ἔσθησις: Difference between revisions
Ἔστιν τι κἀν κακοῖσιν ἡδονῆς μέτρον → Voluptas aliqua inest vel infortunio → Es wohnt im Leid auch ein begrenztes Maß an Lust
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
mNo edit summary |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=esthisis | |Transliteration C=esthisis | ||
|Beta Code=e)/sqhsis | |Beta Code=e)/sqhsis | ||
|Definition= | |Definition=ἐσθήσεως, ἡ, ([[ἐσθέω]]) [[clothing]], [[raiment]], dub.l. in Arist.''Rh.''1386a32, cf. Poll.10.51: pl., Ath.1.18e, ''Act.Ap.''1.10: dat. pl., ἐσθήσεσι Ph.2.158, Str.3.3.7, [[varia lectio|v.l.]] in ''Ev.Luc.''24.4. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1042.png Seite 1042]] ἡ, 1) die [[Kleidung]], vom Schol. Soph. El. 268 als p. erwähnt u. von VLL. angeführt, findet sich bei Strab. 3, 3, 7 ἐν ἀνθιναῖς ἐσθήσεσι u. D. Sic. 4, 4, wie Ath. I, 18 e, u. im N. T., bes. als [[varia lectio|v.l.]] für das Vorige. – 2) (σθω), das Essen, Ctesias? | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1042.png Seite 1042]] ἡ, 1) die [[Kleidung]], vom Schol. Soph. El. 268 als p. erwähnt u. von VLL. angeführt, findet sich bei Strab. 3, 3, 7 ἐν ἀνθιναῖς ἐσθήσεσι u. D. Sic. 4, 4, wie Ath. I, 18 e, u. im [[NT|N.T.]], bes. als [[varia lectio|v.l.]] für das Vorige. – 2) (σθω), das [[Essen]], Ctesias? | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ἐσθήσεως (ἡ) :<br />[[action de se vêtir]] ; [[vêtement]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐσθέω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἔσθησις:''' ἐσθήσεως ἡ Diod., NT = [[ἐσθής]] 1. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἔσθησις''': | |lstext='''ἔσθησις''': ἐσθήσεως, ἡ, ([[ἐσθέω]]) ἐνδυμασία, [[ἔνδυμα]], πιθαν. γραφ. παρ’ Ἀριστ. ἐν Ρητ. 2. 8, 14, πρβλ. Πολυδ. Ι΄, 51· ἐν τῷ πληθ., Ἀθήν. 18Ε, Εὐαγγ. κ. Λουκ. Κδ΄, 4· δοτ. πληθ. ἐσθήσεσι Φίλων 2. 158. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha= | |txtha=ἐσθήσεως, ἡ (from [[ἐσθέω]], and [[this]] from [[ἐσθής]], [[which]] [[see]]), [[clothing]], [[apparel]]: plural, R G; L T Tr WH; (cf. [[Philo]], vit. Moys. iii. § 18; Eusebius, h. e. 2,6, 7 and Heinichen's [[note]]). (Rare in [[secular]] writings ([[Aristotle]], rhet. 2,8, 14variant); cf. Winer's Grammar, § 2,1c.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἔσθησις]], ἡ (Α) [[εσθέω]] | |mltxt=[[ἔσθησις]], ἡ (Α) [[εσθέω]], [[ενδυμασία]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἔσθησις:''' | |lsmtext='''ἔσθησις:''' ἐσθήσεως, ἡ ([[ἐσθέω]]), [[ένδυση]], [[ένδυμα]], [[αμφίεση]], [[περιβολή]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':œsqhsij 誒士帖西士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':衣服(著)<br />'''字義溯源''':服裝,衣服,外衣,衣;源自([[ἐσθής]])=衣裳);而 ([[ἐσθής]])出自([[ἔννομος]])X*=穿著)。新約兩次記載,有兩個人,衣服放光,或身穿白衣;一次在主耶穌復活的早晨,姐妹們在空墳墓前看見的( 路24:4),一次在主耶穌被取上升時,一些門徒們看見的( 徒1:10)<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 衣的(1) 徒1:10 | |sngr='''原文音譯''':œsqhsij 誒士帖西士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':衣服(著)<br />'''字義溯源''':服裝,衣服,外衣,衣;源自([[ἐσθής]])=衣裳);而 ([[ἐσθής]])出自([[ἔννομος]])X*=穿著)。新約兩次記載,有兩個人,衣服放光,或身穿白衣;一次在主耶穌復活的早晨,姐妹們在空墳墓前看見的( 路24:4),一次在主耶穌被取上升時,一些門徒們看見的( 徒1:10)<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 衣的(1) 徒1:10 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:54, 15 October 2024
English (LSJ)
ἐσθήσεως, ἡ, (ἐσθέω) clothing, raiment, dub.l. in Arist.Rh.1386a32, cf. Poll.10.51: pl., Ath.1.18e, Act.Ap.1.10: dat. pl., ἐσθήσεσι Ph.2.158, Str.3.3.7, v.l. in Ev.Luc.24.4.
German (Pape)
[Seite 1042] ἡ, 1) die Kleidung, vom Schol. Soph. El. 268 als p. erwähnt u. von VLL. angeführt, findet sich bei Strab. 3, 3, 7 ἐν ἀνθιναῖς ἐσθήσεσι u. D. Sic. 4, 4, wie Ath. I, 18 e, u. im N.T., bes. als v.l. für das Vorige. – 2) (σθω), das Essen, Ctesias?
French (Bailly abrégé)
ἐσθήσεως (ἡ) :
action de se vêtir ; vêtement.
Étymologie: ἐσθέω.
Russian (Dvoretsky)
ἔσθησις: ἐσθήσεως ἡ Diod., NT = ἐσθής 1.
Greek (Liddell-Scott)
ἔσθησις: ἐσθήσεως, ἡ, (ἐσθέω) ἐνδυμασία, ἔνδυμα, πιθαν. γραφ. παρ’ Ἀριστ. ἐν Ρητ. 2. 8, 14, πρβλ. Πολυδ. Ι΄, 51· ἐν τῷ πληθ., Ἀθήν. 18Ε, Εὐαγγ. κ. Λουκ. Κδ΄, 4· δοτ. πληθ. ἐσθήσεσι Φίλων 2. 158.
English (Strong)
from a derivative of ἐσθής; clothing (concretely): government.
English (Thayer)
ἐσθήσεως, ἡ (from ἐσθέω, and this from ἐσθής, which see), clothing, apparel: plural, R G; L T Tr WH; (cf. Philo, vit. Moys. iii. § 18; Eusebius, h. e. 2,6, 7 and Heinichen's note). (Rare in secular writings (Aristotle, rhet. 2,8, 14variant); cf. Winer's Grammar, § 2,1c.)
Greek Monolingual
ἔσθησις, ἡ (Α) εσθέω, ενδυμασία.
Greek Monotonic
ἔσθησις: ἐσθήσεως, ἡ (ἐσθέω), ένδυση, ένδυμα, αμφίεση, περιβολή, σε Καινή Διαθήκη
Chinese
原文音譯:œsqhsij 誒士帖西士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:衣服(著)
字義溯源:服裝,衣服,外衣,衣;源自(ἐσθής)=衣裳);而 (ἐσθής)出自(ἔννομος)X*=穿著)。新約兩次記載,有兩個人,衣服放光,或身穿白衣;一次在主耶穌復活的早晨,姐妹們在空墳墓前看見的( 路24:4),一次在主耶穌被取上升時,一些門徒們看見的( 徒1:10)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 衣的(1) 徒1:10