, wie man wohl χάλκεοι ἄνδρες im Orak. bei Her. erklärt, obwohl dies, wie Ἄρης, auch auf die Rüstung bezogen werden kann; ἦτορ, ein ehernes, jeder Ermattung Trotz bietendes Herz, Il. 2, 490; ὄψ, eine eherne, stark tönende Stimme, 18, 222; dah. χάλκεον ὀξὺ βοᾶν Hes. Sc. 243; ὕπνος, der festeste, der Todesschlaf, Il. 11, 241; ὅμαδος Pind. I. 7, 25. – [Χάλκεος ist Hes. O. 149 zweisylbig gebraucht.]
French (Bailly abrégé)
α ou ος, ον :
d'ord. contr. en prose att. χαλκοῦς, ῆ ou οῦς, οῦν :
d'airain :
I. fait d'airain : χάλκεον ἱστάναι τινα DÉM ou ἀνιστάναι τινά LUC litt. dresser qqn en airain, càd élever à qqn une statue d'airain ; particul. ὁ χαλκοῦς chalque, monnaie att. valant ⅛ d'obole ; fig. ferme, fort :
1 en parl. de son ὂψ χαλκέη IL voix d'airain, càd forte, retentissante;
2 en parl. de la solidité τεῖχος χάλκεον OD mur d'airain ; ἄνδρες HDT hommes ou guerriers d'airain, portant des armures d'airain ; χάλκεον ἦτορ IL cœur d'airain, càd ferme;
II. couvert d'une armure d'airain ; en gén. garni d'airain (cercle, bouclier, etc.);
III. provenant de l'airain : χάλκεα αὐγή IL éclat de l'airain.
Étymologie: χαλκός.
Russian (Dvoretsky)
χάλκεος: стяж. χαλκοῦς 3, редко
1 медный, сделанный из меди или из бронзы (ἔγχος, θώρηξ, κληΐς Hom.; λέβης Aesch., Eur.; σάλπιγξ Soph.; ἀνδριάς Plat.; νόμισμα Polyb.): χ. Ζεύς Her. медная статуя Зевса; χάλκεόν τινα ἱστάναι Dem., Plut., Luc. или ἀνιστάναι Luc. воздвигнуть кому-л. статую из меди; ἄξιος δὲ σταθῆναι χαλκοῦς, οὐκ ἄξιος ὢν χαλκοῦ ирон. ap. Arst. считающий себя достойным медного памятника, но не стоящий и медного гроша;
2 ведущийся из-за медного щита: χ. ἀγών Pind. состязание за медный щит (служивший наградой победителю);
3 крепкий как медь (τεῖχος Hom., Aeschin.; ἦτορ Hom.): κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον Hom. он заснул «свинцовым» (непробудным) сном; χαλκέοισι νώτοις οὐρανὸν ἐκτρίβων Eur. (Атлант), с усилием поддерживающий небо на железных плечах; ὄψ χάλκεος Hom. зычный, как медь, голос; χαλκοῦν γένος Plat. и χάλκεος γενεή Anth. медный (бронзовый) век;
4 одетый в медь, в медных доспехах (ἄνδρες Her.).
Greek (Liddell-Scott)
