παροψίς: Difference between revisions

From LSJ

ἀπορράπτειν τὸ Φιλίππου στόμα ὁλοσχοίνῳ ἀβρόχῳ → sew up Philip's mouth with an unsoaked rush, stop Philip's mouth with an unsoaked rush, shut one's mouth without any trouble

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
m (Text replacement - "-ίδος" to "-ίδος")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=paropsis
|Transliteration C=paropsis
|Beta Code=paroyi/s
|Beta Code=paroyi/s
|Definition=ίδος, ἡ<b class="b3">, (ὄψον)</b> <span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[παρόψημα]], <span class="bibl">Pherecr.147</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>187</span>, al., <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.3.4</span> : metaph., <b class="b3">τῶν κακῶν παροψίδες</b> [[fresh tastes]] of misery, <span class="bibl">Magn.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[dish on which such meats are served]], <span class="bibl">Antiph.60</span>, <span class="bibl">Alex. 86</span>, <span class="bibl">Archestr.<span class="title">Fr.</span>6</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>23.25</span>, Juv.3.142, <span class="bibl">Artem.1.74</span> (<b class="b3">παραψ-</b>codd., cf. Hsch.). (The second use is condemned by Phryn. 153.)</span>
|Definition=-ίδος, ἡ, ([[ὄψον]])<br><span class="bld">A</span> = [[παρόψημα]], Pherecr.147, Ar.''Fr.''187, al., [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.3.4: metaph., <b class="b3">τῶν κακῶν παροψίδες</b> [[fresh tastes]] of misery, Magn.2.<br><span class="bld">II</span> [[dish on which such meats are served]], Antiph.60, Alex. 86, Archestr.''Fr.''6, ''Ev.Matt.''23.25, Juv.3.142, Artem.1.74 (<b class="b3">παραψ-</b>codd., cf. [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]). (The second use is condemned by Phryn. 153.)
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0528.png Seite 528]] ἡ, eine Nebenschüssel mit ausgesuchter Speise, mehr zur Leckerei als zur Sättigung bestimmt, Ath. IX, 367 d ff., mit Beispielen aus den com., vgl. X, 459 c. – Auch eine kleine Schüssel, in welcher das Essen aufgetragen wird, Antiphan. u. Alexis bei Ath. a. a. O.; Artemid. 1, 74; N. T.; welcher Gebrauch von den Atticisten getadelt wird, Lob. Phryn. 176. Bei Xen. Cyr. 1, 3, 4 ist die erste Bedeutung festzuhalten.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0528.png Seite 528]] ἡ, eine Nebenschüssel mit ausgesuchter Speise, mehr zur Leckerei als zur Sättigung bestimmt, Ath. IX, 367 d ff., mit Beispielen aus den com., vgl. X, 459 c. – Auch eine kleine Schüssel, in welcher das Essen aufgetragen wird, Antiphan. u. Alexis bei Ath. a. a. O.; Artemid. 1, 74; [[NT|N.T.]]; welcher Gebrauch von den Atticisten getadelt wird, Lob. Phryn. 176. Bei Xen. Cyr. 1, 3, 4 ist die erste Bedeutung festzuhalten.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''παροψίς''': -ίδος, , ([[ὄψον]]) ἔκτακτον [[ἔδεσμα]] τιθέμενον παρὰ τὸ σύνηθες [[φαγητόν]], Φερεκράτ. ἐν «Χείρωνι» 4, Ἀριστοφ. Ἀποσπάσμ. 236, κ. ἀλλ., Ξενοφ. Κύρ. 1. 3, 4· μεταφορ., τῶν κακῶν παροψίδες, νέαι δοκιμασίαι δυστυχίας, [[Μάγνης]] ἐν «Διονύσῳ» 1, [[ἔνθα]] ἴδε Meineke πρβλ. [[παροψώνημα]]. ΙΙ.[[πινάκιον]] ἐφ’ οὗ τοιαῦτα ἐδέσματα προσφέρονται, καλέσας τι παρατίθησιν ἐν παροψίδι Ἀντιφάνης ἐν «Βοιωτίᾳ» 3· [[εἴσω]] ποικίλων παροψίδων Ἄλεξις ἐν «Ἡσιόνῃ» 2. ― Ἂν καὶ [[συχνάκις]] ἀπαντᾷ παρὰ τοῖς κωμικ. [ὅρα Ἀθήν. 367D κἑξ.), οἱ Ἀττικίζοντες ψέγουσι τὴν χρῆσιν τῆς λέξεως, Λοβ. εἰς Φρύνιχ. 176.
