ἐνδημέω: Difference between revisions

From LSJ

ὃν οὐ τύπτει λόγος οὐδὲ ῥάβδος → if words don't get through, neither a beating will | if the carrot doesn't work, the stick will not work either | whom words do not strike, neither does the rod

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 $2:")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=endimeo
|Transliteration C=endimeo
|Beta Code=e)ndhme/w
|Beta Code=e)ndhme/w
|Definition=Dor. ἐνδᾱμέω, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[live at]] or [[in]] a place, <span class="bibl">Lys.9.5</span>, <span class="title">IG</span>12(5).534.6 (Ceos, ii B. C.); simply, [[stay]], [[remain in]] a place, μέχρις ἂν ἐνδημῶσιν οἱ πρέσβεις <span class="bibl">Aen.Tact.10.11</span>; <b class="b3">ἐνδημῶν καὶ ἀποδημῶν</b> Mitteis <span class="title">Chr.</span>284.3 (ii B. C.), etc.: metaph., ὁ θεὸς ἐνδεδήμηκεν εἰς τὴν ἐμὴν ψυχήν <span class="bibl">Charito6.3</span>; <b class="b3">ἐ. ἐν τῷ σώματι, πρὸς τὸν Κύριον</b>, <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>5.6</span>,<span class="bibl">8</span>.</span>
|Definition=Dor. [[ἐνδαμέω]], [[live at]] or in a place, Lys.9.5, ''IG''12(5).534.6 (Ceos, ii B. C.); simply, [[stay]], [[remain in]] a place, μέχρις ἂν ἐνδημῶσιν οἱ πρέσβεις Aen.Tact.10.11; <b class="b3">ἐνδημῶν καὶ ἀποδημῶν</b> Mitteis ''Chr.''284.3 (ii B. C.), etc.: metaph., ὁ θεὸς ἐνδεδήμηκεν εἰς τὴν ἐμὴν ψυχήν Charito6.3; <b class="b3">ἐ. ἐν τῷ σώματι, πρὸς τὸν Κύριον</b>, ''2 Ep.Cor.''5.6,8.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ἐνδαμ- <i>SIG</i> 398.37 (Cos III a.C.), Hsch.<br /><b class="num">1</b> [[residir]], [[habitar]], [[estar establecido]] en estancia prolongada, ref. extranjeros asentados en ciudad ajena τοὺς πολίτας καὶ τοὺς παροίκους καὶ τὸς [[ἄλλος]] τὸς ἐνδαμεῦντας ἐγ Κῶ <i>SIG</i> [[l.c.]], cf. <i>IG</i> 12(7).22.11 (Amorgos III a.C.), ἐνδημῶν ἐν τῇ πόλει ἡμῶν ἀπὸ χρόνων <i>SEG</i> 31.576.11 (Larisa II a.C.), παραγενόμενος εἰς Δῆλον καὶ ἐνδημήσας πλείω χρόνον εὐτάκτως <i>IG</i> 11(4).750.6 (II a.C.), cf. 12(5).534.6 (Ceos II a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[residir]] temporalmente, [[alojarse]] ref. a pers. que se encuentran de paso o en estancias gener. breves: embajadores μέχρις ἂν ἐνδημῶσιν οἱ πρέσβεις Aen.Tact.10.11, cf. I.