ἀντικρατέω: Difference between revisions
From LSJ
Χωρὶς γυναικὸς ἀνδρὶ κακὸν οὐ γίγνεται → Non ullum sine muliere fit malum viro → Kein Unglück widerfährt dem Mann, der ledig bleibt
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
|||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=antikrateo | |Transliteration C=antikrateo | ||
|Beta Code=a)ntikrate/w | |Beta Code=a)ntikrate/w | ||
|Definition= | |Definition=[[hold instead of something else]], [[have instead of something else]], AP11.298. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἀντικρᾰτέω)<br />[[mantener]], [[sostener a su vez]] μητρυιῆς χαλεπὸν τρόπον <i>AP</i> 11.298. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0253.png Seite 253]] dagegen einnehmen, behaupten, Ep. ad. 98 (XI, 298). | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0253.png Seite 253]] dagegen einnehmen, behaupten, Ep. ad. 98 (XI, 298). | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἀντικρατῶ]] :<br />être le maître à son tour <i>ou</i> à la place.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[κρατέω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀντικρᾰτέω:''' [[со своей стороны овладевать]], [[подчинять себе]] (χαλεπὸν τρόπον τινός Anth.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀντικρᾰτέω''': κρατῶ ἢ ἔχω τι ἀντὶ ἑτέρου πράγματος, μῆτερ, μητρυιῆς χαλεπὸν τρόπον ἀντικρατοῦσα Ἀνθ. Π. 11. 298. | |lstext='''ἀντικρᾰτέω''': κρατῶ ἢ ἔχω τι ἀντὶ ἑτέρου πράγματος, μῆτερ, μητρυιῆς χαλεπὸν τρόπον ἀντικρατοῦσα Ἀνθ. Π. 11. 298. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀντικρᾰτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[κρατώ]] ή έχω [[κάτι]] αντί άλλου, σε Ανθ. | |lsmtext='''ἀντικρᾰτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[κρατώ]] ή έχω [[κάτι]] αντί άλλου, σε Ανθ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=to [[hold]] [[instead]] of [[another]], Anth. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 18:45, 16 March 2024
English (LSJ)
hold instead of something else, have instead of something else, AP11.298.
Spanish (DGE)
(ἀντικρᾰτέω)
mantener, sostener a su vez μητρυιῆς χαλεπὸν τρόπον AP 11.298.
German (Pape)
[Seite 253] dagegen einnehmen, behaupten, Ep. ad. 98 (XI, 298).
French (Bailly abrégé)
ἀντικρατῶ :
être le maître à son tour ou à la place.
Étymologie: ἀντί, κρατέω.
Russian (Dvoretsky)
ἀντικρᾰτέω: со своей стороны овладевать, подчинять себе (χαλεπὸν τρόπον τινός Anth.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀντικρᾰτέω: κρατῶ ἢ ἔχω τι ἀντὶ ἑτέρου πράγματος, μῆτερ, μητρυιῆς χαλεπὸν τρόπον ἀντικρατοῦσα Ἀνθ. Π. 11. 298.
Greek Monotonic
ἀντικρᾰτέω: μέλ. -ήσω, κρατώ ή έχω κάτι αντί άλλου, σε Ανθ.