διαλογή: Difference between revisions

From LSJ

μὴ κακὸν εὖ ἔρξῃς· σπείρειν ἴσον ἔστ' ἐνὶ πόντῳ → do no good to a bad man; it is like sowing in the sea

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dialogi
|Transliteration C=dialogi
|Beta Code=dialogh/
|Beta Code=dialogh/
|Definition=ἡ, (διαλέγω) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[estimate]], [[enumeration]], τῶν ψήφων <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span> 1268b17</span>; ἡ δ. τῶν ἕξεων καθ' ἕκαστα τὰ πάθη <span class="bibl">Id.<span class="title">EE</span>1222b5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> = [[διάλογος]] or [[διάλεξις]], Ps.-Hdt.<span class="title">Vit.Hom.</span>36. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[account]], <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>584.4</span>, <span class="bibl">578.4</span> (ii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> <b class="b3">οἱ ἐπὶ τῆς δ</b>. or <b class="b3">πρὸς τῇ δ</b>., officials in charge of [[checking and transmission of documents]] to the archives, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span> 34vii 3</span>(ii A.D.), <span class="bibl"><span class="title">PLips.</span>10ii33</span> (iii A.D.).</span>
|Definition=ἡ, ([[διαλέγω]])<br><span class="bld">A</span> [[estimate]], [[enumeration]], διαλογὴ τῶν ψήφων [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]'' 1268b17; ἡ διαλογὴ τῶν ἕξεων καθ' ἕκαστα τὰ πάθη Id.''EE''1222b5.<br><span class="bld">2</span> = [[διάλογος]] or [[διάλεξις]], Ps.-[[Herodotus|Hdt.]]''Vit.Hom.''36.<br><span class="bld">3</span> [[account]], ''BGU''584.4, 578.4 (ii A.D.).<br><span class="bld">4</span> <b class="b3">οἱ ἐπὶ τῆς διαλογῆς</b> or <b class="b3">οἱ πρὸς τῇ διαλογῇ</b>, [[official]]s in charge of [[checking and transmission of documents]] to the [[archive]]s, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]'' 34vii 3(ii A.D.), ''PLips.''10ii33 (iii A.D.).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ῆς, ἡ<br /><b class="num">I</b> [[cálculo]], [[recuento]] τῶν ψήφων Arist.<i>Pol</i>.1268<sup>b</sup>17<br /><b class="num"></b>[[enumeración]] τῶν ἕξεων καθ' ἕκαστα τὰ πάθη Arist.<i>EE</i> 1222<sup>b</sup>5.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[conversación]] ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ δ. μου [[LXX]] <i>Ps</i>.103.34, cf. Ps.Hdt.