<i>AI</i> 14.231, artistas <i>FD</i> 3.129.3 (I d.C.), τὰ ἐνδ[ημ] ήσαντα πάντα ἀκροάματα <i>IStratonikeia</i> 210.9 (II d.C.), peregrinos en santuarios <i>SIG</i> 1157.80 (Corope II/I a.C.), profesores y alumnos ἀτελεῖς εἶναι τοὺς μαθητὰς καὶ διδασκάλο<υ>ς οἳ ἐνδημοῦσιν ... εἰς τὴν πόλιν παιδεύοντες <i>ILampsakos</i> 8.3 (IV/III a.C.), sacerdotes, magistrados y altos funcionarios ἔτι ἐνδημούντων παρὰ τῷ βασιλεῖ τῶν ἐκ τῆς χώρας παραγινομένων πρὸς αὐτὸν κατ' ἐνιαυτὸν ἱερέων <i>OGI</i> 56.48 (Tanis III a.C.), ἐνδημῶν τε πολλάκις εἰς τὴν πόλιν <i>IGBulg</i>.1<sup>2</sup>.43.14 (Odesos I a.C.), ἐνδημήσαντος τοῦ ταμίου <i>IIl</i>.10.3 (I a.C.), πρὸς τὸν ἐνδημοῦντα τῶν ὑπάτων D.H.5.54, ἐνδημοῦντος τοῦ ἀνθυπάτου ἐν Περγάμῳ <i>A.Mart</i>.2.1, particulares ἃς ἂν ἐνδημῇ ἡμέρας durante los días que dure su estancia</i>, <i>PCair.Zen</i>.522.21 (III a.C.), cf. <i>PCair.Zen</i>.488.1, <i>PLond</i>.1954.9, <i>PLugd.Bat</i>.20.30.13 (todos III a.C.).<br /><b class="num">3</b> [[estar en la ciudad]], [[permanecer en la ciudad]] de ciudadanos y gener., Lys.9.5, <i>ISmyrna</i> 573.80 (III a.C.), Plu.2.578e, op. [[ἀποδημέω]] ‘[[estar de viaje]]’, ‘[[estar]]’ o ‘[[irse fuera]]’ ἔχον ἐξουσίαν ἐνδημεῖν, ἀποδημεῖν [καὶ μετοι] κεῖν <i>SEG</i> 26.691.5 (Tesalia II/I a.C.), en cláusulas de contratos ἐνδημῶν καὶ ἀποδημῶν tanto si se encuentra en la ciudad como de viaje</i>, <i>PTeb</i>.104.17 (I a.C.), cf. <i>PMonac</i>.62.3 (II a.C.).<br /><b class="num">4</b> fig., esp. en aor. [[establecerse]], [[aposentarse para permanecer]] θαρροῦμεν ... ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον 2<i>Ep.Cor</i>.5.8, cf. 6, <i>SEG</i> 37.479 (Tesalia V/VI d.C.), de [[Cristo]] ὅτε ἐνεδήμει τῷ τῶν ἀνθρώπων γένει Epiph.Const.<i>Haer</i>.27.6.9, cf. <i>Narr.Ios</i>.4.3<br /><b class="num">•</b>en perf. [[estar aposentado]] ἐνδεδήμηκεν εἰς τὴν ἐμὴν ψυχὴν πολὺς καὶ σφοδρὸς Ἔρως Charito 6.3.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0833.png Seite 833]] im Lande sein, daheim sein, Lys. 9, 5 u. Sp. – Auch übertr., ἐνδεδήμηκεν ὁ θεὸς εἰς τὴν ἐμὴν ψυχήν Charit. 6, 3.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0833.png Seite 833]] im Lande sein, daheim sein, Lys. 9, 5 u. Sp. – Auch übertr., ἐνδεδήμηκεν ὁ θεὸς εἰς τὴν ἐμὴν ψυχήν Charit. 6, 3.
}}
{{bailly