|btext=ίδος () :<br /><b>1</b> [[plat de friandises]] <i>ou</i> de hors-d'œuvre;<br /><b>2</b> [[plat]], [[assiette]].<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[ὄψον]].
}}
{{elnl
|elnltext=παροψίς -ίδος, ἡ &#91;[[παρά]], [[ὄψον]]] delicatesse, hapje, bijgerecht. schaal.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ίδος (ἡ) :<br /><b>1</b> plat de friandises <i>ou</i> de hors-d’œuvre;<br /><b>2</b> plat, assiette.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[ὄψον]].
|elrutext='''παροψίς:''' ίδος (ῐδ) ἡ<br /><b class="num">1</b> [[лакомство]], [[десерт]] Xen.;<br /><b class="num">2</b> [[блюдо]] или [[чаша]] Plut., NT.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=και [[παραψίς]], -[[ίδος]], ή<br />ΜΑ μεγάλο [[πιάτο]], [[πιατέλα]] (α. «[[εἴσω]] ποικίλων παροψίδων», Αλεξ.<br />β. «τὸ [[ἔξωθεν]] τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος», ΚΔ)<br /><b>αρχ.</b><br />εκλεκτό [[έδεσμα]] ή [[ποικιλία]] εδεσμάτων [[εκτός]] από το κύριο [[φαγητό]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>παρ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[ὄψον]] «[[τροφή]], [[έδεσμα]]» <span style="color: red;">+</span> κατάλ. -<i>ίς</i>, -[[ίδος]]].
|mltxt=και [[παραψίς]], -ίδος, ή<br />ΜΑ μεγάλο [[πιάτο]], [[πιατέλα]] (α. «[[εἴσω]] ποικίλων παροψίδων», Αλεξ.<br />β. «τὸ [[ἔξωθεν]] τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος», ΚΔ)<br /><b>αρχ.</b><br />εκλεκτό [[έδεσμα]] ή [[ποικιλία]] εδεσμάτων [[εκτός]] από το κύριο [[φαγητό]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>παρ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[ὄψον]] «[[τροφή]], [[έδεσμα]]» <span style="color: red;">+</span> κατάλ. -<i>ίς</i>, -ίδος].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''παροψίς:''' -[[ίδος]], ἡ ([[ὄψον]]), εξαιρετικό [[έδεσμα]], νόστιμο ορεκτικό, σε Ξεν.
|lsmtext='''παροψίς:''' -ίδος, ἡ ([[ὄψον]]), εξαιρετικό [[έδεσμα]], νόστιμο ορεκτικό, σε Ξεν.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''παροψίς:''' ίδος (ῐδ) ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[лакомство]], [[десерт]] Xen.;<br /><b class="num">2)</b> [[блюдо или чаша]] Plut., NT.
|lstext='''παροψίς''': -ίδος, ἡ, ([[ὄψον]]) ἔκτακτον [[ἔδεσμα]] τιθέμενον παρὰ τὸ σύνηθες [[φαγητόν]], Φερεκράτ. ἐν «Χείρωνι» 4, Ἀριστοφ. Ἀποσπάσμ. 236, κ. ἀλλ., Ξενοφ. Κύρ. 1. 3, 4· μεταφορ., τῶν κακῶν παροψίδες, νέαι δοκιμασίαι δυστυχίας, [[Μάγνης]] ἐν «Διονύσῳ» 1, [[ἔνθα]] ἴδε Meineke πρβλ. [[παροψώνημα]]. ΙΙ. [[πινάκιον]] ἐφ’ οὗ τοιαῦτα ἐδέσματα προσφέρονται, καλέσας τι παρατίθησιν ἐν παροψίδι Ἀντιφάνης ἐν «Βοιωτίᾳ» 3· [[εἴσω]] ποικίλων παροψίδων Ἄλεξις ἐν «Ἡσιόνῃ» 2. ― Ἂν καὶ [[συχνάκις]] ἀπαντᾷ παρὰ τοῖς κωμικ. [ὅρα Ἀθήν. 367D κἑξ.), οἱ Ἀττικίζοντες ψέγουσι τὴν χρῆσιν τῆς λέξεως, Λοβ. εἰς Φρύνιχ. 176.
}}
{{elnl
|elnltext=παροψίς -ίδος, ἡ [παρά, ὄψον] delicatesse, hapje, bijgerecht. schaal.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Latest revision as of 14:13, 1 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παροψίς Medium diacritics: παροψίς Low diacritics: παροψίς Capitals: ΠΑΡΟΨΙΣ
Transliteration A: paropsís Transliteration B: paropsis Transliteration C: paropsis Beta Code: paroyi/s