χάλκεος: έα, Ἰον. -έη (παρ’ Ὁμ. ἀεὶ είη), εον· καὶ εος, εον, Ἰλ. Σ. 222 (ὄπα χάλκεον Αἰακίδαο, ἔνθα ὁ Ζηνόδ. χαλκέην, ὡς δισύλλ.), Ἡρόδ. καὶ ἐνίοτε παρὰ Τραγ.· ἀλλ’ ὁ γνήσιος Ἀττ. τύπος φαίνεται ὅτι εἶναι χαλκοῦς, ῆ, οῦν (οὐχὶ χάλκους, πρβλ. σιδήρεος)· Ἐπικ. ὡσαύτως χάλκειος, χαλκήιος ἴδε ἐν λ. χάλκειος· (χαλκός). Ἐκ χαλκοῦ ἢ ὀρειχάλκου πεποιημένος, Λατ. aeneus, aheneus, οὐδός, δόμος, τεῖχος Ἰλ. Θ. 15, Σ. 371, Ὀδ. Κ. 4. κλπ., πρβλ. οὐρανός· οὕτω, χ. καὶ ἀδαμαντίνοις τείχεσι Αἰσχίνης 65. 33 ― μάλιστα ἐπὶ ὅπλων καὶ ὁπλισμοῦ, ἔγχος, ξίφος Ἰλ. Γ. 317, 335· σάκος Η. 220· θώρηξ, χιτὼν Ν. 398, 440· ἔντεα Σ. 131 κλπ.· ἐπὶ παντοίων χαλκῶν ὀργάνων ἢ σκευῶν, κλπ., χ. κληὶς Ὀδ. Φ. 6· ἄξων Ἰλ. Ν. 30· κύκλα Ε. 723· οὕτω παρὰ τραγ., λέβητος χαλκέου Αἰσχύλ. Χο. 686, πρβλ. Εὐρ. Κύκλ. 392· χαλκέοισι κάδοις, καὶ χαλκέοις δρεπάνοις, ἐν λυρικῷ χωρίῳ, Σοφ. Ἀποσπ. 479· ἀλλὰ παρ’ Ἀττ. κατὰ τὸ πλεῖστον συνῃρ., χαλκοῖς βάθροισι ὁ αὐτ. ἐν Οἰδ. ἐπὶ Κολ. 1591· χαλκῆς ὑπαὶ σάλπιγγος ὁ αὐτ. ἐν Ἠλ. 711· χαλκῆς ἐκ δέλτου ὁ αὐτ. ἐν Τρ. 684· χαλκοῖς ὅπλοις Εὐρ. Φοίν. 1359· καὶ οὕτως ἀείποτε παρὰ τοῖς πεζογράφοις. β) ἐπὶ ἀγαλμάτων ἐκ χαλκοῦ, χ. Ζεύς, χ. Ποσειδῶν Ἡρόδ. 9. 81· χ. ταῦρος Πινδ. Π. 1. 185· ἡ χαλκῆ Ἀθηνᾶ Δημ. 428. 15· ὁ στρατηγὸς ὁ χαλκοῦς Ἀνδοκ. 6. 16· χάλκεον ἱστάναι τινὰ (ἴδε ἐν λ. ἵστημι ΙΙΙ. 1, ἀνίστημι Ι. 4)· ἄξιος σταθῆναι χαλκοῦς Ἀριστ. Ρητ. 3. 9, 9· στήλη ἐφ’ ἧς ὁ στρατηγός ἐστιν ὁ χαλκοῦς Ἀνδοκ. 6. 15· πρβλ. χαλκῆ γ) χ. ἀγών, καθ’ ὃν ὡς βραβεῖον ἐτίθετο ἀσπὶς ἐκ χαλκοῦ, Πινδ. Ν. 10. 40. 2) μεταφ., χάλκινος, δηλ. σκληρός, ἰσχυρός, κρατερός, χάλκεος Ἄρης Ἰλ. Ε. 704, κλπ., ἂν μὴ νοήσωμεν αὐτὸ μᾶλλον περὶ τοῦ ἐκ χαλκοῦ ὁπλισμοῦ αὐτοῦ (πρβλ. χαλκάρματος, χάλκασπις), ὅπερ βεβαίως δηλοῖ ἡ λέξις ἐν τῷ χάλκεοι ἄνδρες Χρησμ. παρ’ Ἡροδ. 2. 152· οὕτω, στονόεντ’ ὅμαδον Πινδ. Ι. 8 (7). 55· ― ἀλλ’ ἡ μεταφορικὴ σημασία εἶναι βεβαία ἐν τῷ χάλκεον ἦτορ, Ἰλ. Β. 490· ὄψ χ. Σ. 222· οὕτω, χάλκεον, ὀξὺ βοᾶν Ἡσ. Ἀσπ. Ἡρ. 243· χ. ὕπνος, δηλ. ὁ ὕπνος τοῦ θανάτου, παρὰ Οὐεργιλίῳ ferreus somnus, Ἰλ. Λ. 241· χαλκέοισι νώτοις, ἐπὶ τοῦ Ἄτλαντος, Εὐρ. Ἴων 1. 3) χαλκῆ μυῖα, παιδιὰ παιδίων, εἶδος «τυφλομυίγας», «ἡ δὲ χαλκῆ μυῖα, ταινίᾳ τὼ ὀφαλμώ περισφίγξαντος ἑνὸς παιδός, ὁ μὲν περιστρέφεται κηρύττων “χαλκῆν μυῖαν θηράσω”, οἱ δὲ ἀποκρινάμενοι “θηράσεις, ἀλλ’ οὐ λήψει” σκύτεσι βυβλίνοις αὐτὸν παίουσιν, ἕως τινὸς αὐτῶν λάβηται» Πολυδ. Θ΄, 122. ΙΙ) ὡς οὐσιαστ. ἴδε ἐν λ. χαλκοῦς. [Τὸ χάλκειοι κεῖται ὡς δισύλλαβον ἐν Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 149· ἐκδόται δέ τινες γράφουσι χαλκέοις κλπ. παρὰ Τραγ., ἔνθα ἕτεροι χαλκοῖς, ἴδε Δινδ. εἰς Εὐρ. Φοιν. 1359].
English (Autenrieth)
and χάλκειος: of copper or bronze, brazen; fig., ὄψ, ἦτορ, ὕπνος (of death), Il. 11.241.