|btext=[[ἐνδημῶ]] :<br />être établi <i>ou</i> séjourner dans un pays.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], δημέω.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐνδημέω:'''<br /><b class="num">1</b> (где-л.) жить, обитать (ἔν τινι NT);<br /><b class="num">2</b> [[быть местным жителем]] (οὐδὲν ἐλάττω χρόνον τινός Lys.);<br /><b class="num">3</b> [[быть дома]]: τινὰ ἐνδημοῦντα εὑρήσειν Plut. застать кого-л. дома.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐνδημέω''': Δωρ. ἐνδᾱμέω, [[διαμένω]], [[διατρίβω]] ἔν τινι τόπῳ λέγοντες ὅτι οὐδὲν ἐλάττω χρόνον Πολύαινος ἐνδημοίη Λυσ. 114. 36, Συλλ. Ἐπιγρ. 2357β· [[μέχρι]] ἂν ἐνδημῶσιν οἱ πρέσβεις [[Αἰνείας]] Τακτ. 10. σ. 3· ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ ἀποδημῶ, τῶν γὰρ Ἀθανασίου συμμετέσχεν ἱδρώτων, καὶ ἐνδημοῦντι καὶ ἀποδημοῦντι συνῆν Θεοδωρήτου Ἐκκλ. Ἱστ. 4· μεταφ., ὁ Θεὸς ἐνδεδήμηκεν εἰς τὴν ἐμὴν ψυχὴν Χαρίτων 6. 3, πρβλ. Ἐπιστ. Β΄ π. Κορ. ε΄, 6 καὶ 8.
|lstext='''ἐνδημέω''': Δωρ. ἐνδᾱμέω, [[διαμένω]], [[διατρίβω]] ἔν τινι τόπῳ λέγοντες ὅτι οὐδὲν ἐλάττω χρόνον Πολύαινος ἐνδημοίη Λυσ. 114. 36, Συλλ. Ἐπιγρ. 2357β· [[μέχρι]] ἂν ἐνδημῶσιν οἱ πρέσβεις [[Αἰνείας]] Τακτ. 10. σ. 3· ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ ἀποδημῶ, τῶν γὰρ Ἀθανασίου συμμετέσχεν ἱδρώτων, καὶ ἐνδημοῦντι καὶ ἀποδημοῦντι συνῆν Θεοδωρήτου Ἐκκλ. Ἱστ. 4· μεταφ., ὁ Θεὸς ἐνδεδήμηκεν εἰς τὴν ἐμὴν ψυχὴν Χαρίτων 6. 3, πρβλ. Ἐπιστ. Β΄ π. Κορ. ε΄, 6 καὶ 8.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />être établi <i>ou</i> séjourner dans un pays.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], δημέω.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ἐνδαμ- <i>SIG</i> 398.37 (Cos III a.C.), Hsch.<br /><b class="num">1</b> [[residir]], [[habitar]], [[estar establecido]] en estancia prolongada, ref. extranjeros asentados en ciudad ajena τοὺς πολίτας καὶ τοὺς παροίκους καὶ τὸς [[ἄλλος]] τὸς ἐνδαμεῦντας ἐγ Κῶ <i>SIG</i> [[l.c.]], cf. <i>IG</i> 12(7).22.11 (Amorgos III a.C.), ἐνδημῶν ἐν τῇ πόλει ἡμῶν ἀπὸ χρόνων <i>SEG</i> 31.576.11 (Larisa II a.C.), παραγενόμενος εἰς Δῆλον καὶ ἐνδημήσας πλείω χρόνον εὐτάκτως <i>IG</i> 11(4).750.6 (II a.C.), cf. 12(5).534.6 (Ceos II a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[residir]] temporalmente, [[alojarse]] ref. a pers. que se encuentran de paso o en estancias gener. breves: embajadores μέχρις ἂν ἐνδημῶσιν οἱ πρέσβεις Aen.Tact.10.11, cf. I.