<i>Vit.Hom</i>.36, Mac.Aeg.<i>Serm</i>.B 6.4.3<br /><b class="num">•</b>[[discusión]] εἰς διαλογὰς λέξεων παρεκτρέψαντες τὸν νοῦν Epiph.Const.<i>Haer</i>.76.9.7.<br /><b class="num">2</b> [[meditación]], [[reflexión]] ἡ [[διδασκαλία]] καὶ ἡ δ. Epiph.Const.<i>Haer</i>.48.3.8, cf. 77.18.1, [[LXX]] <i>Psalm.Salom</i>.4 (tít.).<br /><b class="num">III</b> admin. [[inspección]], [[supervisión]], [[control]], [[comprobación]] previa de documentos remitidos a diversas instancias admin. antes de proceder a su tramitación ἐπὶ τῆς διαλογῆς τῶν ἐντεύξεων en el momento del examen de las peticiones</i>, <i>PAmh</i>.33.23 (II a.C.), cf. <i>POxy</i>.2349.17 (I d.C.), <i>PBerl.Leihg</i>.10.7 (II d.C.)<br /><b class="num"></b>esp. remitidos a la oficina del [[ἀρχιδικαστής]] de Alejandría οἱ καλούμενοι ἐπὶ τῆς διαλογῆς τῶν κατὰ καιρὸν ἀρχιδικαστῶν [γρα] μματεῖς <i>POxy</i>.34.2.4 (II d.C.), οἱ πρὸς τῇ διαλογῇ τῆς πόλεως <i>PLips</i>.10.2.33, <i>PMich</i>.614.8 (ambos III d.C.), cf. <i>POxy</i>.1200.4 (III d.C.) en <i>BL</i> 1.333, κατὰ τόνδε τελειωμένον καὶ ἀναπεπεμμένον ἐπὶ τοὺς τόπους ἐκ τοῦ καταλογείου ἀπὸ διαλογῆς χρηματισμόν <i>POxy</i>.2349.4 (I d.C.), cf. <i>BGU</i> 1573.1 (II d.C.), χρηματισμῶν δύο ἀπὸ διαλογῆς παρακομισθέντων <i>POxy</i>.3131.4 (III d.C.), cf. <i>PFam.Teb</i>.29.39 (II d.C.), ἧς (τῆς συγχωρήσεως) τὸν ἀναπεμφθέντα πρὸς ἡμᾶς ἀπὸ διαλογῆς χρηματισμ[ὸν] ἐπιδίδωμι ὑμεῖν σὺν ἴσοις ἀντιγράφοις <i>PHarris</i> 75.22 (III d.C.?), cf. <i>BGU</i> 578.4, <i>PLips</i>.122.3 (ambos II d.C.), <i>BGU</i> 614.4 en <i>BL</i> 1.56, <i>POxy</i>.1268.13 en <i>BL</i> 1.333, <i>SB</i> 9878.22 (todos III d.C.)<br /><b class="num">•</b>fuera de Egipto [[clasificación]] ὁ πρὸς τῇ διαλογῇ τῶν ἐν τῇ χρεοφυλακίᾳ βυβλίων el encargado de la clasificación de los registros en el archivo</i>, <i>Test.Salaminia</i> 90 (II a.C.?).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0587.png Seite 587]] ἡ, 1) Auswahl, Arist. Polit. 2, 8. – 2) Bei Sp. = [[διάλογος]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0587.png Seite 587]] ἡ, 1) [[Auswahl]], Arist. Polit. 2, 8. – 2) Bei Sp. = [[διάλογος]].
}}
{{elnl
|elnltext=διαλογή -ῆς, ἡ [διαλέγω] [[telling]].
}}
{{elru