English (LSJ)

-ίδος, ἡ, (ὄψον)
A = παρόψημα, Pherecr.147, Ar.Fr.187, al., X.Cyr.1.3.4: metaph., τῶν κακῶν παροψίδες fresh tastes of misery, Magn.2.
II dish on which such meats are served, Antiph.60, Alex. 86, Archestr.Fr.6, Ev.Matt.23.25, Juv.3.142, Artem.1.74 (παραψ-codd., cf. Hsch.). (The second use is condemned by Phryn. 153.)

German (Pape)

[Seite 528] ἡ, eine Nebenschüssel mit ausgesuchter Speise, mehr zur Leckerei als zur Sättigung bestimmt, Ath. IX, 367 d ff., mit Beispielen aus den com., vgl. X, 459 c. – Auch eine kleine Schüssel, in welcher das Essen aufgetragen wird, Antiphan. u. Alexis bei Ath. a. a. O.; Artemid. 1, 74; N.T.; welcher Gebrauch von den Atticisten getadelt wird, Lob. Phryn. 176. Bei Xen. Cyr. 1, 3, 4 ist die erste Bedeutung festzuhalten.

French (Bailly abrégé)

ίδος (ἡ) :
1 plat de friandises ou de hors-d'œuvre;
2 plat, assiette.
Étymologie: παρά, ὄψον.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παροψίς -ίδος, ἡ [παρά, ὄψον] delicatesse, hapje, bijgerecht. schaal.

Russian (Dvoretsky)

παροψίς: ίδος (ῐδ) ἡ
1 лакомство, десерт Xen.;
2 блюдо или чаша Plut., NT.

English (Strong)

from παρά and the base of ὀψάριον; a side-dish (the receptacle): platter.

English (Thayer)

παροψίδος, ἡ (παρά (which see IV:1), and ὄψον, on which see ὀψάριον);
1. "a side-dish, a dish of dainties or choice food suited not so much to satisfy as to gratify the appetite; a side-accompaniment of the more solid food"; hence, equivalent to παροψημα; so in Xenophon, Cyril 1,3, 4and many Attic writings in Athen. 9, p. 367d. following
2. the dish itself in which the delicacies are served up: T omits; WH brackets παροψίδος); Artemidorus Daldianus, oneir. 1,74; Alciphron 3,20; Plutarch, de vitand. aere alien. § 2. This latter use of the word is condemned by the Atticists; cf. Sturz, Lex. Xenophon, iii., 463 f; Lob. ad Phryn., p. 176; (Rutherford, New Phryn., p. 265f); Poppo on Xenophon, Cyril 1,3, 4.

Greek Monolingual

και παραψίς, -ίδος, ή
ΜΑ μεγάλο πιάτο, πιατέλα (α. «εἴσω ποικίλων παροψίδων», Αλεξ.
β. «τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος», ΚΔ)
αρχ.
εκλεκτό έδεσμα ή ποικιλία εδεσμάτων εκτός από το κύριο φαγητό.
[ΕΤΥΜΟΛ. < παρ(α)- + ὄψον «τροφή, έδεσμα» + κατάλ. -ίς, -ίδος].

Greek Monotonic

παροψίς: -ίδος, ἡ (ὄψον), εξαιρετικό έδεσμα, νόστιμο ορεκτικό, σε Ξεν.

Greek (Liddell-Scott)

παροψίς: -ίδος, ἡ, (ὄψον) ἔκτακτον ἔδεσμα τιθέμενον παρὰ τὸ σύνηθες φαγητόν, Φερεκράτ. ἐν «Χείρωνι» 4, Ἀριστοφ. Ἀποσπάσμ. 236, κ. ἀλλ., Ξενοφ. Κύρ. 1. 3, 4· μεταφορ., τῶν κακῶν παροψίδες, νέαι δοκιμασίαι δυστυχίας, Μάγνης ἐν «Διονύσῳ» 1, ἔνθα ἴδε Meineke πρβλ. παροψώνημα. ΙΙ. πινάκιον ἐφ’ οὗ τοιαῦτα ἐδέσματα προσφέρονται, καλέσας τι παρατίθησιν ἐν παροψίδι Ἀντιφάνης ἐν «Βοιωτίᾳ» 3· εἴσω ποικίλων παροψίδων Ἄλεξις ἐν «Ἡσιόνῃ» 2. ― Ἂν καὶ συχνάκις ἀπαντᾷ παρὰ τοῖς κωμικ. [ὅρα Ἀθήν. 367D κἑξ.), οἱ Ἀττικίζοντες ψέγουσι τὴν χρῆσιν τῆς λέξεως, Λοβ. εἰς Φρύνιχ. 176.

Middle Liddell

παρ-οψίς, ίδος, ἡ, ὄψον
a dainty side-dish, Xen.

Chinese

原文音譯:paroy⋯j 爬而-哦普西士
詞類次數:名詞(2)
原文字根:在旁-預備
字義溯源:次盤小菜,盤中的菜,盤,大淺盤;由(παρά)*=旁)與(ὀψάριον)=魚)組說成;其中 (ὀψάριον)出自(ὀπτός)=煮的),而 (ὀπτός)出自(ἔχω)X*=漬)。比較: (πίναξ)=盤子
出現次數:總共(2);太(2)
譯字彙編
1) 盤(2) 太23:25; 太23:26