<i>AI</i> 14.231, artistas <i>FD</i> 3.129.3 (I d.C.), τὰ ἐνδ[ημ] ήσαντα πάντα ἀκροάματα <i>IStratonikeia</i> 210.9 (II d.C.), peregrinos en santuarios <i>SIG</i> 1157.80 (Corope II/I a.C.), profesores y alumnos ἀτελεῖς εἶναι τοὺς μαθητὰς καὶ διδασκάλο<υ>ς οἳ ἐνδημοῦσιν ... εἰς τὴν πόλιν παιδεύοντες <i>ILampsakos</i> 8.3 (IV/III a.C.), sacerdotes, magistrados y altos funcionarios ἔτι ἐνδημούντων παρὰ τῷ βασιλεῖ τῶν ἐκ τῆς χώρας παραγινομένων πρὸς αὐτὸν κατ' ἐνιαυτὸν ἱερέων <i>OGI</i> 56.48 (Tanis III a.C.), ἐνδημῶν τε πολλάκις εἰς τὴν πόλιν <i>IGBulg</i>.1<sup>2</sup>.43.14 (Odesos I a.C.), ἐνδημήσαντος τοῦ ταμίου <i>IIl</i>.10.3 (I a.C.), πρὸς τὸν ἐνδημοῦντα τῶν ὑπάτων D.H.5.54, ἐνδημοῦντος τοῦ ἀνθυπάτου ἐν Περγάμῳ <i>A.Mart</i>.2.1, particulares ἃς ἂν ἐνδημῇ ἡμέρας durante los días que dure su estancia</i>, <i>PCair.Zen</i>.522.21 (III a.C.), cf. <i>PCair.Zen</i>.488.1, <i>PLond</i>.1954.9, <i>PLugd.Bat</i>.20.30.13 (todos III a.C.).<br /><b class="num">3</b> [[estar en la ciudad]], [[permanecer en la ciudad]] de ciudadanos y gener., Lys.9.5, <i>ISmyrna</i> 573.80 (III a.C.), Plu.2.578e, op. [[ἀποδημέω]] ‘estar de viaje’, ‘estar’ o ‘irse fuera’ ἔχον ἐξουσίαν ἐνδημεῖν, ἀποδημεῖν [καὶ μετοι] κεῖν <i>SEG</i> 26.691.5 (Tesalia II/I a.C.), en cláusulas de contratos ἐνδημῶν καὶ ἀποδημῶν tanto si se encuentra en la ciudad como de viaje</i>, <i>PTeb</i>.104.17 (I a.C.), cf. <i>PMonac</i>.62.3 (II a.C.).<br /><b class="num">4</b> fig., esp. en aor. [[establecerse]], [[aposentarse para permanecer]] θαρροῦμεν ... ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον 2<i>Ep.Cor</i>.5.8, cf. 6, <i>SEG</i> 37.479 (Tesalia V/VI d.C.), de [[Cristo]] ὅτε ἐνεδήμει τῷ τῶν ἀνθρώπων γένει Epiph.Const.<i>Haer</i>.27.6.9, cf. <i>Narr.Ios</i>.4.3<br /><b class="num">•</b>en perf. [[estar aposentado]] ἐνδεδήμηκεν εἰς τὴν ἐμὴν ψυχὴν πολὺς καὶ σφοδρὸς Ἔρως Charito 6.3.2.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐνδημέω:''' Δωρ. -δᾱμέω, [[μένω]], [[διαμένω]] στον [[τόπο]] μου, στην [[πατρίδα]] μου, σε Λυσ.
|lsmtext='''ἐνδημέω:''' Δωρ. -δᾱμέω, [[μένω]], [[διαμένω]] στον [[τόπο]] μου, στην [[πατρίδα]] μου, σε Λυσ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐνδημέω:'''<br /><b class="num">1)</b> (где-л.) жить, обитать (ἔν τινι NT);<br /><b class="num">2)</b> [[быть местным жителем]] (οὐδὲν ἐλάττω χρόνον τινός Lys.);<br /><b class="num">3)</b> [[быть дома]]: τινὰ ἐνδημοῦντα εὑρήσειν Plut. застать кого-л. дома.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Latest revision as of 18:50, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐνδημέω Medium diacritics: ἐνδημέω Low diacritics: ενδημέω Capitals: ΕΝΔΗΜΕΩ
Transliteration A: endēméō Transliteration B: endēmeō Transliteration C: endimeo Beta Code: e)ndhme/w