|elrutext='''διαλογή:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[подсчет]] (τῶν [[ψήφων]] Arst.);<br /><b class="num">2</b> [[перечень]] (τῶν ἕξεων Arst.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''διαλογή''': ἡ, ([[διαλέγω]]) [[ἀκριβής]] [[ἐξαρίθμησις]], [[διαχωρισμός]] καὶ [[ἀρίθμησις]], τῶν [[ψήφων]] Ἀριστ. Πολ. 2. 8, 15· ἡ δ. τῶν ἕξεων καθ᾽ ἕκαστον τὸ [[πάθος]] ὁ αὐτ. Ἠθ. Ε. 2. 5, 8. 2) [[διάλογος]] ἢ [[διάλεξις]], Βίος Ὁμ. 36.
|lstext='''διαλογή''': ἡ, ([[διαλέγω]]) [[ἀκριβής]] [[ἐξαρίθμησις]], [[διαχωρισμός]] καὶ [[ἀρίθμησις]], τῶν [[ψήφων]] Ἀριστ. Πολ. 2. 8, 15· ἡ δ. τῶν ἕξεων καθ᾽ ἕκαστον τὸ [[πάθος]] ὁ αὐτ. Ἠθ. Ε. 2. 5, 8. 2) [[διάλογος]] ἢ [[διάλεξις]], Βίος Ὁμ. 36.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ῆς, ἡ<br /><b class="num">I</b> [[cálculo]], [[recuento]] τῶν ψήφων Arist.<i>Pol</i>.1268<sup>b</sup>17<br /><b class="num">•</b>[[enumeración]] τῶν ἕξεων καθ' ἕκαστα τὰ πάθη Arist.<i>EE</i> 1222<sup>b</sup>5.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[conversación]] ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ δ. μου [[LXX]] <i>Ps</i>.103.34, cf. Ps.Hdt.<i>Vit.Hom</i>.36, Mac.Aeg.<i>Serm</i>.B 6.4.3<br /><b class="num">•</b>[[discusión]] εἰς διαλογὰς λέξεων παρεκτρέψαντες τὸν νοῦν Epiph.Const.<i>Haer</i>.76.9.7.<br /><b class="num">2</b> [[meditación]], [[reflexión]] ἡ [[διδασκαλία]] καὶ ἡ δ. Epiph.Const.<i>Haer</i>.48.3.8, cf. 77.18.1, [[LXX]] <i>Psalm.Salom</i>.4 (tít.).<br /><b class="num">III</b> admin. [[inspección]], [[supervisión]], [[control]], [[comprobación]] previa de documentos remitidos a diversas instancias admin. antes de proceder a su tramitación ἐπὶ τῆς διαλογῆς τῶν ἐντεύξεων en el momento del examen de las peticiones</i>, <i>PAmh</i>.33.23 (II a.C.), cf. <i>POxy</i>.2349.17 (I d.C.), <i>PBerl.Leihg</i>.10.7 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>esp. remitidos a la oficina del [[ἀρχιδικαστής]] de Alejandría οἱ καλούμενοι ἐπὶ τῆς διαλογῆς τῶν κατὰ καιρὸν ἀρχιδικαστῶν [γρα] μματεῖς <i>POxy</i>.34.2.4 (II d.C.), οἱ πρὸς τῇ διαλογῇ τῆς πόλεως <i>PLips</i>.10.2.33, <i>PMich</i>.614.8 (ambos III d.C.), cf. <i>POxy</i>.1200.4 (III d.C.) en <i>BL</i> 1.333, κατὰ τόνδε τελειωμένον καὶ ἀναπεπεμμένον ἐπὶ τοὺς τόπους ἐκ τοῦ καταλογείου ἀπὸ διαλογῆς χρηματισμόν <i>POxy</i>.2349.4 (I d.C.), cf. <i>BGU</i> 1573.1 (II d.C.), χρηματισμῶν δύο ἀπὸ διαλογῆς παρακομισθέντων <i>POxy</i>.3131.4 (III d.C.), cf. <i>PFam.Teb</i>.29.39 (II d.C.), ἧς (τῆς συγχωρήσεως) τὸν ἀναπεμφθέντα πρὸς ἡμᾶς ἀπὸ διαλογῆς χρηματισμ[ὸν] ἐπιδίδωμι ὑμεῖν σὺν ἴσοις ἀντιγράφοις <i>PHarris</i> 75.22 (III d.C.?), cf. <i>BGU</i> 578.4, <i>PLips</i>.122.3 (ambos II d.C.), <i>BGU</i> 614.4 en <i>BL</i> 1.56, <i>POxy</i>.1268.13 en <i>BL</i> 1.333, <i>SB</i> 9878.22 (todos III d.C.)<br /><b class="num">•</b>fuera de Egipto [[clasificación]] ὁ πρὸς τῇ διαλογῇ τῶν ἐν τῇ χρεοφυλακίᾳ βυβλίων el encargado de la clasificación de los registros en el archivo</i>, <i>Test.Salaminia</i> 90 (II a.C.?).
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=η (Α [[διαλογή]]) [[διαλέγω]]<br />[[επιλογή]], [[διάλεγμα]], [[ξεχώρισμα]], [[ξεδιάλεγμα]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[σκέψη]], [[στόχαση]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[απαρίθμηση]]<br /><b>2.</b> [[συνδιάλεξη]].
|mltxt=η (Α [[διαλογή]]) [[διαλέγω]]<br />[[επιλογή]], [[διάλεγμα]], [[ξεχώρισμα]], [[ξεδιάλεγμα]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[σκέψη]], [[στόχαση]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[απαρίθμηση]]<br /><b>2.</b> [[συνδιάλεξη]].
}}
}}
{{elru
{{trml
|elrutext='''διαλογή:''' ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[подсчет]] (τῶν [[ψήφων]] Arst.);<br /><b class="num">2)</b> [[перечень]] (τῶν ἕξεων Arst.).
|trtx====[[conversation]]===
}}
Afrikaans: gesprek; Albanian: llafosje, bisedë; Arabic: ⁧مُحَادَثَة⁩, ⁧مُكَالَمَة⁩, ⁧حِوَار⁩; Armenian: խոսակցություն, զրույց, երկխոսություն; Asturian: conversación; Azerbaijani: söhbət, qonuşma, danışıq; Basque: elkarrizketa; Belarusian: размова, гутарка; Bhojpuri: 𑂥𑂰𑂞𑂍𑂯𑂲; Bulgarian: разговор, беседа, диалог, общуване, разговаряне; Burmese: အပြော; Catalan: conversa, conversació; Chinese Mandarin: 會話/会话, 談話/谈话, 對話/对话; Cornish: keskows, keskowsow; Crimean Tatar: qonuşma, subet, musaabe; Czech: konverzace, rozhovor; Dalmatian: conversatiaun; Danish: konversation, samtale; Dutch: [[gesprek]], [[conversatie]]; Esperanto: konversacio, interparolo; Estonian: vestlus; Faroese: samrøða, prát; Finnish: keskustelu; French: [[conversation]]; Galician: conversación, conversa; Georgian: საუბარი, ლაპარაკი; German: [[Gespräch]], [[Unterhaltung]], [[Konversation]]; Alemannic German: Underhaltig; Greek: [[συνομιλία]], [[συζήτηση]], [[συνδιάλλαξη]], [[συνδιάλεξη]], [[κουβέντα]]; Ancient Greek: [[διαλάλησις]], [[διάλεκτος]], [[διάλεξις]], [[διαλογή]], [[διαλογισμός]], [[διάλογος]], [[διατριβή]], [[διερμήνευσις]], [[ἔντευξις]], [[ἐντυχία]], [[κοινολογία]], [[λαλιά]], [[λαλιή]], [[λέσχαι]], [[λέσχη]], [[λόγος]], [[μῦθος]], [[ξυνουσία]], [[ξυντυχία]], [[ὁμίλησις]], [[ὁμιλία]], [[ὁμιλίη]], [[προλαλιά]], [[συλλάλημα]], [[συλλάλησις]], [[συλλαλιά]], [[συνομιλία]], [[συνουσία]], [[συνουσίασμα]], [[συνουσιασμός]], [[συνουσίη]], [[συντυχία]], [[συντυχίη]], [[τὸ λάλον]], [[τὸ ὁμιλητόν]]; Hausa: batu; Hebrew: ⁧שִׂיחָה⁩; Hindi: बातचीत; Hungarian: beszélgetés, társalgás; Icelandic: samtal; Indonesian: percakapan; Irish: comhrá; Italian: [[conversazione]], [[dialogo]], [[discorso]]; Japanese: 会話, 談話, 対話, 話, カンバセーション; Kannada: ಸಂಭಾಷಣೆ; Kazakh: сөйлесім, әңгіме; Khmer: សន្ទនា; Korean: 대화(對話), 회화(會話), 이야기; Kurdish Central Kurdish: ⁧گفتوگۆ⁩, ⁧بارودۆخ⁩; Northern Kurdish: suhbet; Kyrgyz: сүйлөшүү; Ladino: kolokyo, charla, lakirdi; Lao: ການສົນທະນາ; Latin: [[colloquium]], [[sermo]]; Latvian: saruna; Lithuanian: pokalbis; Luganda: emboozi; Luxembourgish: Gespréich; Macedonian: разговор; Magahi: 𑂏𑂪𑂥𑂰𑂞; Malay: perbualan, percakapan; Malayalam: സംഭാഷണം; Maori: reoreo; Marathi: संवाद, संभाषण; Mongolian Cyrillic: яриа, үг; Norman: convèrsâtion; Norwegian Bokmål: samtale, konversasjon; Nynorsk: samtale, konversasjon; Oromo: haasaa; Persian: ⁧گفتگو⁩, ⁧صحبت⁩, ⁧مکالمه⁩; Polish: rozmowa, konwersacja; Portuguese: [[conversa]], [[conversação]]; Romanian: conversație, convorbire; Russian: [[разговор]], [[беседа]]; Scottish Gaelic: còmhradh, agallamh; Serbo-Croatian Cyrillic: ра̏згово̄р; Roman: rȁzgovōr; Slovak: konverzácia, rozhovor; Slovene: pogȏvor; Spanish: [[conversación]]; Swahili: mazungumzo; Swedish: samtal, konversation; Tajik: гуфтугӯ, сӯхбат, муколама; Telugu: సంభాషణ; Thai: การสนทนา; Tibetan: སྐད་ཆ, བཀའ་མོལ; Tok Pisin: toktok; Turkish: sohbet, konuşma, muhabbet, diyalog; Turkmen: gürrüň, söhbet; Ukrainian: розмова, бесіда; Urdu: ⁧بات چیت⁩; Uyghur: ⁧سۆھبەت⁩, ⁧سۆزلىشىش⁩, ⁧دىئالوگ⁩, ⁧پاراڭلىشىش⁩; Uzbek: suhbat, gaplashish, gap, soʻz, mukolama; Vietnamese: đối thoại; Volapük: spikot, spikotam; Welsh: sgwrs, ymddiddan; West Frisian: petear; Yiddish: ⁧שמועס⁩, ⁧געשפּרעך⁩
{{elnl
|elnltext=διαλογή -ῆς, [διαλέγω] telling.
}}
}}