English (Slater)
χάλκεος (-εος, -έῳ, -εον, -εοι, -έοις; -εας, -έᾳ, -έαις; -εον acc., -έοις, -έοισι.) of bronze “πέδασον ἔγχος Οἰνομάου χάλκεον” (O. 1.76) χαλκέοισι δ ἐν ἔντεσι (O. 4.22) τὸν δὲ ταύρῳ χαλκέῳ καυτῆρα Φάλαριν (P. 1.95) χαλκέαις δ' ὁπλαῖς (P. 4.226) ἀκόντεσσίν τε χαλκέοις φασγάνῳ τε (P. 9.20) χαλκέοις σὺν ὅπλοις (N. 1.51) χαλκέοις ὅπλοισιν (N. 9.22) ἐν χαλκέοις ὅπλοις (N. 10.14) χαλκέας λόγχας ἀκμᾷ (N. 10.60) χάλκεον στονόεντ' ἀμφέπειν ὅμαδον (i. e. of bronze weapons and armour) (I. 8.25) χάλκεοι μὲν τοῖχοι χάλκ[εαί] θ' ὑπὸ κίονες ἕστασαν (of the third temple of Apollo at Delphi) (Pae. 8.68) of heaven (cf. χαλκόπεδος), ὁ χάλκεος οὐρανὸς οὔ ποτ' ἀμβατὸς αὐτῷ (P. 10.27) ὁ δὲ χάλκεος ἀσφαλὲς αἰὲν ἕδος μένει οὐρανός (N. 6.3) of Ares, cf. (I. 8.25), χάλκεος Ἄρης (O. 10.15) χαλ- κέῳ τ' Ἄρει ἅδον (I. 4.15) ἀγών τοι χάλκεος δᾶμον ὀτρύνει ποτὶ βουθυσίαν Ἥρας ἀέθλων τε κρίσιν (i. e. the Hekatombaia at Argos, in honour of Hera, where the prize was a bronze shield, cf. (O. 7.83) ) (N. 10.22) παρθένοι χαλ[κέᾳ] κελαδέοντι γλυκὺν αὐδᾷ [τρόπ]ον (i. e. ringing like bronze) (Pae. 2.100) frag. ]υ πόλιν χαλκεᾳ[ (Pae. 14.26)
Spanish
English (Strong)
English (Thayer)
χαλκεα, χαλκεον, contracted χαλκοῦς, χαλκῆ, χαλκοῦν (χαλκός), from Homer down, brazen (A. V. of brass): Revelation 9:20.
Greek Monolingual
-έα και ιων. τ. -έη, -ον, θηλ. και -ος, Α
βλ. χαλκοῦς.
Greek Monotonic
χάλκεος: -έα, Ιων. -έη, -εον, επίσης χάλκειος, -ον, Δωρ. χάλκιος, Αττ. χαλκοῦς, -ῆ, -οῦν (χαλκός)· I. 1. α) αυτός που είναι φτιαγμένος από χαλκό ή ορείχαλκο, χάλκινος, Λατ. aeneus, aheneus, σε Όμηρ. κ.λπ.· χάλκεος Ζεύς, χάλκινο άγαλμα του Δία, σε Ηρόδ.· ἡ χαλκῆ Ἀθηνᾶ, σε Δημ.· χάλκεον ἱστάναι τινά (βλ. ἵστημι Α. III)· β) χάλκεος ἀγών, αγώνας για έπαθλο από χαλκό, σε Πίνδ.
2. μεταφ., χάλκινος, δηλ. σκληρός, δυνατός, χάλκεον ἦτορ, καρδιά από χαλκό, σε Ομήρ. Ιλ.· χ. αὐδά, σε Πίνδ.
II. ως ουσ., βλ. χαλκοῦς.
Middle Liddell
χαλκός
I. of copper or bronze, brasen, Lat. aeneus, aheneus, Hom., etc.; χ. Ζεύς a bronze statue of Zeus, Hdt.; ἡ χαλκῆ Ἀθηνᾶ Dem.; χάλκεον ἱστάναι τινά (v. ἵστημι A. III).
b. χ. ἀγών a contest for a shield of brass, Pind.
2. metaph. brasen, i. e. stout, strong, χάλκεον ἦτορ, a heart of brass, Il.; ὂψ χ. Il.; χ. ὕπνος, i. e. the sleep of death, Virg. ferreus somnus, Il.