English (LSJ)

Dor. ἐνδαμέω, live at or in a place, Lys.9.5, IG12(5).534.6 (Ceos, ii B. C.); simply, stay, remain in a place, μέχρις ἂν ἐνδημῶσιν οἱ πρέσβεις Aen.Tact.10.11; ἐνδημῶν καὶ ἀποδημῶν Mitteis Chr.284.3 (ii B. C.), etc.: metaph., ὁ θεὸς ἐνδεδήμηκεν εἰς τὴν ἐμὴν ψυχήν Charito6.3; ἐ. ἐν τῷ σώματι, πρὸς τὸν Κύριον, 2 Ep.Cor.5.6,8.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): ἐνδαμ- SIG 398.37 (Cos III a.C.), Hsch.
1 residir, habitar, estar establecido en estancia prolongada, ref. extranjeros asentados en ciudad ajena τοὺς πολίτας καὶ τοὺς παροίκους καὶ τὸς ἄλλος τὸς ἐνδαμεῦντας ἐγ Κῶ SIG l.c., cf. IG 12(7).22.11 (Amorgos III a.C.), ἐνδημῶν ἐν τῇ πόλει ἡμῶν ἀπὸ χρόνων SEG 31.576.11 (Larisa II a.C.), παραγενόμενος εἰς Δῆλον καὶ ἐνδημήσας πλείω χρόνον εὐτάκτως IG 11(4).750.6 (II a.C.), cf. 12(5).534.6 (Ceos II a.C.).
2 residir temporalmente, alojarse ref. a pers. que se encuentran de paso o en estancias gener. breves: embajadores μέχρις ἂν ἐνδημῶσιν οἱ πρέσβεις Aen.Tact.10.11, cf. I.AI 14.231, artistas FD 3.129.3 (I d.C.), τὰ ἐνδ[ημ] ήσαντα πάντα ἀκροάματα IStratonikeia 210.9 (II d.C.), peregrinos en santuarios SIG 1157.80 (Corope II/I a.C.), profesores y alumnos ἀτελεῖς εἶναι τοὺς μαθητὰς καὶ διδασκάλο<υ>ς οἳ ἐνδημοῦσιν ... εἰς τὴν πόλιν παιδεύοντες ILampsakos 8.3 (IV/III a.C.), sacerdotes, magistrados y altos funcionarios ἔτι ἐνδημούντων παρὰ τῷ βασιλεῖ τῶν ἐκ τῆς χώρας παραγινομένων πρὸς αὐτὸν κατ' ἐνιαυτὸν ἱερέων OGI 56.48 (Tanis III a.C.), ἐνδημῶν τε πολλάκις εἰς τὴν πόλιν IGBulg.12.43.14 (Odesos I a.C.), ἐνδημήσαντος τοῦ ταμίου IIl.10.3 (I a.C.), πρὸς τὸν ἐνδημοῦντα τῶν ὑπάτων D.H.5.54, ἐνδημοῦντος τοῦ ἀνθυπάτου ἐν Περγάμῳ A.Mart.2.1, particulares ἃς ἂν ἐνδημῇ ἡμέρας durante los días que dure su estancia, PCair.Zen.522.21 (III a.C.), cf. PCair.Zen.488.1, PLond.1954.9, PLugd.Bat.20.30.13 (todos III a.C.).
3 estar en la ciudad, permanecer en la ciudad de ciudadanos y gener., Lys.9.5, ISmyrna 573.80 (III a.C.), Plu.2.578e, op. ἀποδημέωestar de viaje’, ‘estar’ o ‘irse fuera’ ἔχον ἐξουσίαν ἐνδημεῖν, ἀποδημεῖν [καὶ μετοι] κεῖν SEG 26.691.5 (Tesalia II/I a.C.), en cláusulas de contratos ἐνδημῶν καὶ ἀποδημῶν tanto si se encuentra en la ciudad como de viaje, PTeb.104.17 (I a.C.), cf. PMonac.62.3 (II a.C.).
4 fig., esp. en aor. establecerse, aposentarse para permanecer θαρροῦμεν ... ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον 2Ep.Cor.5.8, cf. 6, SEG 37.479 (Tesalia V/VI d.C.), de Cristo ὅτε ἐνεδήμει τῷ τῶν ἀνθρώπων γένει Epiph.Const.Haer.27.6.9, cf. Narr.Ios.4.3
en perf. estar aposentado ἐνδεδήμηκεν εἰς τὴν ἐμὴν ψυχὴν πολὺς καὶ σφοδρὸς Ἔρως Charito 6.3.2.