Latest revision as of 17:27, 21 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαλογή Medium diacritics: διαλογή Low diacritics: διαλογή Capitals: ΔΙΑΛΟΓΗ
Transliteration A: dialogḗ Transliteration B: dialogē Transliteration C: dialogi Beta Code: dialogh/

English (LSJ)

ἡ, (διαλέγω)
A estimate, enumeration, διαλογὴ τῶν ψήφων Arist.Pol. 1268b17; ἡ διαλογὴ τῶν ἕξεων καθ' ἕκαστα τὰ πάθη Id.EE1222b5.
2 = διάλογος or διάλεξις, Ps.-Hdt.Vit.Hom.36.
3 account, BGU584.4, 578.4 (ii A.D.).
4 οἱ ἐπὶ τῆς διαλογῆς or οἱ πρὸς τῇ διαλογῇ, officials in charge of checking and transmission of documents to the archives, POxy. 34vii 3(ii A.D.), PLips.10ii33 (iii A.D.).

Spanish (DGE)

-ῆς, ἡ
I cálculo, recuento τῶν ψήφων Arist.Pol.1268b17
enumeración τῶν ἕξεων καθ' ἕκαστα τὰ πάθη Arist.EE 1222b5.
II 1conversación ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ δ. μου LXX Ps.103.34, cf. Ps.Hdt.Vit.Hom.36, Mac.Aeg.Serm.B 6.4.3
discusión εἰς διαλογὰς λέξεων παρεκτρέψαντες τὸν νοῦν Epiph.Const.Haer.76.9.7.
2 meditación, reflexiónδιδασκαλία καὶ ἡ δ. Epiph.Const.Haer.48.3.8, cf. 77.18.1, LXX Psalm.Salom.4 (tít.).
III admin. inspección, supervisión, control, comprobación previa de documentos remitidos a diversas instancias admin. antes de proceder a su tramitación ἐπὶ τῆς διαλογῆς τῶν ἐντεύξεων en el momento del examen de las peticiones, PAmh.33.23 (II a.C.), cf. POxy.2349.17 (I d.C.), PBerl.Leihg.10.7 (II d.C.)
esp. remitidos a la oficina del ἀρχιδικαστής de Alejandría οἱ καλούμενοι ἐπὶ τῆς διαλογῆς τῶν κατὰ καιρὸν ἀρχιδικαστῶν [γρα] μματεῖς POxy.34.2.4 (II d.C.), οἱ πρὸς τῇ διαλογῇ τῆς πόλεως PLips.10.2.33, PMich.614.8 (ambos III d.C.), cf. POxy.1200.4 (III d.C.) en BL 1.333, κατὰ τόνδε τελειωμένον καὶ ἀναπεπεμμένον ἐπὶ τοὺς τόπους ἐκ τοῦ καταλογείου ἀπὸ διαλογῆς χρηματισμόν POxy.2349.4 (I d.C.), cf. BGU 1573.1 (II d.C.), χρηματισμῶν δύο ἀπὸ διαλογῆς παρακομισθέντων POxy.3131.4 (III d.C.), cf. PFam.Teb.29.39 (II d.C.), ἧς (τῆς συγχωρήσεως) τὸν ἀναπεμφθέντα πρὸς ἡμᾶς ἀπὸ διαλογῆς χρηματισμ[ὸν] ἐπιδίδωμι ὑμεῖν σὺν ἴσοις ἀντιγράφοις PHarris 75.22 (III d.C.?), cf. BGU 578.4, PLips.122.3 (ambos II d.C.), BGU 614.4 en BL 1.56, POxy.1268.13 en BL 1.333, SB 9878.22 (todos III d.C.)
fuera de Egipto clasificación ὁ πρὸς τῇ διαλογῇ τῶν ἐν τῇ χρεοφυλακίᾳ βυβλίων el encargado de la clasificación de los registros en el archivo, Test.Salaminia 90 (II a.C.?).

German (Pape)

[Seite 587] ἡ, 1) Auswahl, Arist. Polit. 2, 8. – 2) Bei Sp. = διάλογος.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

διαλογή -ῆς, ἡ [διαλέγω] telling.

Russian (Dvoretsky)

διαλογή:
1 подсчет (τῶν ψήφων Arst.);
2 перечень (τῶν ἕξεων Arst.).

Greek (Liddell-Scott)

διαλογή: ἡ, (διαλέγω) ἀκριβής ἐξαρίθμησις, διαχωρισμός καὶ ἀρίθμησις, τῶν ψήφων Ἀριστ. Πολ. 2. 8, 15· ἡ δ. τῶν ἕξεων καθ᾽ ἕκαστον τὸ πάθος ὁ αὐτ. Ἠθ. Ε. 2. 5, 8. 2) διάλογοςδιάλεξις, Βίος Ὁμ. 36.

Greek Monolingual

η (Α διαλογή) διαλέγω
επιλογή, διάλεγμα, ξεχώρισμα, ξεδιάλεγμα
νεοελλ.
σκέψη, στόχαση
αρχ.
1. απαρίθμηση
2. συνδιάλεξη.

