συναπόκειμαι: Difference between revisions

m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 $2:")
m (Text replacement - "S.''OC''" to "S.''OC''")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synapokeimai
|Transliteration C=synapokeimai
|Beta Code=sunapo/keimai
|Beta Code=sunapo/keimai
|Definition=f.l. in <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1752</span>; cf. [[ξυνός]].
|Definition=f.l. in [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1752; cf. [[ξυνός]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1002.png Seite 1002]] (s. [[κεῖμαι]]), mit od. zugleich seitab, verborgen, verwahrt liegen, Lesart der mss. Soph. O. C. 1749, wo Herm. [[χάρις]], ἣ χθονία ξυναποικεῖται ändert, die mit unter die Erde hinabsteigt, bei den Todten bleibt.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1002.png Seite 1002]] (s. [[κεῖμαι]]), mit od. zugleich seitab, verborgen, verwahrt liegen, Lesart der mss. Soph. O. C. 1749, wo Herm. [[χάρις]], ἣ χθονία ξυναποικεῖται ändert, die mit unter die Erde hinabsteigt, bei den Todten bleibt.
}}
{{bailly
|btext=être déposé <i>ou</i> mis en réserve avec.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀπόκειμαι]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''συναπόκειμαι''': περὶ τοῦ ἐν Σοφ. Ο. Κ. 1752, συναπόκειται (ξύν’ ἀπόκειται Reisig.), ἴδε ἐν λ. [[ξυνός]], καὶ σημ. Jebb. ἐν τόπῳ.
|lstext='''συναπόκειμαι''': περὶ τοῦ ἐν Σοφ. Ο. Κ. 1752, συναπόκειται (ξύν’ ἀπόκειται Reisig.), ἴδε ἐν λ. [[ξυνός]], καὶ σημ. Jebb. ἐν τόπῳ.
}}
{{bailly
|btext=être déposé <i>ou</i> mis en réserve avec.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀπόκειμαι]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''συναπόκειμαι:''' [[вместе простираться]]: ἐν [[οἷς]] χθονία ξυναπόκειται Soph. там, куда опустилась смерть.
|elrutext='''συναπόκειμαι:''' [[вместе простираться]]: ἐν [[οἷς]] χθονία ξυναπόκειται Soph. там, куда опустилась смерть.
}}
}}

Latest revision as of 06:48, 20 October 2024

English (LSJ)

f.l. in S.OC1752; cf. ξυνός.

German (Pape)

[Seite 1002] (s. κεῖμαι), mit od. zugleich seitab, verborgen, verwahrt liegen, Lesart der mss. Soph. O. C. 1749, wo Herm. χάρις, ἣ χθονία ξυναποικεῖται ändert, die mit unter die Erde hinabsteigt, bei den Todten bleibt.

French (Bailly abrégé)

être déposé ou mis en réserve avec.
Étymologie: σύν, ἀπόκειμαι.

Greek (Liddell-Scott)

συναπόκειμαι: περὶ τοῦ ἐν Σοφ. Ο. Κ. 1752, συναπόκειται (ξύν’ ἀπόκειται Reisig.), ἴδε ἐν λ. ξυνός, καὶ σημ. Jebb. ἐν τόπῳ.

Russian (Dvoretsky)

συναπόκειμαι: вместе простираться: ἐν οἷς χθονία ξυναπόκειται Soph. там, куда опустилась смерть.