II. as substantive, v. χαλκοῦς.
Chinese
原文音譯:c£lkeoj 哈而咳哦士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:銅
字義溯源:銅的;源自(χαλκός)*=銅)
出現次數:總共(1);啓(1)
譯字彙編:
1) 銅的(1) 啓9:20
Léxico de magia
-ον contr. -οῦς , -ῆ, -οῦν de bronce a) de la sandalia de Hécate χάλκεον τὸ σάνδαλον τῆς ταρταρούχου de bronce es la sandalia de la que gobierna el Tártaro P IV 2334 SM 49 58 b) una aguja λαβὼν δεκατρεῖς βελόνας χαλκᾶς πῆξον αʹ ἐπὶ τοῦ ἐγκεφάλου λέγων toma trece agujas de bronce y clava una en la cabeza diciendo (ref. a una figurilla, en un hechizo amoroso) P IV 322 γράφε δὲ (τὴν πλάκαν) χαλκῇ βελόνῃ ἀκεφάλῳ graba la lámina con una aguja de bronce sin cabeza P VII 442 ῥάψας λίνῳ Ἀνουβιακῷ χαλκῇ βελόνῃ cosiéndolo con hilo de Anubis y una aguja de bronce (ref. a un sapo) P XXXVI 237 c) un estilo γράψον χαλκῷ γραφείῳ ταῦτα graba con un estilo de bronce lo siguiente P III 418 P VII 398 P VII 755 λαβὼν λεπίδα ἡλιακὴν γράψον χαλκῷ γραφείῳ toma una lámina de oro y graba con un estilo de bronce P VII 920 εἰς λεπίδα ἀργυρᾶν αὐτὸ τὸ ὄνομα γραμμάτων ρʹ ἐπίγραψον χαλκῷ γραφείῳ en una lámina de plata graba con un estilo de bronce el nombre de cien letras P IV 259 λαβὼν πέταλον κασσιτερινὸν χάραξον χαλκῷ γραφείῳ toma una lámina de estaño y grábala con un estilo de bronce P VII 216 P VII 417 λαβὼν λεπίδα μολιβῆν ... καὶ γράψον χαλκῷ γραφείῳ toma una lámina de plomo y graba con un estilo de bronce P VII 926 P XXXVI 2 P XXXVI 232 ἐπίγραφε τὰ γραφόμενα ταῦτα χαλκῷ γραφείῳ εἰς τὴν δεξιὰν φλιάν graba los nombres siguientes con un estilo de bronce en la jamba derecha P II 152 λαβὼν πλινθίον ὠμὸν χαλκῷ γραφείῳ χάραξον ὄνον τρέχοντα toma un pequeño ladrillo sin cocer y graba con un estilo de bronce un asno corriendo P IV 3255 εἰς <ὄ>στρακον ὠμὸν χαλκῷ γραφίω en un trozo de cerámica sin cocer (graba) con un estilo de bronce P XXXVI 187 εἰς ταρίχου ὄστρακον ἐπίγραψον χαλκῷ γραφείῳ λόγον en una orza de salazón graba con un estilo de bronce la fórmula P XII 366 γράψον ἐπὶ τοὺς μεγάλους ὄνυχας αὐτοῦ γράφων χαλκῷ γραφείῳ τοὺς χαρακτῆρας τούτους escribe sobre sus grandes uñas grabando con un estilo de bronce los siguientes signos P VII 391 εἰς λεπίδα ἀργυρᾶν αὐτὸ τὸ ὄνομα γραμμάτων ρʹ ἐπίγραψον χαλκῷ γραφείῳ en una lámina de plata graba con un estilo de bronce el nombre de cien letras P IV 259 λαβὼν λάμναν ἀργυρᾶν γράφε χαλκῷ γραφίῳ τὴν ὑποκιμένην σφραγῖδα toma una lámina de plata y graba con un estilo de bronce el sello siguiente P XXXVI 38 d) un recipiente λαβὼν ἄγγος χαλκοῦν ... βάλε ὕδωρ toma un recipiente de bronce y échale agua P IV 223 λαβὼν ποτήριον χάλκεον γράψον διὰ ζμυρνομέλανος τὴν προγεγραμμένην στήλην toma una copa de bronce y escribe con tinta de mirra la inscripción anterior P IV 3247 λαβὼν ἀγγεῖον χαλκοῦν <καὶ> βαλὼν εἰς αὐτὸ ὕδωρ ὄμβριμον toma un recipiente de bronce y pon en él agua de lluvia P VII 319 λόγος ... ἐν ποτηρίῳ χαλκῷ ἐπὶ ἐλαίου fórmula en una copa de bronce con aceite P V 64 e) polvo αἵματι ... ᾧ συμμίσγεται αἰθάλη χάλκεως sangre con la que se mezcla polvo de bronce P IV 2102
Translations
Bulgarian: бронзов; Chinese Mandarin: 青銅製的; Czech: bronzový; Danish: bronze-; Dutch: bronzen; Finnish: pronssinen; German: bronzen; Hunsrik: bronze; Italian: bronzeo; Japanese: 青銅製の, ブロンズ製の; Malay: gangsa; Polish: brązowy; Portuguese: brônzeo; Russian: бро́нзовый; Slovene: bronast; Spanish: brónceo, éneo; Volapük: bronsötik