German (Pape)

[Seite 833] im Lande sein, daheim sein, Lys. 9, 5 u. Sp. – Auch übertr., ἐνδεδήμηκεν ὁ θεὸς εἰς τὴν ἐμὴν ψυχήν Charit. 6, 3.

French (Bailly abrégé)

ἐνδημῶ :
être établi ou séjourner dans un pays.
Étymologie: ἐν, δημέω.

Russian (Dvoretsky)

ἐνδημέω:
1 (где-л.) жить, обитать (ἔν τινι NT);
2 быть местным жителем (οὐδὲν ἐλάττω χρόνον τινός Lys.);
3 быть дома: τινὰ ἐνδημοῦντα εὑρήσειν Plut. застать кого-л. дома.

Greek (Liddell-Scott)

ἐνδημέω: Δωρ. ἐνδᾱμέω, διαμένω, διατρίβω ἔν τινι τόπῳ λέγοντες ὅτι οὐδὲν ἐλάττω χρόνον Πολύαινος ἐνδημοίη Λυσ. 114. 36, Συλλ. Ἐπιγρ. 2357β· μέχρι ἂν ἐνδημῶσιν οἱ πρέσβεις Αἰνείας Τακτ. 10. σ. 3· ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ ἀποδημῶ, τῶν γὰρ Ἀθανασίου συμμετέσχεν ἱδρώτων, καὶ ἐνδημοῦντι καὶ ἀποδημοῦντι συνῆν Θεοδωρήτου Ἐκκλ. Ἱστ. 4· μεταφ., ὁ Θεὸς ἐνδεδήμηκεν εἰς τὴν ἐμὴν ψυχὴν Χαρίτων 6. 3, πρβλ. Ἐπιστ. Β΄ π. Κορ. ε΄, 6 καὶ 8.

English (Strong)

from a compound of ἐν and δῆμος; to be in one's own country, i.e. home (figuratively): be at home (present).

English (Thayer)

ἐνδήμω; 1st aorist infinitive ἐνδημῆσαι; (ἔνδημος one who is among his own people or in his own land, one who does not travel abroad; opposed to ἔκδημος), properly, to be among one's own people, dwell in one's own country, stay at home (opposed to ἐκδημέω, ἀποδημέω; see those words); equivalent to to have a fixed abode, be at home, ἐν τῷ σώματι, of life on earth, πρός τόν κύριον, of life in heaven, Lysias, p. 114,36.)

Greek Monotonic

ἐνδημέω: Δωρ. -δᾱμέω, μένω, διαμένω στον τόπο μου, στην πατρίδα μου, σε Λυσ.

Middle Liddell

doric -δᾱμέω
to live in a place, Lys. [from ἔνδημος

Chinese

原文音譯:™ndhmšw 恩-得姆哦
詞類次數:動詞(3)
原文字根:在內-公眾
字義溯源:留在自己的家鄉,住在身內,在家,住;由(ἐν / ἐμμέσῳ / ἐννόμως)*=在,入)與(δῆμος)=公眾)組成;而 (δῆμος)出自(δέω)*=捆綁)
出現次數:總共(3);林後(3)
譯字彙編
1) 住在身內(1) 林後5:9;
2) 住(1) 林後5:8;
3) 我們住(1) 林後5:6