Translations

conversation

Afrikaans: gesprek; Albanian: llafosje, bisedë; Arabic: ⁧مُحَادَثَة⁩, ⁧مُكَالَمَة⁩, ⁧حِوَار⁩; Armenian: խոսակցություն, զրույց, երկխոսություն; Asturian: conversación; Azerbaijani: söhbət, qonuşma, danışıq; Basque: elkarrizketa; Belarusian: размова, гутарка; Bhojpuri: 𑂥𑂰𑂞𑂍𑂯𑂲; Bulgarian: разговор, беседа, диалог, общуване, разговаряне; Burmese: အပြော; Catalan: conversa, conversació; Chinese Mandarin: 會話/会话, 談話/谈话, 對話/对话; Cornish: keskows, keskowsow; Crimean Tatar: qonuşma, subet, musaabe; Czech: konverzace, rozhovor; Dalmatian: conversatiaun; Danish: konversation, samtale; Dutch: gesprek, conversatie; Esperanto: konversacio, interparolo; Estonian: vestlus; Faroese: samrøða, prát; Finnish: keskustelu; French: conversation; Galician: conversación, conversa; Georgian: საუბარი, ლაპარაკი; German: Gespräch, Unterhaltung, Konversation; Alemannic German: Underhaltig; Greek: συνομιλία, συζήτηση, συνδιάλλαξη, συνδιάλεξη, κουβέντα; Ancient Greek: διαλάλησις, διάλεκτος, διάλεξις, διαλογή, διαλογισμός, διάλογος, διατριβή, διερμήνευσις, ἔντευξις, ἐντυχία, κοινολογία, λαλιά, λαλιή, λέσχαι, λέσχη, λόγος, μῦθος, ξυνουσία, ξυντυχία, ὁμίλησις, ὁμιλία, ὁμιλίη, προλαλιά, συλλάλημα, συλλάλησις, συλλαλιά, συνομιλία, συνουσία, συνουσίασμα, συνουσιασμός, συνουσίη, συντυχία, συντυχίη, τὸ λάλον, τὸ ὁμιλητόν; Hausa: batu; Hebrew: ⁧שִׂיחָה⁩; Hindi: बातचीत; Hungarian: beszélgetés, társalgás; Icelandic: samtal; Indonesian: percakapan; Irish: comhrá; Italian: conversazione, dialogo, discorso; Japanese: 会話, 談話, 対話, 話, カンバセーション; Kannada: ಸಂಭಾಷಣೆ; Kazakh: сөйлесім, әңгіме; Khmer: សន្ទនា; Korean: 대화(對話), 회화(會話), 이야기; Kurdish Central Kurdish: ⁧گفتوگۆ⁩, ⁧بارودۆخ⁩; Northern Kurdish: suhbet; Kyrgyz: сүйлөшүү; Ladino: kolokyo, charla, lakirdi; Lao: ການສົນທະນາ; Latin: colloquium, sermo; Latvian: saruna; Lithuanian: pokalbis; Luganda: emboozi; Luxembourgish: Gespréich; Macedonian: разговор; Magahi: 𑂏𑂪𑂥𑂰𑂞; Malay: perbualan, percakapan; Malayalam: സംഭാഷണം; Maori: reoreo; Marathi: संवाद, संभाषण; Mongolian Cyrillic: яриа, үг; Norman: convèrsâtion; Norwegian Bokmål: samtale, konversasjon; Nynorsk: samtale, konversasjon; Oromo: haasaa; Persian: ⁧گفتگو⁩, ⁧صحبت⁩, ⁧مکالمه⁩; Polish: rozmowa, konwersacja; Portuguese: conversa, conversação; Romanian: conversație, convorbire; Russian: разговор, беседа; Scottish Gaelic: còmhradh, agallamh; Serbo-Croatian Cyrillic: ра̏згово̄р; Roman: rȁzgovōr; Slovak: konverzácia, rozhovor; Slovene: pogȏvor; Spanish: conversación; Swahili: mazungumzo; Swedish: samtal, konversation; Tajik: гуфтугӯ, сӯхбат, муколама; Telugu: సంభాషణ; Thai: การสนทนา; Tibetan: སྐད་ཆ, བཀའ་མོལ; Tok Pisin: toktok; Turkish: sohbet, konuşma, muhabbet, diyalog; Turkmen: gürrüň, söhbet; Ukrainian: розмова, бесіда; Urdu: ⁧بات چیت⁩; Uyghur: ⁧سۆھبەت⁩, ⁧سۆزلىشىش⁩, ⁧دىئالوگ⁩, ⁧پاراڭلىشىش⁩; Uzbek: suhbat, gaplashish, gap, soʻz, mukolama; Vietnamese: đối thoại; Volapük: spikot, spikotam; Welsh: sgwrs, ymddiddan; West Frisian: petear; Yiddish: ⁧שמועס⁩, ⁧געשפּרעך⁩